Глава 361: [361] Еще один

Ужас зависти премьер-министра закончился после объявления врагу абсолютного суверенитета, но трудности Ланланя только начались.

Без сильной поддержки Джиджи настоящей проблемой, с которой Мулан столкнулась в первую очередь, была бедность.

Как говорится, сиди и ешь гору, бывшая мать семьи Цзи не является исключением, первоначальную Лан Лан выгнали из дома, не позволили ей нести слишком много имущества, скудное серебро, которое принесло тело. потребовалось несколько дней, чтобы растянуться.

Красная слива тоже вначале может купить мяса, приготовить пельмени, поджарить свинину, но сейчас...

Хунмэй подняла крышку и посмотрела на несколько метров риса в миске, нахмурившись от отчаяния.

Просто рисовой каши недостаточно.

Она пошла в дом Вудлендов. Она села перед окном и какое-то время смотрела на заросший сорняками задний двор. Я не знал, о чем думал.

«Мадам», - позвала она.

Видение Вудлендса не отошло от двора, лишь слабый ответ: «Что?»

Красная слива лизнула угол одежды и затвердела кожу головы: «В резервуаре для риса нет риса».

Вудленд спокойно сказал: «Тогда иди покупай, я сейчас не голоден и съем это позже».

Красная слива не двигается.

Лан Лан повернула голову и странно посмотрела на нее: «Почему бы тебе не пойти?»

Хунмэй прошептала: «Денег нет».

Лан Лан вздохнула, длинные ресницы свисали, некоторое время молчала, подошла к туалетному столику, открыла ящик, лежащий внутри сумочки, открыла сумочку и высыпала медную тарелку.

Лицо Хунмей горит. Она чувствует, что ей не следует приезжать искать жену, но если она ее не найдет, у нее не будет денег на еду...

Лан Лан установила медную пластину, завязала денежный мешок и молча положила его на то же место, затем стянула с запястья браслет и протянула его красной сливовой дороге: «Ты возьми».

Хунмей не могла сказать: «В твоем теле что-то еще осталось».

Лан Ландао: «Когда это будет».

Хунмэй закусила губу и взяла браслет. Она прислушалась к упоминанию матери. Этот браслет прислала мать дамы. Когда она выходила замуж, она не приходила в дом невесты. Лишь бывшая дама-жена подарила ей какую-то вещицу. Есть этот браслет.

Такие драгоценные вещи отобрали сами собой, и думать об этом душераздирающе.

"Чего же ты ждешь?" — спросил Лан Лан.

Красная слива стиснула зубы и повернулась, чтобы уйти.

Хунмэй не уроженка Пекина. Она маленькое место. Она многого не видела. Но когда она работала в Луомэйюане, она многому научилась вместе со своей матерью Дунмей и управляла многими местами. Не смею сказать, что найти несколько ****-магазинов несложно.

Она нашла довольно большой магазин и вручила браслет продавцу.

Казначей взял браслет и посмотрел на солнце. Он сказал небрежно: «Двадцать два».

Кусок красной сливы: «Двадцать два? Почему это двенадцать или два? Казначей, вы хорошо выглядите, это овечий жирный нефрит! Качество изготовления, снаружи сто два не могут купить!»

Лавочник улыбнулся: "Девочка, я **** магазин. Как вы думаете, что такое ломбард? Вы кладете мне вещи, я вам подарю серебряные цветы, подожду, пока у вас появятся деньги, а потом выкуплю их, я Могу ли я занять деньги, чтобы подарить вам цветы? Если кто-нибудь превзойдет меня по первоначальной цене, смогу ли я продолжать заниматься этим бизнесом?»

Хунмэй забеспокоилась: «Мы не обязательно выкупаем это!»

Лавочник недоверчиво сказал: «В отношении этой цены вы любите быть неправильным, неправильным, пожалуйста».

Двенадцать серебряных в столице не могут продержаться несколько дней, Хунмэй взяла браслет и уехала.

После этого Хунмэй спросил один за другим четыре или пять ****-магазинов, и все они не превышали эту цену. Черное сердце было более возмутительным и открывалось только пять или два, а красная слива была черной на месте.

«Маленькая девочка, ты собираешься что-то делать?»

Когда Хунмэй вышла из шестого магазина, ее остановил улыбающийся толстый дядя.

Хунмэй зорко посмотрели друг на друга: «Кто вы?»

Толстый дядя указал на противоположный переулок, и Янь Юэ сказал: «Я ****-магазин Чжоудянь, наш ****-магазин был перенесен из города, официально не открыт, я видел, как вы нашли много мест, это твое дело? Выходи?"

Хунмей слышали о ломбарде Чжоуджи. Это был самый большой магазин в Пекине. Репутация была хорошая, а цена была высокой. К сожалению, это было слишком далеко с этой стороны. Она не могла пойти, иначе она была бы дома.

Другая сторона — это ****-магазин Чжоу Данга. Лицо Хунмей лучше. Она сказала: «Я не хочу выходить, они слишком черные, прекрасный нефритовый браслет моей госпожи, дают только двенадцать».

«Можете ли вы дать мне что-нибудь?» — спросил дядя Жирный.

Красная слива вынула браслет.

Дядя Жирный должен протянуть руку и взять его, осторожно уклонился Хунмей.

Дядя Толстый сказал с улыбкой: «Не трогаю, не трогаю». Браслет внимательно посмотрел на браслет. «Это лучший толстый нефрит. Когда я купил его, я потратил много денег?»

Хунмэй улыбнулась и сказала: «Как вы знаете, это приданое моей жены, цвет особенно хорош, а качество изготовления изысканное».

Дядя Толстый потрогал свою бороду и сказал: «Браслеты — хорошие браслеты, но по ломбардному рынку оба серебра действительно почти одинаковы».

Хунмэй разочарованно убрала браслет.

Дядя Толстяк снова сказал: «Не расстраивайтесь, разве у нас тут новый магазин? Вы первый бизнес, откройте дверь, дайте вам еще балла, тридцать два».

Хунмей Роуд: «Тридцать два — это слишком мало, пятьдесят два».

Дядя Жирный опускает лицо и говорит: "Ты девчонка! Я открыл десятикратную цену за вакансию! Где это?"

Хунмэй поддался: «Разве ты не говоришь, что цена твоего еженедельного ломбарда высока?»

Толстый дядя сказал: «Это не может быть так высоко!»

Красная слива умоляла: «Этот дядя, моя жена действительно ждет денег, ты должен поступить хорошо, дай мне пятьдесят два, и однажды моя жена вернется в Цзицзя и получит больше денег, чтобы отплатить тебе!»

Дядя Жирный: «Цзи Цзя? Вы семья?»

Хунмэй кивнула: «Моя жена — мать четырех молодых мастеров Цзицзя».

Толстый дядя посмотрел на нее с ног до головы: «Как хозяину семьи Цзи может не хватать денег? Маленькая девочка, не дразни меня».

Хунмэй в том же цвете: «Я не дразнил тебя, я сказал, что это правда. Моя жена обязательно вернется в семью Цзи. Когда я вернусь, я пришлю тебе деньги. Сколько мы потратим, удвоим твою жизнь». .!"

Кажется, это хорошая сделка, толстый дядя очень освежает, должен быть опущен, из рук вытащил серебряный билет пятьдесят два, Хунмэй взял серебряный билет, чтобы убедиться, что серебряный билет настоящий, только браслету Дал ему.

После этого Хунмэй пошла в банк по серебряному билету.

При входе в дверь были взяты обыскиваемые офицеры и солдаты.

Лавочник крикнул: «Всё! Украденный из магазина серебряный билет найден!»

Хунмей арестовали и избили.

Хунмэй испугалась, заплакала и сказала, что ее обманули. Чиновник не поверил. Чтобы добиться признания, она выкурила ей несколько кнутов, а сама плакала и плакала свою мать. Наконец она нашла трюк и использовала пару рубинов. Золотые серьги отпустили ее под залог.

Золотые серьги — единственная ценная вещь, оставшаяся в орхидеях, кроме старых, которых теперь нет.

Хунмэй всю дорогу плакала. Она пожалела, что ее кишечник весь зеленый. Она знала, что она не такая уж жадная, и что два серебряных забрали вещи, но не создали такой ситуации.

Двое выпили на ночь почти без рисовой каши.

Посреди ночи красная слива слышит крик живота.

Когда Ю Лань была в Цзицзя, чтобы создать идеальный имидж, у нее не было достаточно карманов, поэтому у нее не было много денег, но когда принцесса была жива, она спасала ее в Цяньчжуане каждый год в ее день рождения. Деньги, деньги она не двигала, думала, что эта жизнь не сдвинется, но теперь, кажется, выбора нет.

Она отправилась вести регистрацию домохозяйства и отправилась в Цзиньсю Цяньчжуан.

Бухгалтер г-на Цяньчжуана подтвердил ее личность, достал счеты и выбил их: «Если подсчитать деньги за эти годы, всего 5500, вы хотите забрать их все?»

«Ну все». Вудленд кивнул.

Вудлендс слегка обезглавлен: «Мистер Лао».

Господин Аккаунт вошел в кабинет лавочника. Через некоторое время он вышел и сказал: «Извините, мэм, вы не можете взять эти деньги».

"Почему?" — спросил Лан Лан.

Господин Бухгалтер почесал затылок, не знаю, что объяснить: «Потому что…»

«Потому что ты этого не заслуживаешь!»

Голос Цяо Вэя раздался в дверном проеме.

Боковые глаза Юлань слабо посмотрели на Цяо Вэя.

Цяо Вэй улыбнулся в доме, владелец магазина, который пил чай в кабинете, услышал звук, улыбнулся и поприветствовал его: «Маленькая леди, что за ветер принес вам? Почему вы впервые принесли сообщение? хорошо, встретимся у двери!»

Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Казначей Ху вежлив, у меня здесь есть кое-какие личные дела, и я попрошу Ху выпить чаю позже».

Казначей Ху взглянул на лесной массив и повел туда бухгалтера.

В большом вестибюле остались только Цяовей и Вудленды.

Лан Лан открыла дверь и увидела гору: «Это серебро оставила мне принцесса. Ты не имеешь права его забрать».

Цяо Вэй сказал: «Кто сказал, что я хочу это забрать? Я просто держу это в денежном доме».

«Я хочу забрать это».

Цяо Вэй странно посмотрел на нее: «Ты мечтаешь?»

Лан Лан сказал: «Деньги мне дала принцесса. Я хочу забрать их, когда заберу».

Цяо Вэй саркастически сказал: «Деньги дает вам принцесса. Должность хозяина семьи Цзицзя также дана вам принцессой? Вещи, которые вам не были даны, воспринимаются неуправляемо. Я могу не дать вам что-то. Меня намеренно вычитают».

Юлан посмотрел на кабинет, а казначей, который подслушивал, откинул голову.

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Не смотри, серебро ты не получишь».

Лан Лан холодно посмотрел на Цяо Вэя, взял свои верительные грамоты и повернулся к двери.

Цяо Вэй посмотрела ей в спину и сказала: «Если ты хочешь пойти в другие денежные дома, советую тебе не тратить силы зря. Я уже отпустила, какой банк посмеет дать тебе деньги, я выгоню деньги». из столицы!»

Лан Лантон жил по следам, и наступил холодный рассвет.

Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Я хочу сказать, что я слишком много? Это не моя идея, это медитация».

Парень до сих пор ест уксус кипариса, и ему не терпится отдать кипарис трупу, а когда он был дома, он не так ее ненавидел!

В итоге денег я, конечно, получить не смог. Хулиганское поведение Цяо Вэя вполне разумно. Разумно сказать, что она может подать в суд на нее в официальной резиденции, но какое официальное правительство имеет полную поддержку, чтобы осмелиться взяться за дело Цяо Вэй? Не боитесь, что Цзи Мин починит палец и ущипнет их до смерти?

Без серебра принцессы Чжаомин жизнь находится почти в отчаянном положении. Дайлан также придал вышивке звучание красной сливы. Душа Линлана такая умная и неповторимая, а сделанная вышивка красивее одной.

Хозяйка вышитого дома посмотрела на это и осталась очень довольна. Она собиралась купить его за серебро. Призрак Цяо Вэй вышел, не сказав ни слова. Одна нога ударилась о стул, а рука оказалась на ноге. Говорили, что хулиган сказал: «Занимайся ее делами, я не позволю тебе иметь дела в Пекине».

Хозяйка боялась взорвать кипарис!

Репутация Джо Булли также распространилась в округе.

......

Не могу пойти в большое вышитое здание, чтобы заняться бизнесом, только Хунмэй возьмет его на рынок, чтобы продать, рынок не может позволить себе кричать, проданные деньги не будут намного больше, чем плата за киоск, и иногда встречаются несколько мошеннических мантий, красная слива. В отличие от Цяо Вэя, который может заставить людей упасть в воду, ежедневное отсутствие дохода является обычной практикой.

Хозяин и слуга каждый день едят кашу из капусты, и даже мясо есть нельзя.

Целыми днями и ночами Шелан занималась вышивкой, и вдруг за день она остыла. Она простудилась и ночью подняла высокую температуру.

За год дважды скользкие шины, тело утюга не выдержало, не говоря уже о том, что ее собственный фундамент очень слабый, Хунмей дала ей много горячей воды, я надеюсь, что она вспотела и вернула высокую температуру, я знаю, но на вторую ночь, тем серьёзнее, горящие люди растерялись.

Красная слива испугалась и бросилась на поиски доктора, но Цзи Минсю избавился от Лу Дафу. Другие врачи благотворительностью не занимаются. Кому там давать деньги?

Орхидеям жарко.

У Хунмей не было другого выбора, кроме как бежать ночью обратно в Цзицзя и постучать в дверь Цзицзя.

«Откройте дверь! Я хочу увидеть лорда!»

Сяо Ян проснулся, открыл дверь с фонарем и нетерпеливо зевнул: «Что шумно? Среди ночи мастер спит!»

Хунмэй с тревогой сказала: «Мне нужно доложить господину об очень важном деле! Ты поможешь мне передать его! Если ты опоздаешь, моя жена умрет!»

Сяо Сяодао сказал: «Старик болен. В остальном он уже сказал молодому человеку и девушке избавиться от него, но молодая леди также сказала мне, что если это вопрос семьи, то нет необходимости сообщать о ней». Его исключили из семьи Цзи, и он не имеет никакого отношения к семье Цзи, не приходи больше!»

"но……"

Слова красной сливы не были закончены, и Сяо Ян закрыл дверь!

После этого она долго стучала, но больше никто не отвечал.

Хунмэй не понимал, что случилось со стариком и его женой. Как прошел первый день для жены и сына? На следующий день он ушел, не сказав ни слова, и теперь ему неважно, какая жена.

Сожалела ли Красная Слива, что последовала за Вудлендсом?

Когда она потом раскаивалась, если к ней относилась не мягко, а как обыкновенный таракан, вдали от таракана, то в доме она еще ароматна и пряна.

Однако, раз уж она выбрала этот шаг, то не повернулась назад. В семье Цзи ей не было места. Она ждала только слугу, и ждала, когда в семью вернется слава рода, она была на первом месте. .

Просто женщина серьезно больна, не отвечайте семье Цзи. Сможет ли она еще сохранить эту жизнь?

Кто еще может спасти мою жену?

Кто еще……

Верно, мой брат!

Моя жена является биологической матерью моего брата. Когда мою жену срочно отправили в мавзолей, мой брат так грустно плакал. В его сердце была эта мать. Если бы он знал положение своей жены, он бы заботился не о своей жене, а о старике. У него все идет в ногу. Он говорит, неужели он боится, что его жена не спасется?

Красная слива — последняя капля, спасающая жизнь. Весь человек словно ожил. Она знает, что молодая женщина не позволит брату увидеться с ней, поэтому оставаться в семье Цзи невозможно. Она терпеливо ждала. На следующий день, после того как Цяо Вэй отправила в колледж три маленьких булочки, села в карете и уехала, она осмелилась поехать.

Опекун вратаря: «Кто ты?»

Хунмэй сказала со вздохом облегчения: «Я певец семьи Цзи. В моей семье что-то есть. Моя жена попросила меня подобрать четырех мастеров».

Другие члены семьи действительно являются следующими людьми, которых нужно забрать и оставить. Это не тот случай, когда народ подбирает людей на полпути. Но семья Джи не такая. Детей в семье Цзи всегда посылали родители, а не родственники, а матери — вторые дяди. Иногда это учитель, Цяо Вэй ясно сказал колледжу, что все, кроме некоторых, лгут и их невозможно забрать.

Охранники поспешно сдули красную сливу.

Последняя надежда исчезла, и Хунмэй в отчаянии вернулась в небольшой дом. Орхидеи были так сильно обожжены, что стонали, но мало что знали.

Хунмэй пошла на кухню, чтобы сжечь воду, приготовила миску лапши, оставив лишь немного муки, и дала ее орхидеям. При переступлении порога подошвы ног захлопнулись, и весь человек упал на землю, а чаша разбилась. Суп грязный...

Слезы Хунмей потекли, не знаю, то ли из-за орхидей, то ли из-за себя.

Она прибралась в доме, взяла вышивку, которую вышивали три дня, и пошла на рынок продать несколько медных тарелок. Она купила два килограмма риса и вернулась. Ее сбила карета.

Вышивка была поцарапана.

Она сидела на земле, ее колени кровоточили, и ей было больно. Она закрыла глаза, и из ее пальцев потекли слезы...

Простите, мадам, извините, я не могу продолжать...

В пустой комнате орхидеи жаждали, губы все потрескались, а скорпион дымил: «Красная слива… вода…»

Вода на плите кипела и пузырилась, но красной сливы не было.

------Не по теме ------

Приходите на лунный билет, чтобы отпраздновать?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии