Глава 113: Я причинил ему боль

— А кого еще ты можешь иметь? Сянь Фэй даже не поверил отставке Линь Фэя: «Весь гарем принадлежит тебе, скорее всего, притворяясь. Я вижу это, но на самом деле ты завидовал мне больше, чем ты. Вашему Величеству это нравилось, поэтому я намеренно посчитал принц, и меня тоже засчитали, да?»

«Я завидую, что тебе больше благоприятствуют?» Фэй Линь, похоже, услышал шутку. Наложница Сянь Фэй, родившая старшего сына, не позволила Цзи Минхао получить должность принца.

С мозгом наложницы, похожим на прыщ вяза, если Его Величество не должен быть терпимым к гарему, дворец Линьцуй уже превратился в холодный дворец.

Она усмехнулась: «Что заставляет вас чувствовать, что Ваше Величество вас балует?»

«Каждый год меняется время года, Ваше Величество дарит этому дворцу самые свежие вещи. Этот дворец иногда совершает ошибки, и Ваше Величество не может винить этот дворец. Этот дворец не самый любимый. Кто он?» Лорда отравили в ее дворце, и Ее Величество не прогневила ее. Если это не баловать, то что это?

«Что за баловство, Ваше Величество обращается со мной…» Линь Фэй внезапно остановился, его лицо побледнело.

Да, то же самое и с вашим величеством.

Но она никогда не чувствовала, что Ее Величество благоволит к ней, и никогда об этом не вспоминала. Только такой дурак, как Сянь Фэй, относится к тому, что есть у других, как к своему величию.

«Почему это не считается?» Сянь Фэй увидела, что Линь Фэй изменила свое лицо, думая, что она завидует себе, и стала более гордой. «Даже апельсины, которые ваше величество подарило дворцу Линьцуй прошлой зимой, были больше ваших».

«Не надо слишком завидовать мне, благодаря кому я выгляжу лучше тебя и нравлюсь твоему величеству больше, чем ты». Принцесса холодно фыркнула: «К счастью, ваше величество гениальна, и настоящим хозяином оказался вы, только полностью очистили подозрения в этом дворце».

Итак, ваше величество действительно хорошо к ней относится и никогда не причинял ей вреда.

«Тебе не обязательно гордиться передо мной». Линь Фэй сказал немного злобно. «Даже если ты действительно пользуешься благосклонностью, твой сын не может быть принцем. Его самый любимый ребенок — Цзи Юаньсюй».

Как только голос стих, дверь в комнате внезапно распахнулась, и дверь ударилась о стену, издав громкий шум.

«Извините, слуга не сделал ничего легкомысленного и напугал двух девиц». Хуа Люли стояла у двери и благословляла наложницу Линь и наложницу Сиань. «Придворные видели двух девушек».

Когда принцесса увидела Хуа Люли, она подсознательно занервничала, надеясь, что все окружающие ее люди окружат Хуа Люли на случай, если с ней вдруг произойдет несчастный случай.

«Хозяину округа не нужно проявлять особую вежливость». Сяньфэй взглянул на порог, как будто он был немного выше. Падет ли хозяин долголетия, когда придет?

После падения подумают ли другие, что она нарочно толкнула его?

«Чем ты все еще занимаешься?» Наложница недовольно взглянула на дворцового человека рядом с ним: «Разве этого недостаточно, чтобы поддержать хозяина?»

«Я слышал, что наложница Линь заболела, и ее слуги пришли в гости». Хуа Люли протянула руку горничной дворца Линьцуй, позволяя им войти в дом.

Линь Фэй сидел у окна, не нанося пудру. Волосы были небрежно рассыпаны позади него, а выражение лица выглядело измученным. Красавица, которая в прошлом была тщательно одета, в данный момент не имеет никаких новостей, и весь человек выглядит почти на десять лет.

Линь Фэй посмеялся над слугами, которых привел Хуа Люли, и над тетей с красными рукавами, отвечающей за дворец Шоукан. Самым любимым принцем во дворце является не ее величество, а королева-мать, чтобы позаботиться о будущем принце округа Фушоу, ее старейшины вложили много энергии.

Даже королевская принцесса не имеет такого обращения.

Ваше Величество удалило все лица, а Линь Фэй слишком ленив, чтобы притворяться перед другими. Она безразлично сказала: «У лорда округа Фушоу хрупкое тело, и ему не следует приближаться к моему больному саженцу, чтобы не передать болезнь вам».

«Сестры и дочери увидели, что они очень хорошо выглядят и, должно быть, страдают от болезней, которые могут передаваться другим». Увидев, что принцесса Фэй себя не приветствует, а Хуа Люли не возражала, она сама подошла к креслу и повернулась, чтобы спросить принцессу Сянь: «Мисс Сяньфэй, о чем мы говорим, медленно садясь».

«Губернатор прав». Наложница Сянь действительно села и вместе поприветствовала Хуа Люли. «Губернатор тоже сел поговорить».

Линь Фэй нахмурилась: эти двое специально пришли посмотреть ее шутки?

«Госпожа Сяньфэй, правитель округа Фушоу, этот дворец серьезно болен, не могу вас поприветствовать, пожалуйста, вернитесь».

«Все в порядке, мы привели людей, которые ждали, не нужно с вами здороваться». Сянь Фэй еще не выдохлась, как она могла хотеть уйти.

Линь Фэй: «...»

Она думала, что Ее Величество ей противна, и это уже был худший конец. Неожиданно она почувствовала отвращение и заставила других наблюдать за ней.

«Сянь Фэй, что ты хочешь делать?» Хотя принцесса Линь в глубине души ненавидела Хуа Люли, больше всего она ненавидела Сянь Фэя, сидящего рядом с Хуа Люли.

«Ничего, просто приди и повидайся». Сянь Фэй уже сказал: «После сегодняшнего дня будет нелегко увидеть вас снова в будущем».

Хотя новость о том, что Линь Фэй подставил принца, не распространилась, наложницы уже догадались, что сделал Линь Фэй. В противном случае, с мягким характером Его Величества, он не будет таким беспощадным к Линь Фэю.

«Ты не хочешь смеяться надо мной!» Линь Фэй усмехнулся. «Хотя я проиграл, ты не можешь выиграть».

«Не говорите чепухи, что выигрывает, а что нет». Сянь Фэй нервно взглянула на стекло, видя, что она все еще чиста и невежественна, затем тайно вздохнула с облегчением, а затем праведно сказала: «Как наложница, даже если ты посмеешь подставить принца, ты должна заслужить это сейчас».

«Это все дети Его Величества, почему я не могу об этом думать?» Принцесса Линь с иронией посмотрела на Железную принцессу: «Разве ты не хочешь?»

«Не только ты, но и наложница Ронг и наложница. Кто об этом не думал?» Линь Фэй сказал без каких-либо сомнений. «Ронг Фей была беременна тобой в том же месяце. Чтобы родить старшего сына, Ронг Фей даже тайно ела. Родовое лекарство. Просто ее жизнь не очень хороша, и большую часть дня она ворочалась, или позволь тебе сначала родить сына».

«Есть еще и наложницы, зачем тебе учить сына угождать принцу после каждых трех несовпадений?» По мнению принцессы Линь, ни одна женщина в гареме не была чистой. «Разве не нравится Вашему Величеству видеть послушание Цзи Яньцю?»

Наложница Ронг и наложница, которые только что пришли во двор, выглядели неловко, когда услышали эти слова из дома.

Эти старые вещи были подняты снова, и они смущены.

Слова Хуа Люли достигли ушей Ронг Фей, и ее рука, державшая ручку вентилятора, слегка ослабла. За прошедшие годы меньше всего она сожалела о том, что потеряла голову и прислушивалась к слухам во дворце, думая, что Ее Величество сделает принцем старшего сына. , Итак, я принял окситоцин.

Видя, что ее сын учится и боевые искусства уступают другим принцам, Ронг Фэй втайне сожалеет и чувствует себя виноватой. Если бы она не принимала окситоцин, возможно, она бы не уступала другим.

Эту тайну она не открыла сыну в лицо и не осмелилась дать ему знать, что все, что она могла сделать, это защитить его на всю жизнь и не допустить его участия в гареме.

«Что еще более важно, Его Королевское Высочество король Нин был очень почтителен к матери и дочери Ронг Фэя. Разве это не уместно с вашей стороны намеренно разжигать чувства между матерью и ребенком?» Хуа Люли не знала, что произошло в том году, но в детстве она была родителем. Она с первого взгляда видит, что человек, выросший в любви, полон материнской любви в глазах Ронг Фэя, смотрящего на Нин Вана.

Линь Фэй усмехнулся: «Что ты, глупая девчонка с границы, знаешь?»

Ирис и Ю Жун вместе взглянули на Линь Фей, а ее господин сидел в армии в возрасте одиннадцати лет. Кто сказал глупо?

«Леди наложница Линь, в вашем сердце есть что-то такое, о чем вы думаете, что вы видите в своих глазах». Хуа Люли мягко улыбнулась: «Придворный думает, что самое главное для человека — это быть солнечным, иначе ты будешь неловким и добрым. Видишь, все лицемерны. Пять принцев радуют принца, которого называют братьями и братьями. ", а не послушание. Его Величество добр к Его Высочеству не потому, что приветствует принца, а потому, что он - ребенок Его Величества".

Говоря об этом, Хуа Люли вздохнула: «Вы очень чутко относитесь к чтению стихов и книг. Я никогда не ожидала сказать такие разочаровывающие слова».

Дама во дворе подняла брови, затем слегка улыбнулась.

Она и Ронг Фей переглянулись. С вмешательством лорда Фушоу смущение между ней и Ронг Фэем исчезло.

Но думая о неразумной и отвлекшейся на третий пункт императорской наложнице, они стояли во дворе и не планировали входить. Чтобы наложницы не были безумно прокляты, они будут замешаны.

«Этот дворец теряет темп, и вам не нужен министр иностранных дел, чтобы говорить. Вам не нужно показывать пальцем». Услышав слова «полное чтение стихов», Линь Фэй расстроилась, потому что она родилась на холоде. Помимо чтения стихов и книг, упоминать не о чем.

В последние годы, чтобы поддерживать имидж перед Величеством, ей всегда хотелось держать руку на пульсе и писать стихи и тексты песен. Но какой смысл это делать, ее сын – чудовище, а Ее Величество обращается с ней, как с любой другой женщиной.

Точно так же, как идиотка Сянь Фэй, помимо того, что она лучше своего происхождения, с чем я могу ее сравнить?

Но перед вашим величеством даже такой дурак может сидеть с ней на равных.

«Наложница Линь, что ты скажешь?» Сяньфэй кричала на Линь Фэя: «Хозяин округа Фушоу — дочь двух великих генералов, и он — защитник чести округа, или будущая принцесса, которая попросила Его Величество короля Канга лично поговорить о матче. Она добросердечный и благородного происхождения. Что с тобой не так?»

Говоря о словах «быть благородным», наложница намеренно повысила тон.

Наложница ненавидит Хуалили?

Конечно, это раздражает.

Но это просто раздражает. В настоящее время и здесь они являются союзниками, занимающими одну и ту же позицию. Она и Хуа Люли стали жертвами заговора Государственного банкетного зала Сотни.

«Наложница Линь, это не этот дворец говорит тебе». Сяньфэй покачала головой. «Мы с вами — старейшины перед правителем округа Фушоу. Как может быть в мире порочный ум, который намеренно заставляет следующего человека носить зеленую шляпу для молодого поколения?»

«Мать Сяньфэй, не сердитесь». Хуа Люли улыбнулась г-же Сяньфэй: «Хотя слуги огорчены и разочарованы поведением г-жи Линь, принцы верят, что Его Королевское Высочество не предаст своих слуг. С самого начала придворный не верил тому, что придворная дама сказал."

Наложница: «...»

Ее действительно не волновали отношения между принцем и Хуа Люли. Она просто хотела использовать Хуа Люли, чтобы сразиться с Линь Фэем. Почему мастер вообще не понял ее намерения, и у нее тоже было выражение «ты такая хорошая», наблюдая за ней?

Как Вэй Минюэ воспитывала свою дочь так наивно и чисто, что она ждала, пока та войдет во дворец, и задавалась вопросом, как сильно она будет страдать?

Можете ли вы быть более серьезным?

Сейчас они сражаются во дворце, но старших не волнует эмоциональная сцена младших.

«Леди наложница Линь, ваши дочери и дочери не знают, почему вы так сильно ненавидите Его Королевское Высочество, и я не забываю вызывать привязанность между Королевским Высочеством и братьями принца повсюду». Хуа Люли кашлянула на грудь и несколько раз плакала с гневным выражением лица: «Даже другие, я думаю, что слуги и дочери не соблюдают правила, и слуги и дочери тоже должны сказать. Вы издеваетесь над бедным ребенком, который у нее не было матери с детства?

Наложница растерялась, кто этот бедный ребенок, у которого с детства не было матери?

Принц? !

Неожиданно уездный губернатор оказался не только простым умом, но и имел дурной вид. Какое отношение этот собачий принц имел к жалости?

Линь Фэй посмотрел на Хуа Люли нейропатическим взглядом и издевался над принцем?

Кто посмеет запугать принца?

Кого во всем гареме принц не бросил?

Можете ли вы объяснить, кто издевается?

«Мадам, мои слуги и дочери настолько любезны, что пришли сегодня в больницу, но вы провоцируете чувства жениха вашего слуги и его братьев». Хуа Люли слабо встала и, казалось, была очень рассержена: «Я знала, что слугам не следует приходить».

«Тебе не нравится твой слуга, ты можешь критиковать своего слугу, но ты не хочешь говорить плохо о женихе твоего слуги». Хуа Люли посмотрела на Линь Фэя: «У принца нет матери, которая бы любила его, я люблю его».

Слушая это, принцесса почувствовала себя действительно смешно, но она посмотрела в настоящие глаза лорда округа Фушоу и усомнилась в своей жизни.

Глаза господина Фушоу кажутся искренними.

Автору есть что сказать: Князь: Мне так жалко и одиноко, мне нужно, чтобы Люли меня обняла.

Все в гареме: Наследный принц!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии