Глава 399: [399] обращение за медицинской помощью (еще один)

После того, как беркут раскрыл тайну, он не сразу полетел обратно к семье Цзи. Вместо этого он пошел во дворец и посмотрел на секреты в своих руках. Он слушал крики беркута. Цзи Минсю знал, что Цяо Вэй попал в аварию, и немедленно последовал за беркутом. на месте.

Цяо Вэй был отправлен в медицинский центр добрым прохожим. Также совпадением является то, что поблизости находится зал Линчжи.

Казначей Линчжитана узнал свою семью Шаодун. Он сказал, что крикнул этому человеку в лучшую палату и вызвал врача с древнейшей квалификацией и высочайшими медицинскими навыками, чтобы тот вылечил семью Шаодун.

Когда Цзи Минсю бросился в Линчжитанг, седовласый врач просто пощупал Цяовею пульс и сел писать рецепт.

Цзи Минсю увидел потерявшего сознание человека Цяо Вэя, окровавленная одежда Цяо Вэя была заменена горничной, но это бледное лицо не имело ни малейшего чертового лица, когда он увидел Цзи Минсю в сердце.

"Дедушка." Доктор узнал Цзи Минсю, встал и начал церемонию.

Цзи Минсю холодно подошел и сел рядом с ней. Кончик ее пальца коснулся ее лица и спросил: «Как ее ситуация?»

Доктор вздохнул: «Я не хочу выходить замуж за дедушку. Я наркоман в десять лет. Я пошел к врачу с учителем в семнадцать лет. В школу я пошел в возрасте десяти лет. двадцать пять. За столько лет я повидал много неизлечимых болезней. Я никогда не видел семью Шаодун. У нее нет травм кожи, но ее рвет кровью. Это должно быть внутренние повреждения, но я могу проверить ее пульс и ничего может быть сделано."

Никто не видел, как Цяо Вэй был ранен. Он знал только, что девушка вдруг бросила секрет в руку, и тогда тело застыло, как то, что дали, а потом стало вот так.

Некоторые говорили, что она злая, а некоторые говорили, что ее скрывал какой-то мастер, и все говорили, что они разные и непредсказуемые.

Щедрая ладонь Цзи Минсю мягко легла ей на лоб, и человек, который все еще был рядом с вами в последнюю секунду, упал в следующую секунду. Пока я это знал, фраза «Я не сержусь, Как хорошо говорить, что мы такие хорошие?

С беркутом, защищающим вспыльчивость Лорда, ему нелегко будет ускользнуть от Цяо Вэя, если только Цяо Вэй не прикажет ему уйти.

Оно могло бы заблокировать ее от следующего удара, но она позволила ему сохранить тайну.

Ради секретов ты не умираешь?

Цзи Минсю раскрыл секрет, и из-за слишком большого усилия костяшки пальцев побелели.

Внезапно он поднял руку и бросил секрет в жаровню!

"Эй, что ты делаешь?!"

Когда Ян Фэй переступил порог, он увидел эту сцену, подлетел в воздух, схватил секрет и отскочил от угла марсианина. Он вытер ее рукавом и сказал: «Ты сумасшедший! Это ее жизнь». Вернись! Ты сказал бросать и бросать?!"

Цзи Минсю сжал кулак, вздрогнул и сказал: «Дело не в этом, с ней не произойдет несчастный случай».

Ян Фэй покачал тайной рукой: «Это не его вина! Ты разбросал по нему газ! Не так ли?»

Беркут на подоконнике закричал в унисон.

Ян Фэй следил за Цзи Сяосю уже много лет. Он знает свой характер и знает, что он самый разумный человек. Его жизнь и смерть не так уж и запутаны. Это также причина этого трюка.

Вздохнув, Янь Фэй тихо сказал: «Не волнуйтесь слишком сильно, я уже сказал Цзи Ушуану, он скоро прибудет».

Цзи Ушуан не обычный врач, возможно, у него есть решение.

Цзи Ушуан прибыл очень быстро. Он некоторое время жил в Пекине и сразу же приехал из ****-альянса.

Он пощупал пульс Цяо Мэй и проверил травму. Как и врач из Линжитанга, он не поставил диагноз.

«Как дела, старая курица? Ты что-то сказал!» — призвал Ян Фэй.

Цзи Ушуан торжественно посмотрел на брови, открыл веки Цяо Вэй, посмотрел на ее зрачок и снова ущипнул ее за запястье: «Странно, действительно странно!»

Ян Фэй очень занят: «Где это странно? Ты говоришь это!»

Цзи Ушуан не удосужился ответить на его слова, а спросил: «Она только что сдала кровь?»

«Ой, посмотри на себя!» Ян Фэй указал на кровавый слой в тазу.

Цзи Минсю пристально посмотрел в оба глаза!

Бровь Цзи Ушуан нахмурилась еще сильнее: «С таким количеством крови ты должна быть серьезно ранена, но я не вижу ничего плохого с ее пульсом».

Эта риторика точно такая же, как и у доктора Ganoderma lucidum. Если эти два человека не знают друг друга, Ян Фэй почти думает, что эти два человека вступили в сговор.

— У тебя нет выхода? — спросил Ян Фэй.

Цзи Ушуан сказал извиняющимся тоном: «Это действительно странно, пожалуйста, просите Господа о беспомощности».

Ян Фэй совершенно чешет затылок: «Это, это… что мне делать? Если ты даже не можешь этого сделать, кто еще здесь? Правда ли, что отец Джо может прийти, чтобы спасти ее? Но где же Джо? отец?"

Цзи Ушуан покачал головой: «Джо не сможет прийти. Это не обычная травма».

Это была именно болезнь, и он не мог на нее ответить.

Цзи Минсю завернул ее в тонкое одеяло, обнял и осторожно обнял, не говоря уже о том, чтобы выйти за дверь.

Янь Фэй и Ци Ушуан были в унисон и спросили в унисон: «Куда ты идешь?»

Цзи Минсю сказал: «Есть люди, которые, возможно, смогут ее вылечить».

Двое первых не поняли, о ком он говорит. Поискав в уме кружок, он, вероятно, догадался, кем он был.

Ян Фэй вздохнул с облегчением: «О, Господь найдет этого парня, разве это не поиск смерти?»

Цзи Ушуану ничего не оставалось, как нахмуриться: «Иди».

Группа людей села в карету, Янь Фэй и Цзи Ушуан сели на внешнее сиденье машины. По дороге никто не разговаривал. Очевидно, они не были оптимистичны в отношении действий, предпринятых Господом. В прошлом мужчина был матерщиком. За меньшие деньги они ничего угощать не будут, а младший начальник будет открыто просить об этом, опасаясь, что нечего будет есть.

Карета остановилась возле борделя.

Старик улыбнулся и поприветствовал его: «Эй, в этот день, что за господин такой неторопливый и элегантный?»

Ян Фэй чуть не оттолкнул ее в сторону: «Иди и иди!»

Старик отступил на несколько шагов назад и ошеломил взгляд Янь Фэя. Его взгляд упал на тело Цзи Ушуана. По сравнению со свирепым и диким Янь Фэем Цзи Ушуан в «Цин И» казался нежным и элегантным.

Старик снова улыбнулся и собирался поговорить с Цзи Ушуаном. Цзи Ушуан спрыгнул с кареты и открыл занавеску.

Мужчина в фиолетовой мантии медленно вышел, держа на руках женщину. Лицо женщины было скрыто в руках мужчины и было хорошо защищено мужчиной. Кожа мужчины была похожа на нефрит, а полулицый нефрит был одет в него. Маска, пара холодных глаз, была такой глубокой, и только один взгляд старика сфотографировал на месте.

Кроме мастера позади нее, такой пугающей фигуры она еще не видела.

Как император, так и король.

Она просто посмотрела на это, и ее ноги стали мягкими.

Старик столько лет пробыл в столице, а зрячей еще много. Закон строгий и чиновникам это запрещено. Конечно, чиновники не невозможны, но люди сдержанны. Кто носит официальную форму?

Носить официальную форму в борделе – это не лучший вариант.

Если так подумать, ноги старика станут мягче.

В этой династии официальная униформа чиновников из девяти продуктов синяя, восемь продуктов - темно-синие, семь продуктов - светло-зеленые, шесть продуктов - темно-зеленые, пять продуктов - мелкие, четыре продукта - глубокие и чиновники с более чем тремя продуктами. продукты пригодны для ношения. фиолетовый.

Хотите сказать красный и фиолетовый?

Пока тело сосредоточено на фиолетовом цвете, весь луч — только у того, кто является самым влиятельным человеком — сегодняшнего премьер-министра.

Премьер-министр лично приехал жениться на ней? Не правда ли, ей так не повезло?

Нет, как можно привести девочку в коме?

В то время, когда старик был озадачен, Ян Фэй открыто сказал: «Давайте!»

"...Да." Старик хлопнул прочь, и тут, как ни странно, ей нечего было делать!

В первые годы Ян Фэй подозревал, что парень недоволен дисциплиной. Он встречался несколько раз с большой помпой. Он очень обиделся на парня, а позже превратился в тихую Мими. Его тоже избил парень. Короче говоря, его там не было. Другая сторона предложила любую дешевизну. Скажем так, единственная выгода, это, вероятно, слишком много (быть), чтобы прийти и найти путь.

Ян Фэй провел группу людей через туннель борделя и направился на другой чердак.

Хотя здесь на чердаке никаких табличек не висит, но все люди на дороге знают и его название, и пьяный павильон.

В пьяном павильоне днём дела не ведутся, в вестибюле холодно и ясно, нет даже маленького сторожа.

«Я не боюсь, что кто-то украдет его вещи!» Ян Фэй никогда не отвергал это. Он поднял руку и взял со стола маленькую золотую лампочку. Если не положить его в рукав, внезапно взорвется золотой свет и появятся бесчисленные крошечные серебряные иголки. Внутри взорвалась лампа.

Ян Фэй так испугался, что у него выпрыгнуло из горла!

Если бы не он сам, это было бы скрытое оружие. Это будет отброшено в сито.

Цзи Ушуан ненавидел железо и говорил: «Я так много потерял, что не знаю, не смогут ли его вещи двигаться?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии