Глава 350: [350] Оскорблённый Цзи Юнь (второй)

Нынешняя ситуация в Вудлендсе весьма неловкая для семьи Цзи. Старшие недовольны, они не любят, и следующий человек тоже указывает на нее, то есть Цзи Шанцин прикрывает ее, но Цзи Шанцин тоже прижимается Чжао Мином. Не будет преувеличением сказать, что Вудлендс остановился в месте, которого совершенно не ждали. Цяо Вэй не знает, как она это выдержала. Если бы она изменила себя, возможно, она бы не смогла этого сделать.

Видно сердце орхидеи.

Лан Лан, не сказав ни слова, молча покинул озеро.

Цяо Вэй снова посмотрела на Цзи Шанцина, стоявшего сбоку. Она ясно увидела пощечину Цзи Шанцину.

Эй, этот государственный служащий, должно быть, подумал, что Лан Лан так печален, но он не посмел обидеть принцессу и ушел с печалью. Он боялся, что вообще не захочет быть с ним и ему не дадут запутаться в Чжаомине.

Фэн Дин разыграла сцену плача. По ее собственным словам, она так сильно пострадала, что ей пришлось пополнять запасы питательных веществ, поэтому на кухне было людно.

Конечно, раскрыть этот инцидент было не так-то просто. Фэн Цингэ весь день не обращал внимания на Цзи Шанцина. Ночью Цзи Шанцин собирался переспать с ней. Она его пнула ногой: «Иди на хвост своей собаки травка». Я не хочу тебя больше видеть!»

По этой причине оно намного сильнее, чем «Мы очень уязвимы перед пионом, ты не можешь меня тронуть», «Я хочу тебя культивировать, не беспокой меня».

Цзи Шанцин осознает потерю и приседает на землю со своим одеялом.

Феникс поет песню, нарочно задирая рукава и обнажая гладкую руку.

Цзи Шанцин посмотрел на руку белого цветка и повис перед его глазами, только чтобы почувствовать сухость во рту.

Губы и уголки Фэн Тина перевернулись и перевернулись, повернувшись лицом к его спине, как будто случайно потянув угол своей одежды, обнажая небольшой кусок талии без следов плоти и крови, Цзи Шанцин выглядел окровавленным, сел, большой. это поза феникса феникса, Фэн Фэн повернул голову и сказал с сердитым видом: «Не подходи! У тебя есть олень из собачьего хвоста, ее демон сожжет мои листья, я буду ранен!»

Цзи Шанцин откинулся назад, испытывая боль и боль.

Фэн Гэгэ растянулся на кровати, конечно, не очень ленивый, но слегка пошевелился, как красивая красивая змея, зацепил Цзи Шанцина злым огнем, люди взорвутся.

«Чжаомин…» Он набрался смелости подойти и решил, что независимо от того, что скажет Чжао Мин, он сначала изобразит мужа и жену, а затем скажет, что видел тело Чжао Мина и видел лицо Чжао Мина со слезами. «Что случилось с Чжаомином?»

Плач Фэн Цина был почти удушающим, и он сказал: «Я не знаю, что со мной случилось… Я думал о тебе и собачьем хвосте вместе… Я здесь… это так неудобно… Ох. .."

Цзи Шанцин услышал, как его сердце разбито, и это было утешением, потому что Чжао Мин держал его в своем сердце, и он был смущен. Поскольку он расстраивал Чжао Мин, он не знал, как ее утешить. Ему пришлось смутиться и сказать: «Не грусти... Я с тобой не согласился? Я не буду с ней впредь...»

Фэн Цинге заплакал и сказал: «Но ваши люди любят лгать».

«Кто тебе это сказал?» Цзи Шанцин странно посмотрел на нее, по сравнению с сегодняшним IQ Чжаомина, боясь, что он не сможет произнести такие слова.

Глаза Фэн Лина сверкнули: «Слишком… слишком старый Лаоцзюнь сказал!»

Восемьдесят процентов из них были теми, кто обманывал свой язык и был услышан Чжао Мином. Цзи Шанцин утешал: «Я говорю правду».

Действительно виноваты, мужчины говорят и считают, свиньи умеют считать!

Фэн злобно поджал губы и прислонился к телу. Мягкое и ароматное тело внезапно наполнило руки Цзи Шанцина. Пламя его груди разгорелось, а феникса не заметили. Я получил огонь на себя и скрутил свое мягкое тело. «Ты такой хороший, ты самый лучший мужчина на свете. Давай немного пиона!»

Цзи Шанцин недоверчиво посмотрел на Фэн Фэна: «Ты… ты, ты… что ты только что сказал?»

