Днем Цзи Минсю вернулся в дом с банкой консервированных яиц.
Жена госпожи Цзи сидит на коленях, скрестив ноги, и закрывает глаза. Старушка имеет привычку вздремнуть. Она все время лежала в постели. Если бы ей не удалось заснуть в тот день, она бы позвонила нескольким невесткам, чтобы они раскрыли карты и решили проблему. Сегодня Но просто сижу -
"Бабушка." Цзи Минсю ударил по занавеске и поставил банку с ананасом на маленький круглый столик. «Обед доступен?»
«Использовал немного». - лениво сказала госпожа Цзи, открыла глаза и облизнула вещи, которые он принес, и в глазах были скрытые цвета. «Песня цветов?»
Цзи Минсю сказал: «Друзья только что прислали это».
Жена госпожи Цзи собралась вместе с широкими рукавами: «Я не пощечина, поэтому люди, которых так трудно купить, все еще спешат отправить. Какой друг? Я знаю?"
"Не знаю, хотите посмотреть?" — спросил Цзи Минсю.
Жена госпожи Цзи махнула рукой: «Это все молодые люди. Что у меня есть для одинокой жены? Мне не пришлось тебя подметать!
Цзи Минсю взглянул на нее: «Бабушка, кажется, не очень счастлива».
«Я не счастлив каждый день». Жена госпожи Цзи отвела его взгляд и пристально посмотрела на него. «Когда ты ввел Сьера в дверь и подарил мне несколько больших внуков, я был счастлив».
«Если бабушке действительно нравится мисс Джо, то второй брат никогда не был женат». Тон Цзи Минсю немного слабый.
Седобровые брови госпожи Цзи сдвинуты: «Что вы скажете об этих словах? Человек, у которого с тобой брачный контракт, — это ты, а не твой второй брат!»
Ронг Монг предложила чашку чая, и Цзи Минсю взяла ее в руки: «Это у Да Цяо со мной брачный контракт».
Жена госпожи Цзи посмотрела на свою очаровательную мать, и ее мать тайно покачала головой. Жена госпожи Цзи вздохнула: «Какую женщину я могу женить на своей семье? Я не знаю, жив я или нет. Я собираюсь поставить тебе королеву. Следующий брачный контракт - сначала установить дверь, затем решить, кого выбрать, и ничего не говорить, вы все равно проводите время с Энбе, даже если у вас нет двух комнат, у вас должно быть три комнаты и четыре комнаты. Вам уж не хочется в ручей пробраться, да у бабушки трехкомнатной-четырехкомнатной нет мнения!
Как родитель Джи, вы не можете позволить себе быть своенравным. Если у тебя действительно есть любимая девушка, бабушка не возражает, а сначала выдает замуж, а потом уже поднимает девушку в дверь. »
Цзи Минсю был неосторожен: «Ищу так много девушек, моя бабушка хочет, чтобы я… когда я умру?»
Жена госпожи Цзи сказала: «Ты еще ребенок!»
Хитрые губы в комнате ухмыльнулись.
Цзи Минсю сделал глоток чая: «Я не хочу быть родственником».
Жена госпожи Цзи отвела ему взгляд и сказала: «Сколько тебе лет, ты не хочешь?»
«Насколько большим ты хочешь быть». Сказал Цзи Минсю слабо.
"ты……"
Когда мать Ронг увидела своих бабушку и дедушку, ей пришлось ссориться и быть занятой игрой в круглое поле: «Ну, один человек сказал меньше, одна жизнь не может быть неряшливой, и младшему следует быть осторожным». Не ждите, пока старушка опровергнет, и спешите увидеть, чтобы Цзи Мин Сю сказал: «Старушка старая, хочу поторопиться, чтобы подержать маленького внука, вы тоже понимаете молодого мастера. Ты внук, ты у тебя есть несколько братьев внизу, ты не женат, кто посмеет перечить тебе? Ты не думаешь о себе, но также думаешь о нескольких парнях внизу».
Старушка взяла стол и сказала: "Вот причина! Мне год, живу день и день, не знаю, смогу ли я удержать правнука! Когда я доберусь до земли, мой отец спросил меня, маленький ли я внук. Это мужчина? Это женщина? Я не могу на все ответить!»
Это, это немного возмутительно, мать Ронг громко кашлянула, открыла тему: «Старушка, вещи собраны, когда мы уезжаем?»
Цзи Минсю держит чашку в руке: «Куда идет бабушка?»
Жена госпожи Цзи вздохнула: «Через три дня настал день ревности твоего дедушки. Ты забыл его почистить? Разве не быстро помочь мне сесть в автобус? Вы уже собрали вещи, идите прямо.
Цзи Минсю посмотрела на мать Жунжун, и мать Жун склонила голову, и, если ей нечего было делать, она подобрала багаж с кровати.
Жена госпожи Цзи, Цзи Цзи, починила: «Это идет к мавзолею, и дорогу придется задержать на три-два дня. Лучше уйти раньше. Я не был там несколько лет. Я не знаю, становится ли кладбище выше. Хорошей жизни, уборка и уборка!»
Слава Цзи Минсю была стерта с лиц всех людей. Все посмотрели на нос и на нос, и вид посвящения был более уважительным, чем обычно.
Выйдя из премьер-министра, Цзи Минсю отвел старушку в карету: «Я решу проблему».
Жена госпожи Цзи сказала: «Возвращайтесь скорее!»
Цзи Минсю вошел в правительство, Мин Ан вздохнул, затаив дыхание. Он просто пошел в конюшню и припарковал карету. Выйдя, он увидел, что его хозяин помог старушке собрать небольшую сумку. Кажется, это долгое путешествие: «Хозяин, это 咋Куда ты идешь?»
«Старушке могилу подмести». Цзи Мин Сю Сяодао.
«А?» Так внезапно? Не слышал новостей! Я знал, что он купит старику несколько коробок с жертвоприношениями!
Цзи Минсю чувствует, что все не так просто. Старушка – очень плановый человек. Она всегда делает шаг и смотрит на десять шагов. Сегодняшние дела никогда не будут решены сегодня. Должно быть, это было в прошлом месяце, даже в прошлом месяце. Договорился.
Эта обширная могила действительно была немного странной, как будто он намеренно оставил его.
Цзи Минсю сказал Мин Андао: «Давайте спросим, кого пожилая женщина встретила сегодня, что странного».
Мин Ань открыл рот: «Ты подозреваешь, что ты глуп?»
Холодный канал Цзи Минсю: «Отпусти, иди!»
Мин Ань сжимает шею и должен лечь: «Да!»
......
Тюрьма Цзинчжаофу мрачная и темная, с неприятным запахом.
Цяо Вэй и двое детей были помещены в отдельную камеру. С обеих сторон и на земле были и другие преступники. Там были мужчины и женщины, старые и молодые, и были такие дети, как она. В основном это семья была осуждена, а компания заключена в тюрьму.
Цяо Вэю не нравился древний пункт о том, что закон жесток, даже детей ловят, если приговор полон копирования, кур, уток, свиней и собак не щадят.
В камере не было кровати, только куча грязного сена, Цяо Вэй взял детей, сидящих на сене, Цзинъюнь не разговаривала, тихо опираясь на руки матери, с той же сестрой на руках у матери до самых пальцев.
Ван Шу на самом деле немного напуган. Странная обстановка, темный свет, безумный смех — все это жутковато, но есть матери и братья, кажется, ей не так уж страшно.
Цяо Вэй коснулся маленьких лиц этих двоих и тихо сказал: «Не бойся, мать обязательно тебя выведет».
Дуэт кивнул.
"Спать." Цяо Вэй закрыл глаза обоим и закрыл глаза, думая о том, как выбраться из тюрьмы. Она не знакома с древним законом, я не знаю, существует ли залог.
«Открой еду и открой еду!» Тюремщик вошел с деревянной бочкой.
Всю камеру внезапно потрясло, и многие люди присели на корточки на дверной панели и вытянули руки из щели.
Тюремщик проигнорировал эту группу людей. Он выхватил дерьмо из бочки и бросил по несколько штук в каждую камеру. Голодному заключенному было наплевать на этот беспорядок, и он украл дурь, которую держал в руке. В камере перевернута только одна семья. Они все чужие, и им приходится драться за мотыгу.
Вскоре Цяо Вэй услышал крик.
Тюремщик усмехнулся, не вернулся, чтобы проверить или остановить смысл, продолжал нести **** в руке, а когда его отправили на сторону Цяо Вэя, он передал **** к ноге Цяо Вэя.
Цяо Вэй взял холодный, холодный и заплесневелый мусор и швырнул его в дверь: «Как ты ешь сломанную мотыгу?»
Тюремщик закричал: «Вы все еще выбираете? Еда вкусная! Не хотите ее есть?»
Тюремщик зло усмехнулся, уронил бочку и развязал ремень.
Цяо Вэй придушил глаза ребенка и проговорил, как холодный пруд: «На твоем месте я бы завязал пояс, но у меня еще есть время, иначе…»
— А иначе? Тебе обязательно приходить служить Господу лично? Тюремщик не боялся этих женщин-заключенных.
Цяо Вэй поднял пальцы ног, и над дверью тюрьмы пролетел упрямый таракан. Он ударил в дверь тюремщика. Тюремщик даже упал в проход с ведром. Боль утихла, и в камере раздался взрыв смеха.
Тюремщик был в ярости и гневе. Он взял ключ со своего пояса и открыл дверь, чтобы преподать женщине урок. Но внезапно его швырнуло на землю!
«Разные вещи! Вообще-то беда, а чиновнику не покатится, чтобы получить штраф?»
Это Цзин Чжао Инь.
Тюремщик оглушил, ударил себя головой и убежал.
Цзин Чжаоинь приказал открыть дверь, а затем вошел с изящной коробкой с едой и с улыбкой на лице: «Миссис».
Двое детей сжались в объятиях Цяо Вэя.
Цяо Вэй обнял маленьких плечи двух мужчин, посмотрел на безликое лицо, похожее на Цзин Чжаоинь, и спросил: «Что такое взрослый?»
Цзин Чжаоинь открыла коробку с едой, и оттуда вылетел кусок мяса: «Я пришел накормить женщину».
Цяо Вэй подозрительно посмотрел на него: «Обезглавлен?»
«Да... ах нет, нет, нет, нет!» Цзин Чжаоинь не поняла, о чем она спрашивала раньше. Она боялась броситься после того, как пришла в сознание. «Это обычная еда. Следующий чиновник не отрежет даме голову. Будьте уверены, мадам».
Также готовятся четыре блюда и один суп, пользующиеся большой популярностью.
Две маленькие булочки проглотили и проглотили.
Цяо Вэй не позволил им начать сразу, но настороженно спросил Цзин Чжаоинь: «Это ты посадил меня в тюрьму. Ты также даешь мне еду. Ты не отравишься едой. Я хочу посадить ее. Наши матери отравлены?»
Цзин Чжаоинь беспомощно улыбнулся: «Нижний чиновник действительно неловкий. Следующий чиновник работает уже столько лет. Не смею сказать, что я никогда не был частным, но я никогда не повредю своей жизни!»
Цяо Вэй слабо улыбнулся: «Держи это у своего начальства, а я говорю: бесполезно, я не дам тебе целое состояние».
Цзин Чжаоинь знает, что она злится на своих, и ее не пытались посадить людей в тюрьму. Для нее это действительно слишком обидно: «Сегодня много обид, но нижестоящие чиновники вынуждены это делать. Пожалуйста, простите меня».
Цяо Вэй не выглядел так, будто лжет. Его взгляд смягчился. "Что делать? Я не виноват. Кто-то делает фальшивую справку. Вы ее найдите. Мы можем сказать правду об официальном зале. Вы это поймали. У человека, который сделал фальшивую справку, тоже есть объяснение генерал."
Цзинчжао Инь вздохнула, но все оказалось не так просто.
"Нет?" — спросил Цяо Вэй.
Цзин Чжао Инь покачал головой.
Цяо Вэй на мгновение позволил себе удовольствие, и свет начал двигаться: «Кто-то хочет меня исправить?»
Цзин Чжаоинь торопится: «Некоторые вещи неудобны для чиновников. Дама, обидевшая грешника, слишком велика. Поддержка у дамы тоже велика. в то время как, в противном случае столицаДверь-это не только дом Цзинчжао, но даже если следующий офицер сегодня усыпит его жену, госпожа Бао Цици завтра будет арестована в другой тюрьме.Женщина все еще терпеливо ждет возможности.Нижний Чиновник постарается изо всех сил обеспечить даме удобство. Трудности».
Король гор сражается, неудача - маленький демон, поэтому Цяо Вэй понимает, хороша она или нет, Цзин Чжаоинь - шахматная фигура с другой стороны, может ли она быть освобождена из тюрьмы, а не то, является ли она реабилитирована или нет, но в медитации я не могу бороться с человеком, который хочет ее исправить.
Цяо Вэй тайно кивнул: «Тогда попроси взрослых помочь мне приготовить несколько толстых одеял? Мой ребенок слишком мал, чтобы спать на земле всю ночь».
Цзин Чжаоинь посмотрела на нее в объятиях Ван Шу и Цзин Юня: «Дети…»
Цяо Вэй сказал: «Тот, кто взрослый, не должен спрашивать».
Цзинчжао Инь может сидеть в нынешнем положении, невозможно наблюдать способность наблюдать за словами, что следует говорить, чего не следует говорить, он может ясно понимать, сразу больше никакой ерунды, люди уберут камеру Фан, прислали чистое постельное белье и горячую воду.
Цяо Вэй поблагодарил его, сел с детьми, разделил горячую еду и положил под нее два толстых матраса. Это их «кровать».
Ночью двое детей вели себя очень тихо, тихо лежа на кровати. Цяо Вэй шлепнул их и рассказал несколько историй. Они рассмеялись и вскоре погрузились в сон.
......
Однако после того, как Джо Юйси вернулся в Китай, первым делом он рассказал Цяо Вэю о заключении его матери в тюрьму. Конечно, в это время она еще не знала, что Цяо Вэй была ее сестрой в большой комнате, и Сюй не связался с ней. Голова Большого Джо.
Сюй Ши принял золотое лекарство от язв и смазал опухшие щеки дочери: «Почему этот маленький монах так начинает? Она не знает, кто ты? Даже ты смеешь драться?»
Цяо Юйси фыркнула: «Она держит взрослого, чтобы поддержать ее, а я не ставил себя в глаза».
Лицо Сюй стало холодным: «Нынешнее замешательство становится все более и более неуправляемым!»
Цяо Юйси спросила: «Какая у нее дверь? Старушка сказала: не позволит взрослым принять ее!»
«Знают ли об этом взрослые?» – обеспокоенно спросил Сюй.
Цяо Юйси с гордостью сказала: «Конечно, я не знаю! Старушка уже отвела взрослого к старушке подметать могилу. Я не смогу вернуться через десять с половиной дней, пусть она поживет в тюрьме какое-то время». десять с половиной дней. Я увижу ее позже. Смей быть высокомерным передо мной!»
Сюя это не особо волновало: «О, полевой цветок снаружи, тебе не о чем беспокоиться. Мужчины любят воровать кошек. Что бы ты ни хотел съесть, ты хочешь что-нибудь съесть. Ты охранял это сегодня. Однажды он это получит, сможешь ли ты защитить себя?»
Цяо Юйси была обеспокоена: «Это... что ты скажешь? Позволю ли я ей соблазнять взрослых? Что, если она будет угрожать статусу моего сына в будущем?»
Сюй усмехнулся: «Где это так легко? Когда ты пройдешь мимо двери, я отведу ее в дом, а после того, как уложу ее спать, дам ей тарелку избегающего супа. Ты не можешь на нее смотреть!»
Цяо Юйси недовольна: «Что? Я хочу взять ее в правительство? Я не делаю этого! Я не умираю! Я ненавижу ее! Я не хочу видеть ее вечно!»
Сюй медленно сказал: «Поставь ее снаружи, тогда она захочет еще несколько, и у нее будет еще несколько».
......
Ночью карета остановилась на станции, и для семьи Цзи приготовили лучшую комнату. Это был просто холодный дом, чем у премьер-министра.
«Выходя на улицу, возникает много неудобств, вы терпеливы». Госпожа Цзи поддержала руку внука через порог.
Цзи Минсю слабо вздохнул.
Мать Ронг достала из чемодана чистые пинцеты и положила их на большую станционную станцию. Вместе с подушками, наволочками и одеялами они проложили путь и пошли к следующей двери, чтобы уложить Цзи Минсю.
«Сделано, ты все еще помнишь старую династию Тан на Саут-стрит? Ее невестка родилась заново, и бремя дома слишком тяжелое. Она хочет вернуться, чтобы что-то делать».
"Ага." Цзи Минсю все еще теряет сознание.
Жена госпожи Цзи на самом деле не спрашивает совета у внука. Она боится, что внук выдаст ее намерения и по дороге попытается отвлечь внимание внуков.
В дверь вошла черная фотография.
Цзи Минсю заблокировал старушку, и Юй Гуан выскочил за дверь.
Мин Ань заставил его помахать рукой.
«Ладно, молодой господин не любит спать на слишком мягкой постели, скорпион это примет! Наволочки нет, я на карнизе у старушки». Мать Ронг вышла из комнаты Цзи Минсю, Мин Ань быстро спряталась за колоннадой. После этого мать Ронг вошла в дом старушки, взяла чистую наволочку и вернулась в комнату для медитации.
Мин Ань тихо выползла и указала на Цзи Мина.
Цзи Минсю воспользовался моментом и сказал госпоже Цзи: «Я собираюсь решить свою руку».
Цзи Минсю бросает кинжалы, выходит за порог и входит вместе с Мин в пустой дом.
Когда я закрыл дверь, Мин Ань вскочила: «Молодой господин! Это большое дело!»
"Что это такое?" — спросил Цзи Минсю.
Мин Ань торопился: «Миссис Джо... была заперта в тюрьме!»
Свет Цзи Минсю погас: «Что случилось?»
Мин Ань присел на стол и сказал: «Маленький тоже спросил о многих местах, которые нужно узнать. В полдень моя жена пошла во двор, чтобы отправить яйцо Сунгари. На выходе каким-то образом врезалась в карету Дом генерала. Нет, я рассказал вам утечку. В этом случае женщина устроила драку с мисс Цяо. Когда жена и генералы вступили в конфликт, мисс Цяо также дала ложные показания. Генералы военного ведомства сообщили об этом в чиновник, а жену забрал Цзинчжаофу. Это так».
Рассвет Цзи Минсю совершенно темный: «Цзин Чжаофу смеет хватать людей с улицы Цинфэн?» Все, кто там живет, — королевские родственники.
Мин Ан почесал затылок: не знаю, стоит ли мне это говорить.
Цзи Минсю уже смутно догадался: «Это старушка?»
Мин Ань кивнула: «Мисс Джо нашла старушку и показала старушке свое опухшее лицо. Старушка расстроилась и спросила, кто такой смелый! Мисс Джо отдала ей жену. Днем мать Ронга пошла в дом Цзинчжао. предположительно... Ты догадался, что этим занимается мать Ронга?
Неудивительно, что он собирается «выманить» его из Пекина.
Минъань поклялся: «Я взял лошадь на день и лошадь на ночь. Я просто сломал себе талию и догнал тебя. Мне было больно…»
Цзи Минсю холодно открыл дверь.
Мать Ронга только что прошла мимо двери и испугалась: «Эй, молодой господин, ты что? Как ты попал в эту комнату? Неправильно, ты там, я поведу тебя».
Цзи Минсю проигнорировал ее, открыл дверь и повернулся, чтобы спуститься вниз.
Мать Ронг была потрясена, передала имевшуюся под рукой одежду сопровождающим кандалам и погналась по коридору: «Молодой господин! Куда вы идете?»
Цзи Минсю вошел в конюшню и бросил жениху золотой слиток. Конюх обрадовался и взял к себе лучшую лошадь. Цзи Минсю перевернул лошадь.
Мать Ронг взяла его в руки: «Молодой господин! Куда ты идешь так поздно?»
Цзи Минсю разжала руку, и лошадь хлестнули кнутом. Лошадь вскрикнула и подняла переднее копыто. Стрелы вообще не было!
......
Ради сына, в характере которого не было слов, Цяо Юйси рано утром относил еду к двери.
Цзин Чжаоинь и тюремщики поприветствовали друг друга. Вчера им пришлось особенно заботиться о трёх новых матерях и сыновьях. Итак, я услышал, что были родственники, которые приехали в гости, и все прошло гладко.
Цяо Юйси прикрыл рот и нос скорпионом и с отвращением обнаружил камеру Цяо Вэя. Он увидел, что постельное белье у нее чистое, и никто на него больше не смотрит!
Эта женщина! Как ты сделал это?
«Откуда ты из одеяла?»
В камере Цяо Вэя есть не только чистые скорпионы, но и небольшой квадратик, пара-четыре сокровища в кабинете. Двое детей сидят перед маленькими площадями, практикуют слова и граффити, а где тюрьма? Это явно гость.
Не правда ли, взрослые к ней спокойно готовились? Нет, взрослый уехал из столицы. Я даже не знаю, была ли она в тюрьме. Как она может послать кого-то, чтобы дать ей все?
Эта мысль мелькнула, и Цяо Юйси почувствовала облегчение. Если это не было для взрослых, то как это произошло?
Цяо Вэй слабо посмотрел на Цяо Юйси: «Как может мисс Цяо, тело за тысячу долларов, прийти в это неловкое место? Не боится испачкать собственную юбку?»
Цяо Юйси подсознательно подняла юбку.
Цяо Вэй посмотрела себе под ноги: «Эй».
«Ах!» Цяо Юйси в шоке вскочила, подпрыгнула несколько раз и обнаружила, что на земле ничего нет. Только тогда он понял, что его играет другая сторона. Он сказал с гневом: «Если ты в беде, ты еще не умеешь каяться. Ты не боишься, что я дам тебе поесть». Вы хоть раз ели?»
Цяо Вэйюнь легкомысленно сказал: «Прежде всего, вы должны иметь возможность позволить мне есть еду на всю жизнь».
Цяо Юйси ошеломлена, она изобразила женщину и подняла подбородок. «Я здесь не с тобой».
Цяо Вэй улыбнулся: «А вчерашний день будет считаться со мной?»
Цяо Юйси, конечно, сказала: «Ты дал мне пощечину, я отпущу тебя в тюрьму, мы квиты».
Цяо Вэй посмотрел на слова сына: «Ты был там, у меня здесь этого нет».
Цяо Юйси презрительно сказала: «Вы все в тюрьме, чего вы хотите? Вы действительно думаете, что все еще имеете право конкурировать со мной?»
Настроение Цяо Вэя не менялось: «Медитация спасет меня от выхода из дома».
Цяо Юйси рассмеялась: «Не мечтай, старушка увезла его из столицы, и он не вернется через три или пять месяцев».
Сумеречная трапеза Цяо Вэя: «Итак, это старушка».
Когда Джо Юси понял, что его провезли контрабандой, эта женщина была слишком смущена и намеренно поставила ей набор для сверления, что заставило бы ее игнорировать рот, но, поскольку, как говорят, он протек, бессмысленно прикрывать еще раз: А как насчет старушки? Старушка очень злится на тебя. Если вы отпустите свои слова, вы не получите никаких очков. Вы хотите сохранить свой статус. Есть только один путь: умолять меня».
Цяо Вэй действительно не смог сдержаться и улыбнулся.
Две булочки, кажется, понимают свекровь и понимают человека, который смешит девочку.
Цяо Юйси сжала Пай Цзыдао: «Чему ты смеешься? Что смешного?»
Цяо Вэй улыбнулся и сказал: «Я действительно никогда не видел такого глупого человека. Вы посадили меня в большую тюрьму. Я чувствую, что меня шепчет мужчина, чтобы спросить вас? этот человек. Я прочитал это и не буду этого делать».
Подобно тому, как человек является обладателем всего, мужчина, которого она хочет, может жениться только на ней, делиться с другими, независимо от того, жена ли она, она не желает.
Цяо Юйси не могла понять мысли Цяо Вэя: «Я уже дала тебе средства к существованию. Почему бы тебе не сделать это? Ты действительно думаешь, что взрослые восстанут против своей бабушки из-за посторонней женщины?»
Цяо Вэй не сказал: «Я не думаю, что он это сделает, это ты».
Он поспешно обманул столицу, чтобы прикрыть себе глаза. Если он действительно послушался бабушки, то почему старушка должна делать больше?
"это потому, что……"
Слова Цяо Юйси не были закончены, и звук кольца из бисера и голоса Пединг Лина были прерваны.
"Где?"
Это голос женщины.
Тюремщик кивнул и сказал: «Второй — предпоследний».
Во время разговора к дверям тюрьмы подошла девушка в желтой одежде. Девушка выглядела так, будто ей было всего пятнадцать или шесть лет. Она была светлокожей и хрупкой, с парой бровей, но сильной и героической. Нос у нее был высокий, а глаза глубокие и глубокие. Облик женщины более глубокий и солидный.
В камере две женщины. Лицо девушки отяжелело, а пальцы кнута привязаны к двум: «Вы двое, кто тот, кто обидел мою вторую сестру?»
Цяо Юйси посмотрела на нее: «Ты дочь генералов?»
Девушка покосилась на нее: «Ты обидела мою вторую сестру?»
Цяо Юйси покачал головой: «Конечно, нет!»
Девушка крикнула: «Что ты говоришь? Я тебя спросила?»
Цяо Юйси хотел закрыть ее, но коснулся мягкого ногтя. Это было действительно хорошо! Она облизнула рукава, повернулась и ушла.
Цяо Вэй внезапно остановил ее: «Спасибо, что пришел ко мне, Джо».
Джо Юси — крепкое тело!
Девушка ударила кнутом по тюремной двери и заставила ее вернуться в камеру: «Ты ее сестра? Она обидела мою вторую сестру, ты нехороший поступок!»
Цяо Юйси опровергла: «Мне плевать на нее!»
Цяо Вэй улыбнулась и посмотрела на девушку с длинным кнутом: «Ты такая смелая, даже она смеет запугивать, ты знаешь, кто моя сестра Джо?»
«Кто она для меня делает?» спросила девушка.
Цяо Вэй поверхностно улыбнулся: «Она может быть большим человеком, она Мисси из Энбэ».
Девушка отрезала: "Имбо великий? Мой отец - генерал Доро! Хранитель великой династии будет!"
В тексте есть медитация: У Юдуо Луо, которая не знает имени своего отца? Мисс Бофу из района, осмелится играть перед ней? Не самостоятелен!
«С тех пор, как был открыт суд над вундеркиндом, он действительно отобрал много материалов для императорского двора. Например, мой великий певец, принц короля и генерал Доро являются высшими лидерами вундеркинда».
Ее отец — генерал Доро в устах старика. Он также думал, что генерал Доро был молодым человеком, таким же, как премьер-министр и король. Ожидается, что его дочь такая большая.
Девушка яростно указала на двух человек: «Почему вы двое, почему вы должны издеваться над моей второй сестрой?»
Джо Юйси выдавил улыбку: «Мисс Мисс, вы неправильно поняли, я с ней не в группе».
Девушка поджарила волосы: «Ты больше! Меня зовут Доро!»
Цяо Юйси покраснела.
Цяо Вэй улыбнулся.
Девушка взяла кнут и указала на Цяо Вэя: «Чему ты смеешься? Не смейся!»
Цяо Вэй слегка улыбнулся и сказал: «Я не смеюсь, мисс Доро, смеюсь надо мной, Джо слишком наивен, приходите ко мне с таким количеством вкусной еды, мисс Доро не дура, как я могу не видеть, мы две сестры?» глубоко в любви?"
Лицо Цяо Юйси поблекло: «Вы полны чепухи! Кто твоя сестра?"
Цяо Вэй медленно вздохнул: «Добрая сестра, ты больше не будешь прятаться до сих пор».
Цяо Юйси посмотрела на девушку и серьезно объяснила: «Мисс Доро, я действительно не имею никакого отношения к этой заключенной! Вчера я давала показания по приказу, она была привлечена к ответственности, если мисс Доро не поверила, Да Кэ вернулся. в правительство и спросил ее вчера, она меня видела».
Девушка недоверчиво скажет: «О чем ты говоришь?»
Джо Юйси кивнул: «Это правда!»
Девушка взглянула на коробку с едой, лежащую на земле: «Почему ты что-то упоминаешь, чтобы увидеться с ней?»
Глаза Цяо Юйси сверкнули: «Я… я не смотрел на нее. Я видел у нее двоих детей. Взрослый виновен, а ребенок невиновен. Я не могу этого вынести».
Доро посмотрел на Цзин Юня и Ван Шу, которые практиковали слова на маленькой площади. Это двое прекрасных детей, которые не похожи на слова. Они молчат, держат в руках пару больших глаз и смотрят на нее невинно и невежественно.
«Малыш, я тебя там видел?» Девушка посмотрела прямо на Цзинъюн.
Цзин Юнь тупо посмотрел на нее и продолжал прятать голову.
Дору было скучно и он кашлял. Он выпрямился и посмотрел на Цяо Вэя, сидевшего рядом с человечком. «Я не неразумный человек. Ты причинил боль моей второй сестре и причинил боль мне. Вернись, я тебя отпущу».
Цяо Вэй сказал: «Мисс Доро, возможно, не обладает этой способностью».
Девушка лукаво улыбнулась: «Я генеральская дама, клянусь, оправдаю тебя!»
Цяо Вэй поменяла сыну чистый лист: «Я имею в виду, ты не можешь причинить мне вреда».
«Отличный тон! Тогда я приду, чтобы научить тебя навыкам, которым я тебя научу!»
Когда девушка закончила, она подняла длинный кнут и сделала несколько ударов в воздух. Длинный кнут походил на мертвую змею. Она укусила Цяо Вэя. В воздухе, казалось, витало какое-то убийство. Цяо Вэй пристально посмотрел на него. Длинный кнут, которым она махала, когда хвост кнута вот-вот пронесется ей ко лбу, вдруг протягивает руку и вообще ошарашивает!
Столько дней сельскохозяйственной работы не бело, по сравнению с ее силой, эта хрупкая женщина слишком нежна.
Цяо Вэй холодно взглянул, отбросив кнут из руки, и девушка упала лицом на сено в камере.
Цяо Юйси испугал лицо: «Привет, ты смелый! Даже люди генералов могут осмелиться сражаться!»
«Не бей ее, разве ты не ждешь, пока она меня побьет?» Цяо Вэй посмотрел на Доро, который отчаянно плевался на отбросы. «Вчера произошло то, что генералы не правы. Генералы прислушиваются к слухам и все пересчитывают в нашей матери и сыне». По голове, мисс Доро, плетите, я не ем!»
По словам, кнут был брошен в руку девушки.
Девушка разозлилась, схватила кнут и поприветствовала Цяо Вэя. Цяо Вэй открыла рот: «Советую тебе не заморачиваться, ты можешь выиграть игру своими трёхногими котами».
Девушка вытерла травку с лица: «Ты чепуха! Я лучший мастер боевых искусств в нашем доме! Охранники, которых дал мне отец, не могут меня победить! Просто… просто, должно быть, это был трюк!»
Там Ван Шу тоже закончил рисовать. Цяо Вэй нежно коснулась ее головы и дала ей чистый лист бумаги: «Если ты не дочь Цяньцзиня, ты думаешь, они не смогут проиграть тебе?»
Цяо Юйси подняла девушку, и девушка нетерпеливо оттолкнула ее: «Уходите! Вы все — группа!»
«Я с ней не в группе, мисс Доро, поверьте мне!»
Девушка ей не поверила. У нее были глаза, и она сама это увидит. Когда она вошла в дверь, они сидели вместе и болтали, и говорили об этом как о родственнике, а не как о хорошей сестре. Никто бы в это не поверил!
Девушка указала на свой нос и холодно сказала: «Это дама мисс Небо? Ну, ты подожди меня, подожди, пока я ее приберу, а потом приходи и упаковывай тебя!»
Цяо Юйси так злится! Я и раньше знал, что она не придет к этой несчастной женщине. Это хорошо. Я оскорбил деньги дочери военного. Премьер-министра и старушки уже нет. Кто ее поддержит?
Девушка повернулась, чтобы посмотреть на тюремщика за дверью: «Ты, выйди и позови мою охрану! Я отведу эту женщину обратно к генералам! Закрой темницу и пытай лично!»
«Кого вы собираетесь посадить в тюрьму?»
Раздался низкий и величественный голос.
Все последовали за звуком и увидели свет и тень, а Цзи Минсю подошел к ветру.
Цяо Вэй встал и встал.
Слава глаз Джо Юйси воссоединилась, взрослые пришли, и взрослые пришли спасти ее...
Цзи Минсю вошел в камеру и не посмотрел на Цяо Юйси. Он пошел прямо к Цяо Вэю и побежал на ночь, описывая каких-то росомах: «Извините, уже поздно».
Поскольку проблема XX не может быть отображена: обратите внимание на публичный номер WeChat: Big Literature Novel Network, продолжайте читать.