Маленькое тельце Ван Шу потеплело и с любопытством посмотрело на мужчину, который ее подобрал: «Эй?»
Глаза у нее большие и круглые, как водянистый виноград, полные невежества.
По дороге она спала и, пожив на этой стороне, увидела только 17, когда проснулась. Она ничего не знала об этом внезапном человеке.
Но мать сказала: нельзя разговаривать с незнакомцами, нельзя позволять незнакомцам обниматься.
Она хочет слушать свою мать.
Ван Шу изогнул свое тело и собирался упасть.
Цзи Минсю подняла руку и погладила ее по голове, прошептав: «Как получилось?»
Его рука теплая и удобная, и в следующий раз она снова послушает маму.
"Я хочу в туалет." Ван Шу был завернут в плащ и держал свою маленькую задницу.
Цзи Минсю взяла ее за уголок губ, провела по коридору и вошла в Гунфан.
Ван Шу посмотрел на «позже», которое было больше и красивее, чем спальня на ее горе. Ух ахнула и открыла рот.
Цзи Минсю позабавил ее милый вид, развязал плащ и осторожно поставил ее на землю: «Так будет?»
Ван Шу кивнул.
Цзи Минсю коснулась своей маленькой головки: «Я жду тебя снаружи».
Затем он повернулся и вышел.
Посмотрев на мочу, он вымыл руки и вышел босиком.
Цзи Минсю уже раскрыла плащ, и когда она увидела ее, она обернула все свое тело и обняла ее спиной к востоку.
Ван Шу лежал в постели и отказывался спать. Он скользнул парой черных ярких глаз и посмотрел на тело Цзи Минсю.
Люди редко «наблюдали» за Цзи Минсю. Странно то, что он не чувствовал обиды.
Он посмотрел на любопытного ребенка на кровати, любопытный ребенок наблюдал за ним, и мило улыбнулся ему, и его сердце замерло.
Она похожа на свою мать, нос и глаза почти такие же.
Цзи Минсю посмотрел на маленького мальчика, который спал на внутренней стороне кровати. Он был полон сыпи. Он не мог идентифицировать взгляды. Просто дракон и феникс не растут как дочь. Дочь как мать и сын... Это должно быть как пощечина.
Цзи Минсю отвел взгляд от лица Цзинъюня и снова посетил Сяованшу, который продолжал смотреть на своего цветущего идиота: «Посмотри на меня, ты хочешь ревновать?»
Ван Шу покачал головой.
«Не хочешь?»
«У меня нет зависти».
Цзи Мин исправил ошибку.
Не дожидаясь, пока он вернется после недолгих ошибок, Ван Шу указал ему на лицо: «Что на тебе надето?»
«Маска». Сказал Цзи Минсю.
Глядя на яркого скорпиона, он с любопытством спросил: «Почему ты носишь маску? Могу ли я надеть ее?»
Цзи Минсю остановился, поднял пальцы тонкого нефрита и медленно снял маску.
Ван Шу посмотрел ему в лицо и от удивления открыл рот.
«Мадам, здесь».
За пределами дома внезапно послышался звук зеленого бамбука.
Цзи Минсю приложил указательный палец к губе, что является жестом мычания.
Ван Шусянь мельком увидел, а затем очень постарался и кивнул.
Цзи Минсю снова появился в маске.
Цяо Вэй нырнула в дом со своими длинными волосами, выцветла лилового скорпиона, разбухшего от предыдущей волны, и надела нежно-желтую пару коротких кандалов, белую юбку с цветочным принтом и тонкую талию. Конечности невыносимы, кожа белая, покраснение после душа, глаза влажные, как конденсат по утрам, волосы как атласные, гладкие и мягкие, яркие и подвижные.
Это голова, я чувствую что-то меньшее.
«Почему ты не надел этого скорпиона?» — спросил Цзи Минсю.
Цзи Мин поправил брови и слегка поковырял: «Хочешь надеть это мне?»
Цяо Вэй об этом не подумал: «Кого к тебе не привели…»
Подожди, покажи ему?
После недолгого ужаса Цяо Вэй наконец понял, что двое мужчин уже давно не говорили о лошади и не говорили ни о слове.
Цяо Вэй со смешной улыбкой покачал головой: «Ты неправильно понял, я хочу вернуть это тебе».
«Вернуть меня?» Цзи Минсю взглянул на нее. «Вы думаете, что я случайно упал на ваш багаж?»
Цяо Вэй подсознательно сказал: «Нет?»
Он спросил об этом, должно быть, нет.
Следующие слова Цзи Минси подтвердили догадку Цяо Вэя.
«Мне было все равно, что я так неосторожен». Цзи Минсю сказал: «Это спасибо, что выбрали для меня украшения. Моей бабушке они нравятся».
Цяо Вэй сказал: «Но я помогу тебе выбрать подарок. Изначально я хотел отплатить за твое спасение».
Цзи Минсю посмотрел на нее: «Я сказал, что предыдущие вещи не имеют к тебе никакого отношения. Мне просто не нравится, когда меня бьют люди. Ты не должна чувствовать себя обязанной мне».
Цяо Вэй облизнул губы: «На этот раз это действительно мой долг перед тобой».
Цзи Минсю слегка скривил губы и губы: «Ты не жил в белом, а серебряных изделий два».
Что еще может сказать Цяо Вэй? Ее слов и усилий вопреки его принципам недостаточно, чтобы это увидеть.
Конечно, она также понимает его подход. Он человек, который пытается угодить жителям Энбе, и насколько ценен его статус? А она всего лишь маленькая деревенская девочка, которая не входит в ручей. То, что он сделал с ней, точно так же, как она спасла маленькую бездомную кошку на обратном пути в деревню, позволит ли она бездомной кошке все еще иметь свои чувства? как это возможно?
«Время еще не раннее, мне пора возвращаться в правительство».
Цзи Минсю встал и попрощался.
Глядя на него, он посмотрел на него. Он посмотрел на маленькую головку Шу и повернулся к дому.
Цяо Вэй смотрел на него, пока он не совершил две большие церемонии из зеленого бамбука, вышел из двери во двор и не исчез в снегу.
Цяо Вэй вернулся к кровати и увидел на ней серебряный плащ. Он догадался, что упал, взял его и выбежал.
"Сын!"
Цзи Мин поправился у двери и подождал, пока Мин Ан привезет карету, услышал голос и медленно обернулся.
Цяо Вэй прошел сквозь покачивающиеся снежинки, тяжело дыша, бросился к нему, протянул ему плащ и дернул брови: «Не так уж небрежно, да?»
Цзи Минсю не мог не улыбнуться, потрясая двумя большими сумками в руке, указывая на то, что у Цяо Вэя не было пустых рук.
Цяо Вэй повесил плащ на руку.
Он посмотрел на плащ и посмотрел на Цяо Вэя. Смысл, казалось, говорил -
Да, сын сына, к которому привыкли, как он может сделать это сам?
Цяо Вэй глубоко вздохнул, снова взял плащ и надел его на себя.
Он был слишком высоким, и ей пришлось поднять пальцы ног, чтобы надеть для него шляпу.
Его теплое дыхание коснулось ее макушки, и почувствовалось покалывающее тепло. Холодный ветер дул позади него, дыхание его мужчины и чистый аромат распространились повсюду, и он внезапно окутал Цяо Вэя.
Рука Цяо Вэя остановилась.
"Утро." Он вдруг заговорил.
"Хорошо?" Цяо Вэй взяла ленту плаща.
«Мое имя», — сказал он.
Цяо Вэй уставился на него с лентой, выражение его лица было очень серьезным: «Меня зовут Джо».
Он поджал сжатые губы, склонил голову и прошептал ей на ухо: «Джо, девочка, ты краснеешь».
------Не по теме ------
(づ ̄3 ̄)づ
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.