Фэн Цингэ скорбно спросил: «Ты не хочешь взять со мной маленький пион?»

Цзи Шанцин в экстазе: «Думай! Конечно!»

После столь долгого ожидания я наконец удержал облако и увидел луну, нет ничего более захватывающего, чем это!

Фэн Гуань сказал со стыдом и застенчивостью: «Я буду стесняться, когда буду опылять, а ты позволь людям во дворе выйти».

Опыление, мой Чжаомин такой милый!

Цзи Шанцин выбежал из комнаты с красным светом, и экран исчез, чтобы они не вернулись сегодня вечером.

«Чжао Мин!» Он был так взволнован, что ходил в облаках.

Фэн Фэн запел и сказал: «Я не хочу оставаться в комнате. Я хочу пойти во двор опылять?»

Это, это, это ритм дикости?

Стимуляция слишком сильная, дыхание Цзи Шанцина неровное.

Фэн тихо поет: «Сначала ты должен подготовиться, я переоденусь и приду».

Цзи Шанцин вышел во двор, ничего не сказав. Он нашел место идеальной дикой земли, с трех сторон окруженное цветами. Редкие пестрые ветки и листья на верхушке имеют рыхлый и рассеянный лунный свет, если не считать множества комаров, придираться почти не к чему. Это.

У Цзи Шанцина было три одежды и две одежды, только одна пара брюк.

Через полчаса феникс вышел наружу, и тело было плотно завернуто. Он сел к себе с подветренной стороны: «Ладно, садись, ветер сегодня вечером, можешь пыльцу сдуть». На моем теле, после того как я опылю, я могу дать тебе немного пиона».

Цзи Шанцин ошеломлен, так что твое опыление на самом деле всего лишь словесное опыление…

Сердце остынет...

Мучительно опылять во дворе без одежды, не только комаров кормить, но и насекомых кормить.

Цзи Шанцин был укушен и покрыт.

«Чжаомин, пойдем…»

«Ты не хочешь иметь со мной пион, мне так грустно!»

Цзи Шанцин — это крах.

......

Цинляньцзюй, Цяовэй принял душ, пошел в соседнюю комнату, чтобы увидеть трех маленьких ребят, погода была жарче, чем в предыдущие годы, и комаров было больше, чем в предыдущие годы, но там была естественная белая москитная сетка, и там было комаров в доме нет.

Но комаров нет, а есть другие.

嘎吱——

Дверь распахнулась.

Маленький белый скорпион запихивал вещи под кровать.

Цяо Вэй в опасности моргнул: «Что ты скрываешь?»

Сяобай виляет хвостом.

Ничего не скрыто, ничего не скрыто!

Когда Цяо Вэй увидел этот виноватый взгляд, он не стал его скрывать: «Большой Белый!»

Белый хитрец сбежал на изножье кровати и схватил свежего и вкусного змеиного детеныша.

Цяо Вэй мгновенно нахмурился: «Ты снова разводишь в доме змею!»

Белую гриву взорвали и оглушили на кровать.

Цяо Вэй стиснул зубы: «Ты меня выдаешь!»

Не выходи, умри не выйдет.

«Я спрошу еще раз, можно ли мне выйти?»

Только не выходи! Есть возможность зайти!

Маленький племянник, ты собираешься закончить.

Цяо Вэй моргнул и поднял кровать.

нуб:……

Сяобай был настолько несчастен, что дохромал до дома Господа, лежа рядом с великим человеком, который тоже был так несчастен, и тяжело сравнил травмы этих двоих и обнаружил, что ранен. Площадь относительно небольшая, сердце сбалансировано.

Сяо Вэй действительно любит меня.

На следующий день, как всегда, Цяо Вэй забрал китайскую одежду, оставив детям носить только одну одежду. Такой способ ношения несколько нерегулярен, но это не так уж важно. Чего она не знает, так это того, что Три маленькие булочки открыли реку, а затем весь колледж стал носить только один день.

Жаркий летний газ снизил аппетит у нескольких человек. Цзинъюнь съела половину миски каши из маша и больше не могла ее есть. Ван Шу съел миску лапши, яйцо, две булочки, куриную ножку и тарелку зеленых овощей. Я больше не могу есть.

Эй, брат, доел тарелку каши, но не успел выйти со двора, как его вырвало.

Тепловой удар.

Карета ждала рано, двое маленьких ребят забрались в карету, и Цяо Вэй собирался подняться, но внезапно свет погас, и увидел, что неподалеку остановилась другая карета. В вагоне остались двое мужчин. Один из них - эксклюзивный врач Луланя, Лу Дафу, другой - с грубым лицом, Цяо Вэй никогда его не видел, мужчина с лицом выглядит так, будто ему чуть больше двадцати, он несет с собой большое лекарство и следует за Лу. Дафу. .

Маленький охранник, знавший дверь, знал Лу, но не знал этого человека. Он переговорил несколько слов с Лу Дафу и позволил ему открыть путь.

«Ты сядь первая, а мама скоро придет». Цяо Вэй успокоил двоих детей и подошел. "Ждать."

Их обоих остановили, Лу Дафу обернулся, увидел Цяо Вэя и поклонил руку: «Маленькая леди».

Цяо Вэй посмотрел на мужчину позади себя и сказал: «Кто он?»

Доктор Лу сказал с гневом: «Он моя аптека».

Неудивительно, что у врача ребенок-наркотик. Он тоже есть у Чосера, но его знахарем является маленькая черная обезьянка Чжуэра. Однако Цяо Вэй никогда раньше не видел, чтобы он принимал наркомана. Он вдруг принес его сегодня и не мог не засомневаться.

Кажется, я заметил сомнения на лице Цяо Вэя. Лу Дафу объяснил: «Когда она была скользким ребенком, она не выздоровела. В последние дни стояла жаркая погода. Когда ей стало не по себе, она позвала меня, чтобы жениться на ней. просто принесу обычно используемые травы».

«Могу ли я посмотреть, что это за лекарство?» — спросил Цяо Вэй.

Доктор Лу сказал: «Конечно, да, дайте немного моей жене».

Ребенок-целитель, которого называли правильным ребенком, выгрузил лекарственного скорпиона и широко открыл его перед Цяо Вэем.

Если вы измените кого-то другого, вам может быть неловко это проверить. Кто делает лицо Цяо Вэя толстым, и внутри и снаружи проверяется даже лист.

Лу Дафу улыбнулся и сказал: «Это все обычно используемые травы, и ничего больше».

Цяо Вэй слабо вздохнул.

Лу Дафу попросил ребенка-наркомана принести скорпиона и сказал Цяо Вэю: «Если ничего не произойдет, я пойду в больницу для лечения».

"Медленный." Цяо Вэй снова остановил его.

Он необъяснимым образом обернулся: «Что еще, барыня?»

Цяо Вэй взглянул на наркоторговца и сказал: «Можешь войти, он останется».

Доктор Лу: «Это…»

«Разве у тебя нет никого, кто мог бы подвезти тебя на спине?» Цяо Вэй посмотрел на маленького охранника у ворот. «Вы позвоните кому-нибудь, чтобы помочь Лу Дафу вернуть лекарство».

"Да!"

Сяо Ян пошел в ближайший сад и позвал умного собеседника. Товарищ забрал скорпиона у мальчика-наркоторговца и последовал за Лу Дафу в правительство.

Наркобой опустил брови и молча стоял у ворот. Он не видел унижения и смущения, которое было отвергнуто.

Цяо Вэй сказал Сяо Сяодао: «Ты знаешь правила семьи Цзи. Если ты не переедешь, ты посадишь туда людей, которых не знаешь. Если что-то пойдет не так, ты не сможешь себе этого позволить».

Сяо Сяо смахнул холодный пот. Он действительно знал, что в семье Цзи существовало большое правило: посторонним не разрешалось свободно входить и выходить. Однако Лу Дафу уже много лет был членом семьи Цзи. Он был старым знакомым. Мальчик-наркоман, которого он привел, не был проблемой, он отдал его себе. Мужчину отпустили, и он не ожидал, что вызовет недовольство дамы.

Я слышал, что барышня с ней не гармонирует, и это похоже на правду.

«Дама вздохнула с облегчением, маленькая никогда больше не будет пускать людей!» он обещал.

Цяо Вэй слабо вздохнул, его взгляд скользнул по наркобарону и повернулся к карете.

......

Доктор Лу отправился в Академию Ихва и поставил орхидее диагноз. Он вздохнул и сказал: «Госпожа, это болезнь сердца, она слишком обеспокоена, кровопотеря, лекарственное лечение, и дама сохраняет настроение, не думайте больше, может медленно исцелиться».

Лан Лан взял скорпиона, два раза кашлянул и кашлянул и слабо сказал: «Красная слива, отправь Лу выйти».

"Да." Красная слива жестом показала: «Лу Дафу».

Лу Дафу сказал: «Я даю два лекарства».

Лан Ландао: «Нет, его все равно есть нельзя».

Лу Дафу посетовал и вышел с красной сливой. По дороге Хунмей не могла не заинтересоваться. Он много расспрашивал о болезни Вудлендса. Лу Дафу ответил им один за другим.

Хунмэй забеспокоилась: «Неужели тело женщины настолько плохое?»

Доктор Лу беспомощно сказал: «Если вы будете продолжать в том же духе, вы скоро этого испугаетесь».

Красная слива тихо сказала: «Дама действительно жалкая».

«Что такое жалость? Кто жалок?» Цзи Шанцин перешел боковую дорожку, его укусили комары, и его лицо опухло.

Они повернулись и устроили ему ритуал. Доктор Лу был удивлен: «Что с вами случилось?»

Цзи Шанцин откашлялся и сказал: «Ничего, укусили комары. О чем ты говоришь?»

Лу Дафу сказал: «Я всего лишь рассказал о состоянии моей госпожи с девушкой из красной сливы».

Цзи Шанцин нахмурился: «Она снова заболела?»

Хунмэй кивнула: «Вчера я встречалась с господином. Нехорошо возвращаться. Я спросила женщину, что случилось. Женщина отказалась это сказать. Это был просто человек, которому было скучно в комнате, он не ел и не пил. ... Господин, можно ли, я не знаю, моя жена будет есть только несколько раз, когда вы там. Если вас не будет, мы их уговорим, и дамы не будут есть.

Лицо Цзи Шанцина осунулось: «Ее нельзя убивать!»

Хунмэй сказала: «Прошлой ночью моя жена начала кашлять. Утром я встал и мне было немного жарко. Я сказал, что, пожалуйста, попросите мою даму дать моей жене вздохнуть. Моя жена отказалась. не смог помочь. Я подал претензию и попросил доктора Лу прийти».

Цзи Шанцин сказал: «Что у нее за болезнь на этот раз?»

Лу Дафу вздохнул: «Болезнь сердца».

«Как долго она не ела?» — спросил Цзи Шанцин Хунмей.

Хунмэй честно сказала: «Я не пила с тех пор, как вернулась со вчерашнего дня».

Боюсь, я не злюсь на это... В племяннике Цзи Шанцина запутанная запутанная ситуация.

Хунмэй прошептала: «Учитель, вам нужно пойти навестить эту женщину, я боюсь, что она снова проголодается, и ее тело будет голодным».

Но он пообещал Чжаомину больше не видеть орхидей.

Красная слива умоляла и сказала: «Учитель, сказал Лу Дафу, если вы продолжите в том же духе, женщина умрет».

Цзи Шанцин сжал пальцы и повернулся к грушевому саду.

Лан Лан бледно сидел у окна и смотрел на двор. Когда она пришла, она была очень худой. Теперь она похудела, а ее одежда была пуста, как будто остался только один скелет.

Что-то в сердце Цзи Шанцина не было вкусом: «Эй…»

Только что сказал слово, его прервал Вудлендс, Вудленд не взглянул на него, но знал, что он пришел: «Я слышал, что мой брат болен».

Когда Цзи Шанцин прислушалась к ее голосу, ее сердце сжалось, и она шагнула вперед: «Это тепловой удар, Сяовэй дал ему лекарство, ничего».

"Я хочу увидеть его."

Избавиться от братьев по падению непросто.

Юлан посмотрел на цветочные бутоны, приветствующие ветер, и сказал: «Лу Дафу сказал, что у меня осталось мало дней».

Цзи Шанцин сказал: «Нет, вы будете в хорошей форме и сможете исцелиться».

荀兰 повесить скорпиона: «Я хочу увидеть своего сына».

Цзи Шанцин сделал паузу: «Тебе нужно поесть, принять лекарство и доесть его. Я позволю тебе увидеть его снова».

Ю Лан поколебался и через некоторое время кивнул.

Цзи Шанцин посмотрел на дверь и сказал: «Ло Дафу, войди».

Доктор Лу вошел с лекарством и начал раздавать лекарства для орхидеи. При совпадении бровь нахмурилась: «Лекарства нет, красная девчонка, попрошу тебя выйти на улицу, скажи моему знахарю, пусть он положит, я взял лекарственный раствор, который принес. Ты позволяешь ему принять его, не надо. беспокойтесь о маленьком брате в доме. Вы можете войти, сэр?

Цзи Шанцин сказал: «Ничего нельзя сделать, позвольте ему войти».

С одобрения Цзи Шанцина мальчик-наркоман вошел в дом с банкой лекарственного напитка.

------Не по теме ------

Ты с нетерпением ждешь завтрашнего ремонта своего брата?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии