Глава 47 Отвратительные вонючие грибы
Если бы она сейчас настояла на том, чтобы спуститься одна, и случайно упала, ее сердце могло бы быть пронзено.
Си Ниннин вздрогнула, а Хо Лан уже выхватил топор из ее рук, развернулся и пошел вперед.
"Подожди меня!" Си Ниннинг сделала шаг вперед, опасаясь, что споткнется. Она сузила шаги и осторожно пошла через бамбуковый лес.
«В чем разница между бамбуком здесь и бамбуком внизу горы?»
«Не весь бамбук пригоден для плетения. Некоторые виды бамбука можно сплести, но они могут оказаться непригодными для плетения циновок».
Си Ниннин слегка нахмурилась, казалось, понимая.
«У Гуйчжу лучшая выносливость». Хо Лан взглянул на нее, затем поклонился и срубил бамбук.
Хотя он не дал четкого объяснения, глядя на бамбук, который вот-вот упадет на землю, Си Ниннин постепенно увидел некоторые признаки.
Бамбук хандсия толще стрелкового бамбука и тоньше кошачьего, но суставы бамбука очень длинные…
Пока он смотрел, взгляд Си Ниннинга упал на высокого человека, который наклонился и был занят, его умные зрачки слегка мерцали.
Этот человек не кажется таким уж суровым и недобрым.
По крайней мере, он был очень осторожен и полон энтузиазма. В конце концов, он хотел от нее всего лишь несколько конфет.
Это тонкое чувство контраста внезапно заставило Си Ниннина почувствовать себя менее отталкивающим.
«Чем я могу вам помочь?»
"Что вы думаете?" — спросил Хо Лан, его глаза потемнели и потемнели.
…»
Си Ниннин на какое-то время потеряла дар речи: «Хорошо, я просто останусь здесь и не пойду».
Они говорят, что стоят на месте, но на самом деле они продолжают предпринимать шаги.
Си Ниннин прогуливался неподалеку, оглядываясь назад каждые несколько шагов, чтобы убедиться, что он не слишком далеко от Хо Ланга.
Пройдя по левой стороне, я пошел по правой стороне. Прогулявшись несколько раз, я действительно сделал несколько открытий.
«Товарищ Хо Лан, здесь действительно бамбуковый гриб!»
Глаза Си Ниннин ярко сияли. Недолго думая, он открыл окружающие его сухие бамбуковые листья, осторожно отодвинул тонкую почву и сорвал всю гроздь бамбукового гриба.
Она держала бамбуковый гриб в ладони и считала шесты, как будто это сокровища. Хо Лан сбил боковые ветви бамбука и связал его пеньковой веревкой. Он сделал несколько шагов к ней и сказал: «Ты держишь вонючий гриб и готовишь его». Что?"
Лицо Си Ниннин внезапно застыло от радости, она закатила глаза и сказала:
«Что за вонючий гриб? Это называется бамбуковый гриб?»
Он продолжал терпеливо объяснять:
«Гриб диктиофора имеет высокую пищевую ценность и выполняет множество функций. Вот…"
Си Ниннин постучал указательным пальцем по коричневой части головы: «Вот споры бамбукового гриба. Говорят, что они привлекают насекомых, поэтому вкус будет немного странным. Просто удаляйте их во время еды».
Хоранг спокойно посмотрел в направлении позади себя.
Там он просто раздавил под ногами несколько цветов.
Он на мгновение поколебался, а затем снова спросил:
— Забери это и съешь, ты уверен?
Все так прямо сказано, как я могу это предложить, если я это не съем?
Си Ниннин вздохнула и хотела что-то сказать, но когда слова сорвались с ее губ, она повернулась и удивленно посмотрела на Хо Ланга.
Она ничего не сказала, но Хоран уже мог прочитать в ее глазах то, что она хотела сказать.
«Он воняет». - легкомысленно сказал Холанг.
Дело не в том, что его не съели, а в том, что никто его есть не будет.
Си Ниннин был уверен, что этот человек никогда не ел бамбуковый гриб.
Вместо того чтобы спорить с Хо Лангом о том, воняет оно или нет, Си Ниннин сказала:
«Когда вы попробуете это, вам понравится».
"Полагаю, что так."
Хо Лан не воспринял это всерьез, но тихо сказал в сердце: «Я все равно не буду это есть».
(Конец этой главы)