Глава 4: Первая охота

Цяо Вэй отвел детей обратно во двор в полдень, дул холодный ветер, но трое человек после работы слегка вспотели под солнечным светом.

Все трое немного устали, сидели на маленькой скамейке и задыхались. Цяо Вэй поставила корзину спиной на землю, ударила по воде, чтобы вымыть детей, и вымыла ее, чтобы коснуться маленькой головки двоих: «Голодны? Мама, иди готовь».

Цяо Цзинъюнь сказал: «Я помогаю матери мыть рис».

Цяо Вэй не осмелился сказать ребенку, что в резервуаре для риса нет риса. Она улыбнулась и сказала: «Не используй рис, мама хочет испечь для тебя лепешку из редиски! Я очень хочу помочь маме что-то сделать, я помою эту редиску, мама. Маринуй и маринуй, возвращайся, чтобы сделать редиску. "

Цяо Цзинъюнь с радостью взял четыре белых редиски, поданные Цяо Вэем, присел на корточки на краю раковины и вымыл их. Джо Ван Шу видел, как моется его брат, но также поднял его рукава и помог ему.

Мне всего четыре года, как я могу быть таким разумным? Цяо Ваншу, кажется, видела свои годы в приюте, но она страдает, потому что у нее нет ни отца, ни матери. Цзинъюнь и Ваншу — люди с матерями. Почему они должны быть в этом виноваты?

Цяо Вэй вытерла покрасневшие глаза и направилась на кухню. Когда я был в приюте, я в принципе мог есть достаточно, но если я хотел хорошо питаться, мне приходилось полагаться на удачу и способности. Она не могла схватить больших детей, но у нее был свой способ выживания. Она часто ходит на кухню, чтобы помочь, моет посуду, моет и режет овощи, спешит выполнять какую-либо работу. Взрослый увидел ее, и она каждый раз спокойно кормила ее несколькими глотками мяса. Она научилась нравиться другим, когда была очень маленькой, но ей не нравилось, что ее дети выросли такими людьми.

Редис вымойте, очистите и нарежьте, а в небольшой кусочек шлепки вмешайте забродившую муку. Утром Цяо Вэй нарезал еще не доеденную морковь, прилипнув к торту, и все лепешки с редисом превратились в пакеты для экспрессии.

Когда Цяо Вэй поставил на стол целое блюдо с хрустящим выражением лица, двое детей мгновенно ошеломились. Это действительно пирог с редисом? Почему они не редиска? У Цяо Вэя неплохие кулинарные навыки, и с таким милым узором две маленькие булочки вместе едят только язык.

Глядя на детей, которые едят так ароматно, Цяо Вэй радуется и грустит: «Ты можешь есть только это сейчас, но верь, что мама скоро сможет есть мясо».

Днем Цяо Вэй решил отправиться в лес, чтобы посмотреть, сможет ли он что-нибудь получить. Она слушала тетю Ло, в деревне есть охотник, охотящийся круглый год, видно, что лес действительно способен трогать вещи. Конечно, охота – дело очень опасное. Цяо Вэй не осмелился привести детей. Поколебавшись, он отнес детей и пирог с редисом семье Ло.

Тетушка Ло очень хочет помочь Цяо Вэй привести своих детей, но она не соглашается с Цяо Вэй охотиться: «Это слишком опасно, как можно научить человека охотиться в горах?»

Зимой пищевая цепочка испытывает дефицит, и зверь склонен к голоду, что относительно более опасно, чем звери лета и осени. Беспокойство тёти Ло не является лишним, но тётя Ло не знает, что Цяо Вэй в настоящее время не слабый сельский житель, у которого никогда раньше ничего не было.

Тетя Ло вытащила Цяо Вэя и сделала шаг назад: «У тебя нет идеи охотиться. Ты будешь ждать, пока большой человек вернется. Я позволю ему забрать тебя. Он идет в город, чтобы продать зайца. Он может возвращайся сегодня вечером».

Сюй Дачжуан — деревенский охотник.

Цяо Вэй не хотела иметь долга перед членом семьи, не говоря уже о том, что она не могла его получить. Она отказалась отказаться от добрых намерений тети Ло и пошла в лес одна. Инструментов Цяо Вэя было недостаточно. Поначалу я не ставил слишком высокую цель и довольствовался ловлей только фазанов и зайцев.

Судя по следам на снегу, Цяо Вэй нашел относительно скрытое и плодородное место. Откройте клетку и положите туда морковь и приманку, сделанную из дракона. Их используют для похищения зайцев и фазанов, просто посмотрите, какой крючок в первую очередь. Цяо Вэй нашел подходящее большое дерево и забрался на ствол, ожидая.

Цяо Вэй спустился и положил глупого кролика в приготовленную сумку.

Через некоторое время ловушку попал еще один глупый кролик. Цяо Вэй все равно положил туда кролика. После сбора трех кроликов ни один кролик не был обманут. Цяо Вэй увидел, что на небе еще рано, и ему захотелось сменить место и снова поохотиться. Она искала следы фазана на снегу. Когда она нашла половину, она вдруг услышала громовой зверь. Она следила за тем, чтобы печень дрожала, и инстинктивно чувствовала огромную опасность. Она бросила клетку на землю и залезла на большое дерево со своей сумкой.

Желтый взрослый тигр подошел и погнался за небольшим белым корпусом длиной менее полуметра. Реакция маленького белого скорпиона была быстрой и чуткой. Как бы тигр ни порхал, он ни разу с него не сбросился. Вместо этого он подскочил. Когда когти были поцарапаны, на морде тигра было несколько следов крови.

Тигр был совершенно разгневан, а крик ужаса потряс птиц джунглей. Белый скорпион тоже испугался, и его тело на секунду замерло. Именно разрыв в эту секунду позволил тигру поймать этот шанс. Он ударил по нему и полетел белый мяч. Маленький белый скорпион врезался в дерево, тяжело упал в снег и больше не мог карабкаться.

Ситуация с тигром не оптимистична. Сразу после того, как он побежал очень быстро, Цяо Вэй его не заметил. В данный момент было тихо. Цяо Вэй обнаружил, что обе его задние ноги были повреждены. Неудивительно, что его развернула небольшая группа белых. Оно сообщило о вражде, настроение успокоилось, и оно медленно направилось к маленькой белой труппе.

Сяобай Туаньцзы должен быть мертв, подумал Цяо Вэй.

Я знаю, что в следующую секунду уже «мертвый» маленький белый скорпион вскочил и соскользнул на дерево.

Цяо Вэй плохо крикнул: приятель, так много деревьев, зачем лезть на меня?

Легкого подъема оказалось недостаточно. Белый скорпион полетел прямо в руки Цяо Вэя, а маленькие когти схватили одежду Цяо Вэя и не смогли ее вытащить.

Тигр также нашел «спутника» на дереве и закричал на большое дерево.

Ах, старший брат, не бей его, а потом ударь и упади!

Тигр некоторое время не реагировал и начал лазить по дереву.

Цяо Вэй сходит с ума, разве тигр не хочет залезть на дерево? Как появился этот человек?

Задние конечности тигра были повреждены, и он очень тяжело лез, но в конце концов поднялся наверх, на метр, на два...

------Не по теме ------

Цяо Вэй: Ах, ах, меня вот так едят? Автор, ты выходи, я обещаю тебя не убивать!

Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии