Глава 30: Енотовидный кот

Король оглянулся на Линь Юня и сказал евнуху: «Иди и посмотри, кто на нем». Закончив, он повернулся к Линь Юаню: «Мисс Линь, сегодня вечером немного холодно, вам следует одеться получше».

«Спасибо, принц, за заботу». Линь Юнь натянуто улыбнулась, зная, что сегодня вечером ей предстоит встретиться с королем Англии. Она специально подбирала одежду и украшения, чтобы подчеркнуть достоинства своей внешности.

Она изо всех сил старалась одеться так, чтобы мужчина не напоминал ей о холодной погоде.

Разве это не круто, у нее в сердце бесчисленное множество, нужно, чтобы он напомнил?

Жаль, что король Англии не понял ее мыслей. Когда она вернулась с евнухом, она нахмурилась и сказала: «В чем дело, позвольте узнать, кто этот человек выше, что вы будете делать, когда вернетесь?»

«Хозяин, рабыня только что вспомнила одну вещь». **** прошептала: «Раньше каждый год на Фестивале фонарей принц любил любоваться здешними фонарями».

«Что у него за сломанные волосы…» — сказал король Англии, внезапно вспомнив, что завтра день священника в честь родной матери королевы.

Что за женщина Хуэй Фэй, биологическая мать принца, король так и не вспомнил. Когда родился Хуэй Фэй, Цзи Юаньсюю было меньше пяти лет. После того, как Цзи Юаньсу был запечатан как принц, мать Хуэй Фэя стала дорогой, и ее преследовали ее отец и императрица.

Вероятно, она не была очаровательной красавицей: если бы она не родила сына, который нравился ее отцу, она, возможно, не имела бы никакого чувства смерти, пока не умрет.

«Поскольку наверху принц, мы не будем беспокоиться». Линь Юнь уже поинтересовался отношениями между несколькими принцами еще до въезда в Пекин, поэтому он не хотел, чтобы братья возражали в этот момент.

Если, по слухам, ночь ее встречи с королем вызвала слухи о разладе между старшим сыном и принцем, как она могла в будущем стать мужчиной в столице?

Пострадает не только она, но даже репутация ее отца.

«Принц может уйти, и принц тоже может уйти». Британский принц не проявил особого интереса к смотровой площадке, но, услышав, что принц находится на вершине, настоял на подъеме.

Линь Юнь убедил его сказать несколько слов, видя, что лицо короля Ина становится все более и более уродливым, он закрыл рот.

Чем выше ветер, тем сильнее ветер, Линь Юнь коснулся холодных рук, посмотрел на сцену и остановился. Какая фигура - принц, явно похожая на женщину.

Она хотела остановить короля Англии, но король Англии давным-давно провел ее несколько шагов, поэтому она стиснула зубы и последовала за ней.

"Кто-то идет?" Хуа Люли посмотрела на ступеньки и встретилась взглядом с королем-королем, который поспешно поднимался вверх.

Глядя на миниатюрное лицо Хуалили, королю было необъяснимо смотреть в глаза Хуалиули. Предположительно потому, что он знал, что Хуа Люли почти стала принцессой Англии, и теперь он пришел со своей невестой, чтобы поддержать ее, и у него всегда было чувство угрызений совести.

"Брат." Принц вышел из тени, подошел к Хуа Люли и сказал ошеломленному королю: «Брат сегодня такой элегантный, тоже пришел насладиться пейзажем?»

Он взглянул на молодую женщину, которая была далеко позади короля, и догадался о плане наложницы. Жаль, что Сянь Фэй, видимо, переоценила способность сына уговорить женщину, так что король Англии наедине со своей невестой не взращивал чувства, а оступался.

Король поднялся на смотровую площадку и заметил, что плащ Хуалили явно непригоден. Он повернул голову и вытянул лицо, чтобы пожаловаться князю: «Прошел мимо, вот и пришел сюда посмотреть. Губернатор тоже наслаждается здесь пейзажами».

Хуа Люли благословила короля Ина и сделала несколько шагов назад, мудро оставив возможность «дружеского обмена» двум братьям. Стоя в углу, молодая женщина подошла с жестом, похожим на слабого Лю Фуфэна, и ночной ветер поднял ее юбку, как будто ее унесло ветром.

Кто это?

Король Англии не сказал, кто был с ним, а Хуа Люли не вышла вперед, чтобы поприветствовать, а лишь слегка кивнула.

Хуа Люли не знает Линь Ваня, но Линь Хуа знает Хуа Люли. Когда король Англии упомянул слово «лорд округа Фушоу», она знала, кто эта женщина, стоявшая рядом с принцем, наслаждалась пейзажем.

Внешний вид другого человека красивее, чем она себе представляла, особенно слезящиеся глаза, людей легко вызвать жалость.

Она знала, что король Англии и Фусоцзюнь почти заключили брачный контракт, и в ее сердце было странное чувство. Увидев, что Хуалили кивнул ей, она была благословлена.

Возможно, это произошло потому, что она только что приехала в Пекин и была в Пекине совсем недавно, поэтому стоять на этой смотровой площадке было неловко. С того момента, как она пришла в настоящее, ни принц, ни король не смотрели на нее так, как будто ее вообще не существовало.

Порыв ветра ударил и завыл в стену дворца.

«Холодно или холодно?» Услышав голос короля, Линь Юнь поднял голову и приготовился ответить, но обнаружил, что глаза короля были обращены не на него самого, а на господина Фушоу.

«Здесь не холодно. Плащ, подаренный наследным принцем придворному, очень теплый». Хуа Люли быстро покачала головой. Король привел женщину, чтобы полюбоваться пейзажем, и пришел спросить ее, не замерзла ли она.

Разве это не тянет к ней ненависть? Неожиданно король короля выглядел легким и честным, а метод дворцового боя еще немного понимал. В конце концов, вышедший из дворца принц оказался опытнее других.

Но она не должна сидеть сложа руки и ждать. Если бы появились какие-нибудь слухи, это заставило бы ее усомниться в том, что она выбирала глаза мужчине. Было действительно неясно, прыгнула ли она в Желтую реку.

Хуа Люли быстро сделала несколько шагов к наследному принцу. Убедитесь, что женщина ясно видит. Она придумала наследного принца и не имеет ничего общего с королем.

«Принц боится, что забыл, а тело господина Фушоу настолько хрупкое, что он не может дуть ветром». Король посмотрел на принца с насмешкой. «Если Господь болен, как вы можете объяснить это генералу Хуа и генералу Вэю?»

Принц кивнул: «Брат прав». Он повернул голову и посмотрел на Хуа Люли: «Государь, я отправлю вас обратно одного».

Принц редко слушал это, но король королей чувствовал себя немного упрямым.

"Хорошо." Хуа Люли не хотела оставаться здесь, чтобы влиять на британского короля и женщину, и быстро кивнула.

"Будь осторожен." Принц все еще положил ей на ладонь носовой платок, и когда Хуалили передал его, она взяла руку в ладонь и медленно повела ее вниз.

Широкий плащ волочился по земле и при освещении дворцового фонаря излучал слабый золотой свет, который был вышитой на плаще золотой нитью.

Линь Юнь посмотрел на плащ, сиявший звездами в темной ночи, повернул голову, чтобы посмотреть на короля Англии, и вздрогнул от холода.

«Это будущая принцесса Англии, девушка из семьи Линь». Спускаясь по смотровой площадке, принц рассказал Хуа Люли, кем была эта странная женщина. Маленькая девочка рядом с ним чуть не стала принцессой Англии, и реакция на инцидент была спокойной.

"Ой." Хуа Люли кивнула. Она уже слышала, как Джиамин упоминал о Принцессе Англии, и теперь ей это было не слишком любопытно. Она сняла плащ: «Его Королевское Высочество, это для вас».

«Одень это». Принц остановился на месте: «Ночь уже поздняя, ​​пусть служанка отвезет тебя обратно».

Хуа Люли кивнула, повернулась и ушла, отдав честь. Когда он подошел к углу, он оглянулся и увидел, что принц все еще стоит и смотрит на луну в небе, положив руки на спину.

Посмотрите на красоту под луной, чем красивее, тем лучше.

Она давно заметила, что принц сегодня вечером был в плохом настроении, но, будучи иностранной служанкой, она не умела иметь дело со слишком большим количеством принцев, поэтому могла только притворяться, что ничего не знает.

Жаль, что красавица сбивается с толку, и она вдруг чувствует, что так покинет своего несчастного принца, и совесть ее будет неспокойна.

"Ваше высочество." Хуа Люли повернулась и подошла к принцу, глядя на него с улыбкой на лице. «За пределами дворца так оживленно, хочешь увидеть это вместе?»

Принц тупо посмотрел на Хуа Люли и внезапно улыбнулся: «Хорошо».

«Господин графства...» Ирис увидела, что ее хозяин выходит из дворца без сна по ночам, чтобы украсить его, и прошептала: «Ты так давно не возвращался, хочешь послать кого-нибудь?» рассказать жене?»

