Когда она заснула, она моргнула и открыла глаза. Она помедлила и села!
Брусок Пуфана на подушке упал с пола. Красная слива, стиравшая одежду во внешнем дворе, услышала это движение. Я вытер руку хлопчатобумажной тканью, которая сохла на веревке. Я подошел к передней части комнаты и осторожно захлопнул дверь: «Миссис, вы спите?»
Юлан оглянулся и увидел, что происходит со скорпионом. Ресницы несколько раз дрогнули и сказали: «Проснись».
«Тогда я вошел». Красная Слива толкнула дверь в комнату, позвала даму, нашла из коробки комплект чистой одежды и стала ждать сдачи.
Лан Лан нажал кнопку: «Я приду сам».
Хунмэй отдернула руку и улыбнулась. Она спросила: «Что женщина хочет съесть на завтрак? Это белая каша или лапша? Я купила на рынке немного мяса и приготовила пельмени».
Лан Лан застегнула пуговицу и коснулась неуклюжего живота. Я не понимала, что это за боль: «Я была вчера вечером…»
Хунмэй лукаво посмотрела на Вудлендс, ожидая, пока она закончит свои слова, но Лан Лан повернула голову: «Ничего».
Хунмэй сказал: «Тогда я буду делать пельмени?»
Лан Лан кивнул, и Красная Слива подошла к двери. Когда она переступила порог, ее внезапно остановил Лан Лан. Она сказала: «Где Господь останавливался прошлой ночью?»
Красная слива повернулась и ответила: «Оставайся в доме барыни».
Сумерки орхидей дрогнули.
Хунмэй посмотрела на нее, и это показалось неправильным. Она так долго ждала ее. Она не видела такого выражения на ее лице. Я не знаю, как это описать. Кажется, это... паника? Но это слишком странно, не так ли? Что может дать даме панику? Я не первый раз сплю с дедушкой. Это потому, что я боюсь, что плохо сплю?
Хунмэй решительно почувствовала, что хочет большего.
Взгляд Вудлендса вскоре стал спокойным, и он спросил Хунмей: «А что насчет старика?»
Красная слива выглянула из двери и сказала: «Выйди».
Пальцы Лан Лана сжали кнопку: «Когда ты вышел?»
Хунмэй на мгновение задумался и сказал: «Которое время неясно, рабы все еще не умны, и рабы слышат движения во дворе. Они думают, что они в воре. Когда они выходят, они обнаруживают, что они господа, господин ходит. После этого рабы не спали, а вставали и делали дела, и день был светлый».
— Он может сказать, куда идти? — спросил Лан Лан.
Хунмэй покачал головой: «Нет, рабы не разговаривали с хозяином. Я хочу прийти… Лорд собирается найти нескольких стариков, и семья Цзи справедлива».
Вудленд разгладил складки на углах одежды и прошептал: «Знай, ты можешь уйти на пенсию».
Хунмэй фыркнула и снова вышла. Она просто вышла из дома и вернулась в дом. Она похлопала себя по голове и сказала: «Позвольте мне вспомнить это, я почти забыла эту вещь!»
"Что это такое?" — спросил Лан Лан.
Хунмэй вынула из рук письмо и передала его Лань Ландао: «Рабы подобрали письмо у двери, когда утром убирали двор. Я не знаю, кто вошел из-под ворот. Если вы не хотите быть рабом, вы не сможете его найти».
Лан Лан взглянул на цифровой почерк на конверте. Взгляд был едой. Я взяла конверт и, пройдя половину пути, сказала красной сливе: «Ты будешь лепить пельмени, я хочу пельмени съесть».
Хунмэй улыбнулась и кивнула: «Хорошо!»
Когда я услышал крики на кухне, Лан Лан полностью разобрал письмо. На сложенной бумаге для писем я четко написал две строки слов на обратной стороне: «Каменный храм Саньшэн, я увижу тебя».
«Каменный храм Саньшэн…» Лань Лань погладил надпись на бумаге, показав редкую улыбку.
Действия Хунмей были очень быстрыми. За короткое время было завернуто двадцать пельменей, все они спустились в уже сваренную кастрюлю. Она взяла две зеленые луковицы и пошла к колодцу во дворе почистить. Когда я вышел, я увидел орхидеи из дома. Я подошел.
Лан Лан носила простую белую юбку-тунику, широкие рукава, как облако, мягко свисающие сбоку, манжеты закатывались с оттенком золота и легким оттенком глаз, так что весь человек стал немного более великолепным, как фея, она слегка Прикладывая порошкообразную мокроту, покрытую тонким слоем липопротеинов, создается впечатление, что слабости в последние дни нет. Хотя оно все еще едва заметно, оно немного более печально.
Красная слива ждала больше нескольких дней, я впервые увидела ее платье такое красивое, в волосах уже не одна улитка, а прекрасная летающая фея, разбивающая морского ежа, это она часто Та, которую я носил, но никогда еще это не было так ярко и трогательно, как... у девушки, открывшей свое сердце.
Хунмэй тупо уставилась на Мулан, которая отошла от ее лица. Слишком удивленная, она даже забыла спросить, почему она что-то делает.
......
Храм Саньшэн Симяо — не настоящий храм. Он назван в честь куска камня Саньшэн. После этого я не знаю, какой талантливый человек пожалел этот кусок камня Саньшэн и спонтанно построил за ним храм. После этого некоторые люди время от времени приходили на поклонение. Об этом ходит много слухов, но не все верят, но на таланты и красивых дам это не влияет. Постепенно вокруг него появится множество пейзажных павильонов, а самым восточным павильоном станут орхидеи.
Даже после жары пешеходов выходило меньше, и даже в павильонах с тремя каменными храмами было мало пешеходов.
Лан Лан без каких-либо усилий нашла нужный ей павильон. Павильон был наполнен нежными пионами. Подул ветерок, цветы лопнули, а занавески в стиле бонсай свисали с верхушки павильона сквозь просветы занавесок из бус. Фигура стойкого воина едва видна.
Вудлендс медленно поднялся по ступенькам и коснулся холодной занавески из бус: «Как ты думаешь привести меня сюда? У тебя есть что мне сказать?»
Люди в павильоне не ответили.
荀 眸 眸 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Люди в павильоне слегка щурились.
Лан Лан поднял занавеску и медленно пошел за ним. Он набрался смелости и протянул руку. Он нежно обнял его сзади: «Сделано, я долго тебя ждал... Я почти никогда не мог устоять». Теперь... ты меня увезешь... уйди далеко... не возвращайся больше...
Он холодно взял ее руку и холодно повернулся, а Вудленд пристально посмотрел на нее, и лицо его изменилось.
«Это неожиданно?» Цзи Шанцин холодно посмотрел на нее.
Она сжала в руке бумагу для писем.
Слава Цзи Шанцин упала на почтовую бумагу, на которой она сжалась. Как могли бывшие кабинетные университетские ученые не понимать подражания словам человека?
Лицо Вудлендса постепенно поблекло от крови.
Платье Вудленда режет глаза, а женщина приятна себе. Это не то же самое, что не одеваться в прошлом, это пренебрежительно, синие вены у корней лба Цзи Шанцина бурлят, а красная кровь в нижней части глаз, кажется, трескается. Это, наверное, самый злой случай в его жизни. Он так зол, что не может найти подходящего слова, чтобы описать свою росомаху. Он был женщиной, которую так любил на протяжении многих лет, и он действительно в его сердце. Другие мужчины, и этот мужчина, или его... его...
Он противен, как муху проглотить!
Орхидеи смотрели на него в затмении, его губы открывались и закрывались, закрывались и открывались.
Кулаки Цзи Шанцина скрипели, и я не знал, сколько стоит заставить себя задохнуться: «Конечно, это никогда не был Чжаомин. Отныне ты не имеешь со мной ничего общего. , дверь Джи, дальше идти нельзя! У тебя это хорошо получается!»
Лан Лан схватил его за запястье: «Шан Цин!»
Цзи Шанцин холодно ударила ее по руке!
Вудленд снова схватился за широкие рукава.
Цзи Шанцин посмотрел на нее, и холод распространился от подошв его ног до головы. Все сердце его было прохладно, и он сказал с разочарованием и гневом: «Что еще ты можешь сказать? Ты неправильно понимаешь? Или ты это объясняешь? Тогда тебе Это объяснение, я слушаю».
Вудлендс тупой.
Такого рода вещи никогда не могут быть достигнуты в любом случае.
"Нечего сказать?" Цзи Шанцин был так зол, что его глаза были красными, его сердце болело, признание, гнев, разочарование, отвращение... бесчисленные эмоции переплелись, как плотная сеть, он засунул лицо в карман и не мог дышать!
Вудленд грустно посмотрел на него: «Шан Цин…»
Цзи Шанцин яростно прервала ее слова: «Подними свое лицо! Когда ты был в Цзицзялин, ты сказал, что не отравлял меня, я верю в это; ты сказал, что хочешь вернуться в Цзицзя, я верю; ты сказал, что ты Я хочу еще раз родить ребенка, я тоже верю... но теперь я больше не поверю, ничего не будет».
Вудленд схватился за рукав и задрожал: «Шан Цин…»
Цзи Шанцин не смотрела ей в глаза, вытянула рукава и шаг за шагом пошла вперед. Орхидеи преследовали их, но в конце концов он оказался лучше его, большого человека, по зову орхидей. Кажется, это было падение, но Цзи Шанцин выглядел холодным и холодным и не оглядывался назад.
......
Между Цинляньцзюй и Сяоюйсюань открылась недавно открытая дверь. Цяовэй тихо открыл дверь и осмотрел круглую голову. Он посмотрел налево и направо, сидя на персиковом дереве. Биер нижней части подошвы фыркнул, и Биер услышал это движение. Оглядываясь назад, она как-то странно посмотрела на жену: «Что с вами случилось, мадам? Почему вы такая подлая?»
Цяо Вэй храпел.
Бир бросилась закрыть рот, положила половину подошв в корзину, подошла к Цяо Вэю и прошептала: «Что ты делаешь?»
Цяо Вэй прокрался и спросил: «Разве медитация не прошла?»
Бьердао: «Иди, позволь Цзинъюнь пойти в школу».
Цяо Вэй вздохнул с облегчением, выпрямился и качнулся в Цинляньцзюй.
Бир увидел след на ее шее и закричал: «Миссис! Что с вами? У вас его не было, когда вы вчера вышли!»
Цяо Вэй взглянул на скорпиона: «Это все еще очевидно?»
Прошла ночь!
Вчера я просил Фу Сюэяня купить еды. Когда я вернулся, я сказал, что Фу Сюэянь нездоров. Мне нужно было сосредоточиться на наблюдении однажды ночью. Я думал, что эти следы Кунг-Фу за одну ночь будут почти одинаковыми, но почему?
Бир кивнул, как чеснок, и это было совершенно очевидно. Это было видно с первого взгляда. Биру, долгое время зачищавшему «поле боя», не чужды следы этого конфуза. Это точно не укус комара.
Цяо Вэй вошел в дом и посмотрел в зеркало: я пошел! Вудленд должен использовать укус!
Потом я снова расстегнула планку, и мне было так ужасно, что у меня как будто грудь раздулась!
Бир закрыл дверь и с ужасом и сплетнями спросил: «Миссис, что вы делали прошлой ночью? Почему вы спали в Фу-девчонке после того, как вернулись? Вам не следует нести дедушку…?»
Цяо Вэй пустым взглядом посмотрел на нее: «Кого я ищу?» У кого хорошая медитация?» Хорошая внешность, хорошая форма, прекрасная жизнь! Он просто лучший в мире. После того, как он ушёл к другим мужчинам, они совершенно неинтересны.
Конечно, прошлой ночью это был не мужчина, но, к счастью, это был не человек, не инструмент для совершения преступлений.
Вспомнив прошлую ночь, Цяо Вэй испуганно моргнул: «А как насчет Цзи Мина?»
Бьердао: «Второй мастер все еще спит».
Цяо Вэй швырнул его в кресло: «Ты все еще любишь поспать? Что ты обо мне думаешь?!»
Хозяин церкви лениво взглянул и небрежно спросил: «Комар укусил?»
Комар... Цяо Вэй глубоко вздыхает и возвращает давление огня в самое дно моего сердца. Я не могу злиться на такой товар. Поскольку вы злитесь на себя, он не знает, на что вы злитесь.
Привет.
За дверью послышался громкий голос.
«Это я, Адар».
Цяо Вэй сказал: «Входите».
Адар вошел в дом.
Господин учителя зевнул и пошел в ухо умываться.
Адар пришел попросить своего учителя встать. Так как он уже начал, то ему делать нечего. Он поздоровался с Цяо Вэем, повернулся и вышел на улицу.
«Адар». Цяо Вэй остановил его.
Адалтон жил в шаге, и он взял колею: «Маленькая Долма».
Цяо Вэй прислушался к звуку воды в ухе и подозрительно моргнул: «У меня давно в сердце спрятана проблема, я всегда хочу спросить тебя, но боюсь, что это слишком резко».
Адар вежливо сказал: «С Сяо Чжуомой все в порядке, пока Адар знает, он должен рассказать вам все».
Цяо Вэй нахмурился: «Как он стал лидером вашей бездны в прошлом? Он тратил деньги, чтобы купить это себе?»
Адар торжественно сказал: «Конечно, нет. Мы выбрали лидера после абсолютно строгого и абсолютно справедливого теста».
Цяо Вэй взял чашку: «Тогда я могу спросить тебя, что лучше этого?»
"хороший."
«Эй…» Цяо Вэй выплеснул чашку чая.
......
Когда хозяин церкви закончил стирку, Адар принес в дом две миски с приготовленными на пару консервированными яйцами и кашей из постного мяса: «Я научился многому готовить на острове и на «Хаммере». Я похвалил меня за большие успехи. Я приготовил это. Специально. Самая лучшая каша в котелке — для тебя.
Хаммер во рту, естественно, принадлежит родственнику Цяо Вэя, Цяо Вэю. Мастер Цяо Вэй Цяо Вэй заслуживает доверия, но она считает, что у скрытых людей естественное темное телосложение, она подозрительно посмотрела на Адара: «Ты уверен, что я тебя не утешаю?»
Адар сказал очень искренне: «Действительно, он и Хэ Чжо съели несколько тарелок».
Цяо Вэй сел за стол и выпил чашу вместе с мастером учителя. Они тоже одновременно съели ложку, что? Вкус действительно хорош!
Адар вдруг сказал: «Ой, ошибся, эта миска — кухня».
Когда слова упали, вырвался смог, и снова вернулась дымная вспышка, и под рукой оказались еще две миски темной каши.
Горло Цяо Вэя немного пересохло, он отложил ложку, встал и сказал: «Я вдруг вспомнил, что у меня еще что-то есть!»
Мастер Мастер: «Я тоже!»
После того, как двое пошли один за другим, они убежали.
Ешь кашу за других, ешь кашу Адара, цени жизнь, держись подальше от стряпни Адара!
Они побежали ко второй двери и остановились у двери. Им удалось увидеть затененный цветочный зал. Они внезапно вспомнили, что сегодня тот день, когда несколько стариков пошли бороться против медитации. В это время должны приехать старики.
Они переглянулись и равнодушно пошли в цветочный зал.
Однако неожиданно в цветочном зале никого не оказалось. Цяо Вэй схватил маленький прыщик и спросил: «Разве члены семьи не придут сегодня?»
Сяо Сяодао сказал: «Если вы вернетесь к даме, старики не придут!»
Цяо Вэй в замешательстве спросил: «Почему бы тебе не прийти снова?»
Сяо Сяодао: «Я слышал, что хозяин не позволяет им прийти».
Э? Когда госслужащий вышел на дорогу? Разве мачеха не отшвырнула его в сторону? Просто нанес удар и избавился от медитации, сиденье наследника — просто пощечина.
Или, скажем так... второй лозунг второй ночи снова пробудил любовь отца Цзи Шанцина?
Я всегда чувствую, что что-то идет не так.
Мысли повернулись, и Цяо Вэй повернулся и пошел в направлении ворот.
Хозяин церкви фыркнул: «Куда ты идешь?»
Цяо Вэй проигнорировал его и приготовил карету. Хозяин церкви тоже сел на большом месте. Цяо Вэй странно посмотрел на него: «Почему ты следишь за мной? Не отлучаешься?»
Учитель, взрослый, был неловок, и его глаза скользнули по ее груди. Он презрительно сказал: «Орхидея больше тебя».
Когда карета подъехала к маленькому Чжайзи, взрослый лидер получил удар по рту, лежавшему на полу кареты, по носу. Никакой любви ......
Цяо Вэй потерял сознание в карете.
«Мадам, вы вернулись?» Красная слива открыла дверь во двор, но это был Цяо Вэй. Сначала она была мельком, а потом пошла на церемонию «Маленькая леди».
"Это не?" — спросил Цяо Вэй.
Хунмей-роуд: «Женщина вышла».
— А что насчет лорда? Цяо Вэй спросил еще раз.
Хунмэй ответил: «Господин тоже вышел».
Цяо Вэй подозрительно сделал паузу: «Вы пойдете куда-нибудь вместе?»
Хунмэй покачал головой: «Нет, господин первым вышел, а старик вышел без ясного дня. Вероятно, дама была дверью, когда его не было».
Сказал Цао Цао, Цао Цао.
Лан Лан заглянула во дворовую дверь, и Хунмэй бросилась ей навстречу. Она посмотрела на свой рассыпающийся взгляд и нашла руку, которая держала ее: «Куда ты идешь? Почему у тебя такое плохое лицо, не так ли?» Тепловой удар?"
Тепловой удар? Цяо Вэй правдоподобно посмотрел на орхидеи, так красиво одет, боясь ходить в частные клубы, верно? Можно сказать, что в паре матовых баклажанов большая часть — гвозди.
Лан Лан заметил, что во дворе все еще были люди, и посмотрел на Цяо Вэя. Так получилось, что Цяо Вэй тоже наблюдал за ней. Четыре глаза были противоположны, и Цяо Вэй улыбнулся.
Лан Лан оттолкнул руку Хунмей, отбросил предыдущего волка и восстановил позу Юньцзюань Юньшу. Словно фея упала из праха, и все улыбки были прекрасны.
Жаль, что вчера вечером в голове Цяо Вэй промелькнула фотография ее «Голодного волка-хищника», и она улыбнулась.
"Что вы смеетесь?" — спросил Лан Лан.
"Ничего." Цяо Вэй поджала губы и подошла к ней, стоя рядом с ней, проводя по груди их двоих, убеждаясь, что ее размер был более удивительным, чем она сама, и удовлетворенно смеясь.
Лан Лан легко посмотрел на Цяо Вэя.
Цяо Вэй сказал: «Я пришел навестить господина. Он попросил стариков не заниматься медитацией. Я просто хотел спросить, понял ли он это. Я хотел бы оставить вас, чтобы вернуться с нами. »
Рассвет Лан Лан переместился, хотя это был всего лишь короткий миг, но его видели глаза Цяо Вэя. Цяо Вэй подошел к ней и внимательно посмотрел ей в лицо: «Это не… ты шумная, не так ли?»
Юлан проигнорировала Цяо Вэя и перешагнула через дом.
Цяо Вэй поджал губы и сказал: «Это действительно шумно».
Красная слива туманна, что говорит дама? Что такое шумный? Вчера вечером Учитель и моя жена все еще были в порядке...
Цяо Вэй был в хорошем настроении в карете, и Цзи Шанцин внезапно остановил стариков. В сочетании с появлением Вудлендса она смогла подтвердить, что Цзи Шанцин и Лан Лан были шумными. Что касается того, чем она была обеспокоена, ей было непонятно, но было шумно. Причина может быть только одна: Цзи Шанцин знает тайну Лан Лан.
После ночи неприятностей я почти увлекся этим и подумал, что это пустая трата усилий. Я не ожидал, что он это узнает. Мне действительно было интересно, откуда он это знает.
Цяо Вэй сел в карету: «Вставай, ты знаешь, кто такие Ланлан и твой брат!»
Воспитатель и взрослый решительно поднялись наверх и перестали быть мертвыми: «Мою саранчу использовали?»
Цяо Вэй хлопает себя по голове и хлопает себя по голове: «Ты смеешь упоминать саранчу? Ты хочешь ругаться?»
Мозги мастерам быстро разнесли. С тех пор, как он прибыл на Центральные равнины, он становился все более и более глупым. Кто сказал, что его не застрелила теща? !
В конце концов, Цзи Шанцин — это не Цзишуан. Он может использовать все свои силы для поддержания человека, но ни за кого не откажется от своего чувства собственного достоинства. С того момента, как он узнает правду, Лан Лан полностью потеряет своего покровителя.
Хотя этот секрет может немного смущать, но длительная боль не так хороша, как кратковременная, она всегда сильнее, чем всю оставшуюся жизнь.
Цяо Вэй вернулась домой в хорошем настроении. Авария заключалась в том, что Цзи Шанцин еще не вернулся. Цяо Вэй немедленно послал кого-нибудь поискать его и все места, где мог обосноваться Цзи Шанцин, и не было никаких новостей.
------Не по теме ------
[Вопрос и ответ]: Куда делся Цзи Шанцин?
А: Блуждание по горизонту
Б: Монах
С: Самоубийство
Д: Другое