Лунный календарь с апреля по сентябрь — хорошее время, чтобы поесть омаров. Самые нежные и вкусные креветки – с мая по июль. Ло Юнчжи должен поспешить завершить приобретение до мая. При стабильных поставках все сбудется. Это.
Ло Юнчжи интересуется этим вопросом больше, чем сельским хозяйством. Ему не нужно с ним вмешиваться. Он одевается и выходит за дверь.
Здесь Ло Юнчжи отправился в Шили Басян, чтобы купить креветок, а Цяо Вэй отправился в город и объяснил свой план Ронг Бо.
Когда Ронг Бо послушал, он слабо вздохнул: «Лобстер? Лобстер Ронгджи делает это каждый год, но он плохо продается».
Цяо Вэй немного побаловал себя и попросил повара сделать копию.
Нынешний лобстер был размером с голову, но он не такой большой, как восемь или девять долларов, и он недостаточно толстый. Повара сделаны из артемии. С точки зрения вкуса критики не так много. Ведь люди уже столько лет не белые.
"Что?" попросил босса спросить Цяо Вэя.
Цяо Вэй вытерла руку скорпионом и серьезно сказала: «Я пробую это».
Ронг Босс ухмыльнулся: «Да? Это вкусно? Какая польза от вкусного? Я не хочу, чтобы ты говорил, что омаров нельзя продавать за пятьдесят фунтов в день! Ты все еще позволяешь своему брату давать пятьсот фунтов в день». ...цену не скажу. Я всегда готов заплатить за ингредиенты. Он твой брат. Пусть зарабатывает больше. У меня нет мнения, но я не могу купить это в доме. Это не так. чтобы я вложил свои собственные деньги?»
Цяо Вэй уверенно улыбнулся: «Можете быть уверены, что сможете это сделать, пока вы делаете то, что я сказал, не говорите, что пятьдесят фунтов, пятьсот фунтов гарантированно будут проданы чисто, тогда вы все равно будете подозревать, что мой брат дам тебе Недостаточно товаров!"
Ронг Босс невероятным взглядом посмотрел на Цяо Вэя с головы до пят: «Я ужасно сказал прямо, Сяо Цяо, эта идея — это то, что ты думаешь, если ты не сможешь ее продать, убыточные деньги будут вычтены из твоего конца года. дивиденды!"
Цяо Вэй схватил горсть семян: «Если ты продашь их, тебе придется прислать мне еще одну награду в конце года».
«Награда по итогам года — 啥?» — удивленно спросил Ронг Бо.
Цяо Вэй лизнул семена и сказал: «Это большой красный конверт».
Ронг Босс ошеломлен: «Я не думаю в первую очередь о том, как потерять деньги. Я боюсь, что денег, за которые вы платите, будет недостаточно, чтобы заполнить пустоту, которую вы потеряли!»
Цяо Вэй не хочет больше с ним спорить по этому вопросу. Пока не увижу, не поверю. Когда наступает настоящий день, именно скорпион становится лошадью. Он поймет: «Эта штука, послушай меня, правильная».
"Чем ты планируешь заняться?" Ронг Босс также схватил горсть семян дыни. Он ненавидел это. Он явно не любил есть семена дыни. А ведь этот парень раньше всегда на него кричал, и он весь обалдел!
Цяо Вэй ответил: «Сначала арендуйте улицу напротив».
«Одна, одна целая улица?» Ронг Бо чуть не проглотил скорлупу дыни!
Цяо Вэй кивнул: «Я имею в виду не магазин, а киоски напротив».
Улица, на которой расположен Жунцзи, разделена на две стороны: юг находится на юге, юг — это больше, чем ряд магазинов, а на севере есть несколько магазинов, таких как Yuelai Inn, но есть длинный участок на улице. середина без магазина, все киоски. Место, где Цяо Вэй начал устанавливать прилавок, находилось как раз напротив.
Ронг Бо необъяснимо спросил ее: «Почему ты снимаешь так много мест?»
Цяо Вэй улыбнулся: «Ты узнаешь, когда доберешься туда».
Ронг Босс ухмыльнулся: «Это место не подходит для сдачи в аренду, вы должны знать, что у вас есть киоск, это посуточная аренда».
Цяо Вэй не стал отрицать: «Конечно, я знаю, однако посуточную арендную плату сдают продавцам в течение дня. Днем людей не так много. Давайте снимем ее на ночь, и это не повлияет друг на друга. , даже если мы не сдаем, то в квартале больше некому сдавать, он пуст и пуст, почему бы не сдать его нам?"
Прозрение Ронг Цзи кивнуло: «Да, отдай это мне».
Цяо Вэй передал ему уже нарисованные рисунки. Она не могла их нарисовать. Она пошла на стройку и попросила мастера Чжэна помочь мне: «Пришло время получить вещи, чем раньше, тем лучше. Кроме того, наше дело — с ночи сделать еще три, не можем позволить мастерам с утра до Ночью не отдыхаем, придется набрать еще несколько человек, работа посменная».
Ронг Босс покачал головой и пообещал, что будет очень освежающе: «Хорошо, в любом случае, это рассчитывается на твою голову!»
дефицит?
Потеря еды съедается на протяжении всей жизни. Если эта жизнь повторится еще раз, это будет белая смерть.
Вечером семья села за стол, чтобы поесть, тетя Ло дала Цзин Юню ложку тушеной свинины, а Шу Шу — ложку креветок. Эти креветки были взяты из реки, когда Ло Юнчжи отправился собирать креветки. Мелковат, да и жирных не съесть, поэтому креветки просто жарят.
«Старший брат, как ты собираешь креветки?» — спросил Цяо Вэй.
Ло Юнчжи сделал глоток еды: «Очень хорошо. Люди в поселке знают друг друга. Когда я сказал, что мне нужно собирать креветки, они согласились. Я сказал, что креветки в наши дни недостаточно жирные. После два дня сала, я тут же их мне прислал".
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Это хорошо!»
«Почему ты хочешь собрать так много креветок?» — спросил Ван Шу со скорпионом.
Цяо Вэй коснулась своей головки, испортила и сказала: «Поскольку креветки могут зарабатывать деньги, Дакси тоже должна заниматься бизнесом».
"Ой." Ван Шу, кажется, понял.
Цуюнь уговорила мужа пойти на восток и запад и дала мужу кусок тушеной свинины. Ло Юнчжи была огорчена тем, что доила ребенка, работала на ферме и выбрасывала мясо в миску. Цуйюнь склонила голову и улыбнулась, но она была этим довольна.
Увидев эту сцену, Цяо Вэй завистливо вздохнул: ведь счастье может быть очень простой вещью? Как и Ло Да Гэ и Цуй Юнь, они любят плохие дни.
После еды Цуй Юнь и Ло Юнчжи отвели сына обратно в комнату, тетя Ло вошла в комнату Цяо Вэй, две маленькие булочки только что приняли душ, волосы все еще были мокрыми, тетя Ло и Цяо Вэй взяли вату. тряпку, дала две. Лицо мелко потерло.
Цяо Вэй тяжелый, и кисти много. Глядя на его постепенно редеющие волосы, Цзин Юнь тоже беспомощен.
Ван Шу Сюэ узнал, что каждый раз, когда я шел вытереть волосы, я шел к бабушке на руки. Через несколько дней я почувствовала, что мои волосы стали густыми и густыми!
«Как ты разговариваешь с Ронг Джи?» — тихо спросила тетя Луо.
Цяо Вэй знала, что она спрашивает об лобстере. Она сказала: «Если вы все урегулировали, вы сможете открыть его, если подготовитесь в течение трех или пяти дней».
"Так быстро?" Тетя Ло была удивлена.
Цяо Вэй кивнул с улыбкой, и темперамент босса был немного мягким, но эффективность работы была довольно высокой. Язык не может говорить о деле лотоса. Человеку, который хочет быть таким стойким, он не говорит об этом вначале. Еще?
Тетя Ло снова сказала: «Разве ты сейчас не ходишь на стройку?»
Цяо Вэй покачал головой: «Я не могу пойти. Возможно, в последние два дня я съездю в Пекин, куплю немного хороших специй и попутно осмотрю мебель, чтобы узнать, доволен ли я».
«Нужно ли покупать кровать?» Маленькие глаза Ван Шу мгновенно вспыхнули. — Можно мне и моему брату пойти?
Цяо Вэй постучала ей по голове: «Хочешь пойти?»
"Ага!" Две маленькие булочки кивнули, как чеснок.
Итак, на следующий день в частной школе старого сериала снова были каникулы...
Цяо Вэй до сих пор помнит, что Цзи Минсю искал себя, чтобы купить на ночь консервированные яйца. Уходя, он принес банку консервированных яиц.
Карета императора не могла преодолевать большие расстояния. После того как мать и сына отправили в город, Цяо Вэй арендовал карету в автосалоне. Дело не в том, что она не хотела найти Чэнь Дадао. Это был действительно большой нож. Она наняла старого водителя, который бегал по столице и даже водил машину пятьсот дней.
Каждый раз, когда я приезжал в Пекин, эти два малыша были очень взволнованы. Они всегда открывали шторы, ударялись головой об окно и смотрели на пейзаж, который постоянно регрессировал.
— Что твой брат? У Сяо Ваншу будет маленькая рука, которая уже подняла из окна несколько мясистых глаз.
Учитывая ее способность есть больше, чем ее брат, она стала толще, чем ее брат. Если она поднимет рукава, то увидит уже не два тонких стебелька, а большой корень лотоса.
Цяо Вэй поймала руку своего маленького ребенка и сказала: «Не высовывайся».
"Почему?" Ее любопытство к вещам становится все сильнее и сильнее.
«Потому что это будет очень опасно».
«Почему это опасно?»
Цяо Вэй сказал: «Потому что кто-то пройдет мимо, он ударит, будет больно».
Когда дело доходит до боли, Ван Шу понимает это и больше не протягивает свою маленькую ручку.
Старый кучер — не старый кучер. Ему не нужно было напоминать Цяовэю, чтобы он отвез карету в первый пункт назначения, Линчжитанг.
В Даляне нет специальных магазинов приправ. Некоторые специальные специи, такие как мед и фенхель, появляются в аптеке как лекарственные вещества. Когда Цяо Вэй сказал, что хочет купить эти вещи, старый водитель сначала подумал о Линчжитане.
Цяо Вэй до сих пор помнит, как Линчжитанг отказал ему в постановке диагноза. Он винил его в том, что он снова посетил его бизнес: «Мастер Гуань, я устал менять аптеку».
Старый кучер сказал: «Лингжитанг — самая большая и лучшая аптека в Пекине, а дома у них самые свежие!»
Цяо Вэй холодно сказал: «Сердце черное, все свежее, а страх ядовит».
«Кто такой высокомерный? Как смеешь говорить чепуху у дверей моего Зала Ганодермы?»
Величественный женский голос раздался у дверей Линчжитана. Цяо Вэй поднял боковые шторы и посмотрел на женщину в лавандовых песнях и глубокой одежде, стоящую под мемориальной доской. Даме было около сорока лет. В целях правильного ухода цвет лица очень розовый, а руки кладут друг на друга перед животом. Манеры элегантны, но из-за слов Цяо Вэя взгляд выглядит немного высокомерным и гордым.
Цяо Вэй позволил детям сесть на свои места и полностью захлопнул боковые занавески: «Я, как, это неправильно? В Ganoderma lucidum не может быть даже больного ребенка, сердце не черное, оно все еще белый???"
Женщина услышала звук и посмотрела на Цяо Вэя. Я хотел научить другого человека пощёчине, но увидел внешний вид другого человека, и моё тело застыло.
Боже, как она? !
Эта дама не кто-то другой, это биологическая мать Цяо Юйси, жены семьи императора и хозяйки Линчжитана Сюй.
Сюй не ожидал встретить здесь дочь большого дома. Что она делала в Пекине? Нет, а что она сделала на Линжитанге? Она не получит никаких новостей, придет и вернется в церковь Ганодерма Шена?
Цяо Вэй смотрела на взгляд Сюй и всегда чувствовала, что женщина слишком шокирована. Казалось, она знала ее и ненавидела.
Как раз в тот момент, когда они оба подумали о мыслях друг друга, Цяо Ю выбежал: «Благословенная сестра! Ты идешь!»
Рассвет Цяо Вэя слегка движется: «Как дела, маленький человек?»
Цяо Юйси подбежал к карете, высунул голову в окно и увидел маленького парня, сидевшего рядом с Цяо Вэем, вундеркинд Цяо Юйчжэнь пытался проиграть Цзинъюнь, старый несчастный, чтобы не видеть Цзинюнь! Он подобрал пальцы ног, вытянул руки и ущипнул свое маленькое лицо: «Сестра! Ты помнишь своего брата?»
Ван Шу улыбнулся и сказал: «Не забывай помнить!»
Кто это...
Воспользовавшись «признанием» сына с другой стороной, Сюй скорректировал свои эмоции и нашел подходящую причину для собственной кончины. Ее улыбка мягко пошла вперед: «Настоящая девушка — спасительница нефрита, нефрита. Я нарисовала твой портрет, я сказала, как он выглядит? Я думала, что ошибалась».
Цяо Юйчжэнь нарисовал Цяо Вэя и кивнул Цяо Вэю: «Я нарисовал еще несколько! Вернись и отправь тебе один!»
Маленький человек изначально был молодым мастером Линчжитанга. Это младший брат Цяо Юйси. Какие отношения между ним и Энбэ, и он сможет спасти маленького мастера Энбэ.
Цяо Вэй ненавидит Цяо Юйси, и ей не нравится эта женщина, которая повернула лицо, как книгу. Но к маленькому человечку она испытывает хорошие чувства. Она улыбнулась и сказала: «Хорошо».
Сюй и Янь Юэ сказали: «Вы спасли моего сына, но я никогда не мог поблагодарить вас лично. и отправляйся на Луну есть!»
Она не приведет Цяо Вэя в Линчжитанг. У Линчжитанга есть старик, оставленный Шеном. Если она увидит, что Цяо Вэй так похожа на Шэня, она спросит, кто она, и окажется, что она недостаточно хороша.
Цяо Вэй не произвел на Сюя хорошего впечатления. Она слабо отвергла свою «красоту»: «Нет, мне еще есть чем заняться, сделай шаг».
Цяо Юйси не последовала за ним: «Сестра! Не уходи! Позвольте мне попросить вас поесть!»
Глядя на дочь своего сына, которая такая небрежная, Сюй не знал, стоит ли вздыхать от гнева, сестра в утробе матери не профессионал, не двоюродная сестра, это давно!
Цяо Вэй приказал своему мозгу: «В следующий раз, когда у меня будет возможность снова попросить меня поесть, у меня сегодня действительно много вещей, и я спешу ночью обратно в деревню».
Цяо Юйси разочаровался и опустил голову: «Все в порядке».
Цяо Вэй коснулся своей головы, опустил занавеску и позволил старому вознице увезти карету.
Вся спина Сюй была мокрой от холодного пота, и девушка появилась без предупреждения, почти напугав ее.
«Мадам, это Мисси?» Мать средних лет вышла маленьким шагом и что-то шепнула Сюй.
После исчезновения матери Вана Сюй повысил мать Линя.
Сюй посмотрел на сына, который все еще смотрел на карету, и отвел мать Линя в сторону: «Это она, старый Хо, они этого не видели?»
Г-жа Линь сказала: «Рабы уставились на них. Когда они узнали, что те переезжают, они быстро отправили их на склад за лекарствами».
Сюй вздохнул с облегчением.
Лин Мама хмурится: «Миссис, рабыни выглядят так, будто она действительно вас не знает».
Мысли Сюя: «Да, я изначально подозревал, что она притворяется, но в данный момент она действительно потерялась и не помнит старых вещей». Беловолосая мать пошла ее решать. , сломай комнату!
Г-жа Линь снова сказала: «Тогда вы спросили, связано ли исчезновение матери с ней?»
Сюй усмехнулся: «Если это обеспокоено, то мы уже разоблачили это. Она видела мать Ван рядом с Юйси. Сегодня я знаю, что Юйси — молодой мастер Линчжитанга. Можете ли вы догадаться, что мама Ван была послана нами? Мать Ван может просто не повезло, какие ядовитые змеи водились в горах?"
......
Цяо Вэй попросил водителя зайти в другую аптеку и купить нужные ему специи. Затем группа что-то поела в ближайшем ресторане. После того как тест на чудо закончился, цена столицы упала обратно, но на тарелку жареной капусты, одну сковороду с красной свининой, миску паровых яиц или потратила почти одно-два своего серебра.
После еды Цяо Вэй спросил, где старый водитель купил мебель, которая находится ближе к улице Цинфэн.
Старый кучер сказал: «Улица Цинфэн недалеко. До нее можно добраться из этого переулка. Место для продажи мебели немного смещено. На севере города, мы сейчас находимся на юге города!»
Цяо Вэй кивнул: «Сначала иди на улицу Цинфэн».
Старый кучер отвез карету на улицу Цинфэн и припарковался в переулке. Цяо Вэй вышел из машины с банкой, и две маленькие булочки тоже упали и пошли во двор вместе с матерью.
Но что огорчает маленьких булочек, так это то, что дяди-дяди нет!
Зеленая Жемчужина встретит во дворе несколько человек, прикажет на кухне нарезать свежие фрукты и предложит свежеприготовленные закуски.
«Нет, я не пойду и сяду. Сегодня действительно очень хорошо». Цяо Вэй остановился в галерее и передал банку зеленым бусам. «Сын пришел ко мне в прошлый раз и сказал, что хочет выбросить яйца. Я сегодня в Пекине. Когда что-то случилось, он отправил их ему».
Глаза Зеленой Жемчужины прояснились, и она обняла банку: «Яйцо Сунхуа? Отлично, старушка любит это есть! Рабы благодарят вас за старушку!»
Цяо Вэй слегка улыбнулся: «Я очень благословлен вашей семьей, банка с распущенными цветами, не такая вежливая».
Зеленая Жемчужина улыбнулась и сказала: «Что? Я слышала, что эту вещь нельзя купить за деньги!»
Цяо Вэй не имела в виду, что это сделала она сама. Она улыбнулась и ничего не сказала.
«У миссис Джо есть сердце, зайди в дом посидеть немного?» Зелёные бусины сохранить.
«Нет, мне нужно пойти посмотреть мебель».
"Миссис....нужно переехать?"
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Восстанови дом».
Зеленая Жемчужина снова сказала: «Хотите ли вы… подождать, пока взрослые вернутся, и позволить взрослым отвести вас туда? У взрослых хорошее зрение!»
«Правда не могу».
"леди--"
Эти двое были «застойными», и Цяо Вэй тоже потерял половину своего разума, увидев бегающих во дворе детей. Он не заметил, как остановился снаружи.
Зеленая Жемчужина передала банку Сяояну и отнесла ее на кухню, держа Цяо Вэя за руку. «Господин, давайте уйдем, вы не хотите уходить».
На этот раз дело не в том, что Цяо Вэй не хочет оставаться. Дом строится на горе. Это вопрос ведения бизнеса, и это заблуждение.
— Ты больше не будешь ссориться с главным мастером? Зеленая Жемчужина мгновенно уловила определенный «фокус».
Цяо Вэй рассмеялся: «Откуда столько шумных? Это не ребенок. Ваш хозяин и премьер-министр могут поддержать лодку, поэтому меня не волнует маленькая женщина».
Мне все равно, если меня это не волнует. После того, как я затолкал его в стог сена, он больше не появился.
Зелёные бусины вторили: «То есть, мой хозяин — человек слишком большой, но щедрость тоже разделена. Мастер ждёт, чтобы ты стал другим…»
Фраза «отличается от публики» заставляет Цзяо Юйси за дверью ущипнуть скорпиона, и теперь она все еще не слышит женщину и премьер-министра, который слишком устал, чтобы сказать, что это слишком много, неудивительно, что каждый раз я вижу себя, она Нос не нос, глаза не глаза, это не из-за кандалов в городе и не из-за отказа от Ganoderma lucidum, а только потому, что она тоже полюбила взрослых!
«Цзин Юнь, Ван Шу, мы ушли!» Поговорив с Зеленой Жемчужиной, Цяо Вэй позвал двух маленьких булочек и отвернулся от двора.
Около полудня погода стала немного душной. Эти двое просто потели во дворе на протяжении двух кругов. Цяо Вэй Напай вытер пот с голов двоих мужчин. Когда они обернулись, то увидели картину на земле. Фигура, ее сумерки остановились, и ее сердце почти подсознательно похолодело, затем она подняла глаза и увидела появление другой стороны, тогда я понял, откуда взялся холод.
"Это ты." Цяо Вэй не стал соленым и, выпрямившись, сказал двум булочкам: «Вы там играете, не уходите далеко».
Цяо Юйси глубоко вздохнул и подавил гнев. Его тон был спокойным: «Что ты здесь делаешь?»
Цяо Вэй сказал: «Похоже, я не могу делать то, что делаю?»
Цяо Юйси сжал руку: «Какие у тебя отношения со взрослым? Почему он всегда связан со взрослыми?»
О, вот в чем дело.
Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Человек, который только что слушал угол снаружи, это ты, я думал, это продавец продал товар у двери во двор».
Цяо Юйси повернулась боком и посмотрела на длинный наклонный переулок: «Тебе не нужно беспокоиться о том, чтобы унизить меня. Что бы ты ни говорил, ты не сможешь изменить тот факт, что я тебя уважаю».
Цяо Вэй не смог сдержать улыбку: «Тогда почему это благородное золото, о котором ты хочешь говорить со мной, этот презренный человек, снова и снова?»
Лицо Цяо Юйси покраснело: «Я... я хочу предупредить тебя: не волнуйся, если ты тебе нравишься, ты можешь думать о чем-то, что тебе не принадлежит!»
«Что мне не хватает?» — спросил Цяо Вэй.
Глаза Цяо Юйси подобны факелу: «Не признавай этого! Ты был против меня снова и снова, а я снова и снова отказывался побеждать. Разве это не из-за этого? Я тоже человек костей, а оно есть,внутри.Так эй!Вы мочитесь в зеркало,вы с головой к ногам,какая точка достойна взрослых?Вы вышли замуж,родили детей,давно не невинны,какая квалификация соблазнять взрослых?"
Цяо Вэй спросил: «Что случилось с женатыми людьми, что случилось с ребенком? Разве он не одинок? Мой мужчина мертв, я такой же человек, как и ты, я не думаю, кто такой, кто я». Свобода, ты не можешь ее контролировать».
Не говоря уже о том, что она всего лишь своего рода доброжелательность для медитации, далекая от попыток соблазнить, когда незамужняя женщина замужем, кто может сказать?
Цяо Юйси почти злится на нее: «Ты вдова мертвеца, какие качества сравниваются со мной! Ты знаешь, кто я? Я большая леди Энбэ, я дядя, я главный. Слишком больница, моя мать - трехсторонний человек. Дядя, который умер в прошлом, был 10-тысячной семьей императора, а моя тетя была врачом-наркоманом. Только из-за тебя я хочу захватить с собой мужчину ?!"
Даже мертвецы ушли, так сложно быть уверенным!
Губы Цяо Вэй слегка изогнуты: «Да, у меня ничего нет, но твоя семья искала меня несколько раз. Я тоже очень расстроен. Что я должен делать?"
Цветок Цяо Юйси затмил: «Ты… ты… ты не хочешь смотреть в лицо! Я невеста взрослого!»
Цяо Вэй сказал: «Итак, твоя невеста, ты с оптимизмом смотришь на своего мужчину, не позволяй ему всегда приходить ко мне».
Может ли она это увидеть? Она даже не видит лиц взрослых!
Цяо Юйси так злится: «Ты не лжешь! Я не верю, что взрослые тебя искали! Ты, должно быть, преследуешь взрослых! Ты просто хочешь лазить по веткам! Я хочу найти для ваших двоих дешевле!» дикие виды». —"
Снято!
Как только голос упал, Джо Юйси был сброшен на землю внезапным большим вентилятором, скребком для ушей!
Эта пощечина, сила чрезвычайно жестокая, половина лица Цяо Юйси мгновенно опухла, и отчетливо видны несколько покрасневших отпечатков пальцев.
Цяо Вэй снисходительно посмотрел на нее: «Я никогда не бью женщину по лицу, поздравляю с тем, что ты первая».
Абрикосовый бамбук сбоку был напуган и глуп. Эта деревенская тетка гордится своим нравом. Как он вообще может ударить невестку правительства Сянфу? Она не боится, что однажды очень тяжело умрет?
Цяо Юйси в это время тоже была напугана. Она никогда не видела учений Цяо Вэя, но она не была врачом и не была служанкой. По мнению Цяо Юйси, мать-учительница Цяо Вэй была связана с личностью ее матери. Низкий, и он дворянин, Цяо Вэй все равно не посмел причинить ей вред, поэтому я знаю, что Цяо Вэй не сказал ничего, чтобы позвонить ей?
Моя тетя никогда ее так не била!
Она была так зла, что вздрогнула, но сказала, что не уйдет из-за страха. Она могла только щуриться красными глазами.
«Мама! Мы можем идти?» Ван Шу подбежал с белышкой.
Лицо Цяо Вэй было холодным и мгновенно превратилось в нежное чувство, и она коснулась ее маленькой головки: «Ну, пойдем». Глядя на Цзинъюня в переулке, Цзинъюнь смотрит на свою подошву. — Что случилось, сынок?
Цзинъюнь наморщил лоб: «Кажется, я наступаю на гвозди».
Сердце Цяо Вэя дрогнуло, он подошел и присел на корточки: «Покажи мне».
Цзинюнь взяла стену и протянула икру Цяо Вэю. Цяо Вэй снял туфли и обнаружил на подошве небольшой гвоздь. К счастью, оно было прибито сбоку и не повредило ногу сына.
Цяо Вэй вытащил гвоздь, одной рукой сломал кирпичную стену и надел туфли.
Ван Шу играл в шарики с Сяобаем на тротуаре из голубого камня неподалеку, и мраморный шар покатился к центру дороги. Ван Шу присел на небольшую короткую ногу, как раз в это время проскакала карета!
Цяо Юйси оказалась рядом с Ван Шу. Он мог смотреть на Шу Шу только одной рукой, но она этого не делала. Она даже ничего не сказала, поэтому смотрела, как карета врезалась в Ван Шу.
Цяо Вэй услышал топот копыт и почувствовал себя плохо. Он выбежал из переулка: «Ван Шу! Пусти!»
Уже поздно, карета уже разбилась.
Беляшка вскрикнула, и чья-то лапа скользнула по скачущей лошадке. Лошадь испугалась. Внезапно передний подъемник поднялся, и карета без предупреждения остановилась. Огромная инерция выгнала водителя. Внутри отсека также слышен звук столкновения.
«Ой--»
Женщина воскликнула от боли.
Цяо Вэй бросился вперед и обнял Ван Шу в сторону.
Возница встал, взял испуганную лошадь и с трепетом спросил: «Мисс, с вами все в порядке?»
Один открыл занавес: «Кто, смелость такая большая! Даже кареты генералов смеют столкнуться!»
Цяо Вэй с нетерпением ждет Шу: «Извини, моя дочь что-то подбирает на дороге, но твой водитель не слепой. Почему ты не видишь здесь кого-то? Почему бы тебе не попросить ее отпусти ситуацию?"
Он ответил: «Вы делаете больно моей госпоже?»
Цяо Вэй подошел к огню: «Это не я ранил вашу даму, это ваш водитель, у которого нет длинных глаз! Я вижу, как кто-то бежит так быстро! Моя дочь маленькая, я не знаю, как этого избежать. Я не знаю, как этого избежать. Десятилетний, как пятилетний ребенок, можешь ли ты кого-нибудь ударить?!»
Посмотрите в сторону Цяо Юйси: «Эта девушка, вы только что были там, я должен ясно видеть, что произошло, устал рассказывать мне, то ли моя машина сбила ее дочь, то ли ее дочь сбила мою карету!»
Конечно, ваша карета сбила ее дочь.
Цяо Юйси коснулся своих горячих щек и прошептал: «Дети любят бегать и сходить с ума, только что приехали из страны, не имеют знаний, не знают правил, лучше эта юная леди, чем поднять руки и пощадить ребенка».
Я посмотрел на Цяо Вэя и сказал: «Я слышал, что не слышал этого. Это ваш ребенок врезался в нашу карету, не глядя на него! Я пощажу вас, если я не ранен, но голова миледи сломана. Счет, ты должен считаться с собой!"
Цяо Вэй холодно взглянул на Цяо Юйси: «Я не ожидал, что ты будешь таким злым, даже ребенок никогда не отпускал, я действительно тебя переоцениваю».
Цяо Юйси ошеломил его лицо.
Официальный патруль близлежащего патруля был шокирован огромным движением. Официальный глава главы поклонился карете: «Не спрашивайте, какой зять? Что случилось?»
Хладнокровно и кричал: «Мы генералы. Они обидели мою госпожу, и я не хочу их ловить!»
......
Покинув улицу Цинфэн, Цяо Юйси сидел в карете и лежал себе. Она не особо думала о том, как сделать маме и сыну, просто была слишком зла...
Это все вред женщины, такой хороший, зачем ее провоцировать?
Взгляните на нее хорошенько, разве она не закончена?
Она потащит дочку в карету и поможет ей спорить с генералами. Ведь в ее нынешнем статусе, какой бы военной она ни была, она сделает ей худое лицо.
Она сделала это не потому, что женщина ее спровоцировала, не ее вина, нет, нет...
«Мисс, мы возвращаемся в Эмбри?» — прошептал Синчжу.
Сознание Цяо Юйси вернулось, он почувствовал опухшие щеки и холодный свет: «Иди в Сянфу».
......
Жена госпожи Цзи наслаждается цветами во дворе. Цзи Минсю посадил во дворе все виды сливовых деревьев. Его мать рано гуляет, и каждый год он идет на день матери сажать сливу. За столько лет двор заполнился ими, и их там всякие. Комбинация на самом деле немного невзрачная, но старушке нравится.
Дерево, посаженное внуком, ей нравится.
«Старушка, мисс Джо идет». Мать Ронг сообщила.
Жена госпожи Цзи добродушно улыбнулась: «Заходите!»
Цяо Юйси надела вуаль и медленно вошла во двор. Он подошел к старушке, вышел вперед и провел нежную церемонию: «Старушка».
Звук странный, какой-то хриплый.
Госпожа Цзи усадила ее и в замешательстве посмотрела на нее: «Что с тобой случилось? Где неудобно? Как ты носишь верхнюю пряжу?»
Цяо Юйси ничего не сказал, склонил голову и медленно покраснел глазами.
Госпожа Цзи спросила абрикосовый бамбук в стороне: «Что случилось с вашей дамой?»
Абрикосовый бамбук склонил голову в замешательстве: «Лицо мисс... больно».
«Больно? Дай посмотреть!» Госпожа Цзи приоткрыла вуаль и посмотрела на свое опухшее левое лицо, ее лицо мгновенно опустилось. "Кто играет?!"
Слезы Цяо Юйси начали заворачиваться на веках, но заставили их упасть: «Я не знаю ее имени».
— Тогда ты ее знаешь? — спросила госпожа Цзи.
Цяо Юйси со слезами кивнула: «Я имела дело с этим несколько раз».
«Кто это? Почему ты бьешь?» — спросила госпожа Цзи.
Цяо Юйси кусает губы.
Жена госпожи Цзи холодно спросила Синчжу: «Ты!»
Абрикосовый бамбук вспомнил двух прекрасных детей, и они не смогли этого вынести. Они крепко ругались: «Это друг семнадцати лет».
Жена госпожи Цзи озадачена: «Есть ли друг в семнадцать лет?» Ребенок не идиот? Ничего не могу сказать, кроме медитации, ни с кем не могу общаться.
Дорога Синчжу: «Это было год назад, и между дамой и дамой возникли некоторые недопонимания…»
Жена госпожи Цзи прервала абрикосовый бамбук: «Подожди, она женщина?»
«...Да, старушка». Абрикос ответил.
Рассвет жены г-жи Цзи стал тонким: «Вы продолжаете и говорите: не пропустите ни одной вещи!»
Как мать Абрикосового Бамбука покупает маленького таракана и как дать пощечину тете Ло, как получить отказ от матери матери, кратко сказала: «... это совет матери, дамы узнают только потом».
Это правда, ограбление или отказ не были первоначальным намерением Цяо Юйси. После этого с Цяо Юйси обошлись несправедливо. Конечно, старушке не обязательно это знать.
«Мисс очень смущена. Она подошла к двери, чтобы извиниться перед ней, но ее выгнали». Этот раздел немного увлажнен. Цяо Юйси — друг, который посещает XVII. Когда она узнала, что другой стороной была мать, которой отказали, она временно извинилась. Но это не для того, чтобы дать знать старушке.
«Где дверь?» Жена старшего г-на Цзи услышала более уродливое лицо.
«Четырехугольник взрослых». - сказал Синчжу.
Лицо госпожи Цзи изменилось: «Она жила во дворе? Кто ее сюда привел?
«...взрослый». — прошептал Синчжу.
Жена госпожи Цзи услышала это и примерно о чем-то догадалась. Она взяла Цяо Юйси за руку: «Сиэр, она думает о медитации?»
Цяо Юйси поперхнулась: «Си Эр тоже случайно услышала сегодня ее разговор с Зеленой Жемчужиной, только чтобы узнать, что она всегда восхищалась взрослыми…»
Жена госпожи Цзи прошептала: «Восхищение? О, вдова с ребенком, какие качества нужны, чтобы восхищаться моим внуком? Я думаю, она хочет полететь по ветвям и стать фениксом!»
Цяо Юйси поддалась: «Я показала ей ее личность, я надеюсь, что она немного сойдется, не позволит посторонним знать и спровоцирует правильное и неправильное».
Жена госпожи Цзи похожа на Тецина: «Чтобы поговорить с вдовой о любви, он боится, что перо Юши недостаточно длинное? Потом она тебя ударила?
Джо Юси кивнул.
«Хорошая вдова! Если она вам очень нравится, то не обязательно принять ее как вторую комнату, но она еще не вошла в дверь и не задрала ее в изголовье главной комнаты. Что она хочет сделать? Хотите восстать?» Ударил место, и вдову, которая не знает стыда, и Цяо Юйси, которая перенесла много грехов. «Можете быть уверены, что я не позволю ей починить ее!»
Цяо Юйси поколебался и сказал: «Только… одно».
"Как дела?"
«Она разбила военных генералов и была арестована чиновником». «Подвох» на самом деле не очень уместен. Мастерство женщины очень хорошее. При ней десяток официальных чиновников не может требовать дешевизны. Ребенку, ей ничего не оставалось, как пойти к двери вместе с чиновником. Цяо Юйси поколебалась и сказала: «Старушка, она столкнулась с дочерью армии. Я слышал, что золотая голова сломалась. Дверь, вероятно, нелегко отпустить ее. Видите ли… Хотите сказать взрослый, чтобы взять ее? Забрать?
«Какой генерал будет?» — спросила госпожа Цзи.
Цяо Юйси покачал головой: «Я не знаю об этом».
Жена госпожи Цзи на мгновение снисходительно сказала: «Если ты этого не скажешь, мне придется посмотреть на это и помедитировать».
На сердце Цяо Юйси темно, но он обеспокоен: «Она в тюрьме, если она взрослый человек…»
«Она смеет? Ронг, мама!» Жена госпожи Цзи сфотографировалась на столе!
В течение долгого времени старушка видела мать Ронга с таким большим огнем. Я очень боялась, что старушка рассердит тело: «Какая команда старушки?»
«Ты поднесешь мой пост к двери, это уловка Дома Цзинмэнь?» — спросила старушка Цяо Юйси.
Цяо Юйси сказала: «Да».
Жена госпожи Цзи величественно сказала: «Вы сказали жителям Цзинчжаофу, что премьер-министр не знал эту женщину и не знал о медитации. Она не имела никакого отношения к нашей секте, поэтому к хлопающей двери нужно относиться беспристрастно!»
Мать Ронг должна сказать: «Да».
......
В зале Цзин Чжаоинь пытается судить Цяо Вэя. Поскольку они относятся к Генеральному управлению, ими нельзя пренебрегать. Но этот человек с улицы Цинфэн. Люди, которые там живут, - все высокопоставленные сановники, напуганы. Боюсь, что у нее еще есть какое-то прошлое.
«Что ты делаешь с улицей Цинфэн?» — спросил Цзин Чжаоинь.
Цяо Вэйчжэн сказал: «Подари что-нибудь своим друзьям».
Цзин Чжаоинь взяла тон и сказала: «Какой друг? Какова фамилия, кто живет? Лучше объясни без подробностей, иначе пусть чиновник узнает, что ты лжешь, грех плюс, ты ешь эту еду. Не закончено! "
«Медитация, № 69, улица Цинфэн».
«Мин, починить?» Цзин Чжао Инь испугалась и чуть не упала со стула! Быстро позвольте мастеру открыть «книгу хукоу» и повернуть на 69-ю улицу Цинфэн. Я действительно увидел знакомое имя, но это был не Цзи Минсю, а Цзи Вэй.
Конечно, это не мешает Цзин Чжаоинь продолжать бояться. Кто такой Цзи Вэй? Это сестра Цзи Минсю, матери-соотечественницы!
Эй, эта женщина действительно знает династию!
Она, она тоже звала на медитацию...
Какова связь между ними?
Когда Цзин Чжаоинь испугалась, бюрократическая спешка передала этот пост Цзин Чжаоинь. Он прошептал несколько слов на ухо Цзин Чжаоинь.
«Она действительно сказала бы это?» Цзин Чжаоинь странно посмотрел на Цяо Вэя.
Чиновник сказал: «Да, госпожа Цзи, давайте обязательно разберемся с этим».
Таким образом старушка хочет навести порядок в этой уловке.
Бабушка Суй Сян Сяошуня известна в Пекине. Если она не говорит, что она больше ее, то она старушка.
Разум перевернулся, Цзин Чжаоинь выстрелил в стол: «Давай! Отдай мне ее в тюрьму!»
------Не по теме ------
Больше, чем ничего~
Не прячь билет, не подбадривай Цяомей~
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.