«Ю Ронг». Хуа Люли сказала другой горничной: «Вернись и скажи своей матери, что я ходил с твоим принцем покупать красивые фонарики».

После того, как Ю Жун отказался, он утащил принца.

Служанка послала Хуа Люли подогнанный плащ. Принц надел плащ, который заменила Хуа Люли, прямо на ее тело и улыбнулся Хуа Люли: «Иди».

Когда дворцовые служители увидели, что принц действительно выгнал господина Фушоу из дворца играть, они позвали стражу и подготовленных лошадей. Но выражение лица Ирис было относительно спокойным, и он быстро последовал за Хуа Люли.

Говорят, что когда генерал увидел, что его жена потрясена, он захотел жениться на ней. Увидев такого красивого принца, господин ее семьи просто проводил его посмотреть фонари, что уже считалось неявным.

Наследственную любовную красоту семьи Хуа невозможно изменить.

Выходя из дворца, казалось, что даже ветер снаружи был немного пиротехническим. Они вышли на одну из самых оживленных улиц. Пары влюбленных на улице разговаривали и смеялись, и Хуа Люли вздохнула: «Сегодня вечером она полна злобы против людей, у которых нет партнера».

Она увидела, что во многих магазинах проводится лотерея по отгадыванию загадок, и подумала, что, хотя она и не может отгадать загадку, можно потратить деньги и купить лампу. Поэтому я купил самый красивый фонарь и отправил его принцу: «Его Королевское Высочество, для вас».

Князь тупо улыбнулся: «Отдать сироте?»

«Фонарь — подарок красавице. Этот Фонарь больше всего подходит для ношения». Хуалили прижала носовой платок уголком рта и закашлялась. «Иди, пойдем дальше посмотрим».

Принц поднял лампу и присмотрелся. Это была лиса, поклоняющаяся лунной лампе. Лиса в спокойном состоянии была немного умна в глазах.

лиса?

Уши Хуа Лютин, дочери Хуа Интин, были испачканы, и в молодости она научилась делать Хуа Интин счастливой.

Чтобы говорить хорошие вещи, самое главное — сопровождать пейзажи и наблюдать за лунным светом.

Жаль, что в Цинханчжоу не так много мест, где нужно тратить деньги, и нет красавиц, вызывающих желание уговорить.

На открытой площадке проходят фестивали фонарей красоты, проводимые крупными площадями красоты. Под платформой полно мужчин с возбужденными лицами, которые взывают о красоте, которая им нравится.

Недалеко торговцы продавали еду, стол был полон людей, время от времени патрулировали, шумно и оживленно.

Идя к реке, мужчины, женщины и дети, старые и молодые, окруженные берегами огней, чтобы загадать желание, плывут по реке множество фонарей, словно мерцающие звезды в Млечном Пути.

Хуалили взглянул на ирис и тут же купил два речных фонаря.

— Ваше Высочество, возможно, какое-нибудь желание? Хуа Люли вручила принцу речной фонарь.

Принц взял лампу и посмотрел на сверкающую реку: «Одинокий никогда этому не верит».

«Это не имеет значения, ни придворный, ни дочь на самом деле не верят». Хуа Люли подошла к берегу реки и поманила принца, стоящего на берегу реки. «Его Королевское Высочество, верите вы этому или нет, но чувство церемонии очень важно».

Принц передал фонарь Мотидзуки в виде лисы стражнику позади себя и подошел к Хуалили с речным фонарем: «Какое желание у хозяина сегодня вечером?»

«Кажется, у меня нет ни в чем недостатка, и желания не может быть удовлетворено». Хуа Люли посмотрела на отражение лунного света в воде, зажгла лампу кремнем и присела на корточки, чтобы посмотреть на принца. «Тогда желаем, чтобы желание Вашего Высочества осуществилось?»

Свет реки мягко покачивался на поверхности воды. Принц научился выглядеть как стакан и зажег его светом: «Ты не знаешь, чего хочешь».

«Это не важно, важно участвовать». Хуа Люли положила руки на щеки и с улыбкой посмотрела на принца. «Его Королевское Высочество, многие вещи не обязательно должны иметь результат, просто будьте счастливы».

Принц усмехнулся и увидел, как два речных огня удаляются. Река у его ног, интересно, сколько людей несут желания?

«Это одинокое спасибо мастеру».

В это время в храме Дали Храм Дали горевал и жаловался своим подчинённым: «Кто второй принц Королевства Дзинбо всё ещё не желает есть?»

«Лао-цзы собирается уйти в отставку, и некоторые люди находят неприятности для Лао-цзы». Дали Сыцин посмотрел на луну за окном, и луна собиралась достичь неба.

Пей Цзи, видя горе взрослого, взял на себя инициативу и сказал: «Сэр, сходите к чиновнику посмотреть».

«Чиновник посмотрел на то, что второй князь был нехороший. Их всех посадили по порядку, и они хотели видеть дочь генерала». Чжан Шо фыркнул. «Когда это Королевство Дзинбо, у заложника должен быть заложник. Смотри!»

Пэй Цзихуай убедил его сказать несколько слов и повернулся, чтобы пойти в тюрьму.

Второй принц Королевства Дзинбо имеет особый статус. Храм Дали послал множество людей охранять его. Сейчас люди находятся в храме Дали уже почти десять часов. Они еще не капнули и не знают, что происходит.

Если вы действительно хотите умереть, на полпути вы найдете шанс покончить жизнь самоубийством.

Если бы кто-нибудь спросил Аву, голоден ли он, он бы обязательно, не задумываясь, закричал «голодный». Однако, как второй по значимости принц Цзинь Пого, он чувствовал, что его нельзя молча держать в камере Дацзина, что было жестокой пыткой.

После целого дня неприятностей у него нет сил, и никто о нем не заботится. Я просто хочу пораньше заснуть и не чувствую голода.

Когда он собирался заснуть, кто-то вошел. Он быстро сел, широко открыл глаза и постарался держаться.

«Его Королевское Высочество Ава». Пэй Цзихуай попросил своего подчиненного принести стол с едой перед Авой: «Я слышал, что Его Высочество сегодня не капало, и офицер очень волновался, поэтому я специально приготовил хорошее блюдо».

«Не ешь». Ава сглотнула. «Я ничего не буду есть, пока ты не позвонишь Хуалили».

«Похоже, Ваше Высочество не голодны». Пей Цзи с улыбкой посмотрел на Аву, пнул перед ним стол с едой, и мыльные сапоги раздавили его. «Это вина чиновника, забудьте. После того, как Его Высочество был недоволен почвой и водой в Пекине, ему пришлось поститься два дня».

Вся камера была наполнена запахом еды, и Ава уставился на чиновника Джина: «Что вы имеете в виду?»

«Это бессмысленно. Ваше Высочество не удовлетворены водой и почвой. Если офицер будет настаивать на том, чтобы позволить вам есть, это повредит вашей жизни». Пей Цзихуай сказал это и отвернулся.

«Подождите, Ваше Высочество увидит Хуа Люли!»

"Ваше высочество." Пей Цзихуай равнодушно сказал через дверь тюрьмы: «Вы протон страны, и у вас низкий статус. Вы называете меня именем лорда округа, что является оскорблением».

«Почему это имеет значение? Ваше Высочество — принц и будущий король Дзинпо».

«Его Королевского Высочества недостаточно для компенсации Джинпо?» Пэй Цзихуай взял в руки кнут и заиграл: «Если у тебя действительно есть такая идея, офицер может написать письмо для Вашего Величества».

«Ты, ты…» Ава не ожидала, что мелкий чиновник династии Цзинь посмеет насмехаться над ним.

«Ваше Высочество голоден, если вы не едите». Пэй Цзихуай повернулся и пошел прочь. «Когда Высочество захочет поесть, к вам придет чиновник».

Большинство пленников сыты, если непослушны, достаточно двух голодных обедов или двух дней, если не могут.

Протоны должны выглядеть как протоны. Побеждённый король прибыл в династию Цзинь, чтобы восполнить своё присутствие. Правда ли, что в храме Дали нет возможности собирать людей?

«Сэр Пей, вы так относитесь к принцу Аве, и если ваше величество узнает, вы будете винить вас?» Его люди были обеспокоены.

"Не волнуйся." Пэй Цзихуай бросил кнут под руку и перевернул лошадь. «Если ваше величество относится к нему благосклонно, как его можно держать в храме Дали?»

Кто такие заключенные в храме Дали, может ли Ваше Величество знать?

«Сегодня вечером на улице много людей. Я вышел на улицу посмотреть, нет ли каких-нибудь проблем». Пэй Цзихуай призвал: «Не давайте принцу Аве еды и воды в течение десяти часов, дайте ему понять, что послушно».

«Подчиненные руководят жизнью».

Пэй Цзихуай похлопал лошадь и исчез в ночи.

Подчиненная тайно прошептала, почему этот принц Ава всегда доставляет неприятности мужчине, который хочет увидеть цветочную семью, а также выглядит так, будто не может ее ненавидеть.

Не знаю, я думал, что Хуацзя Цяньцзинь потерял его.

На многолюдной улице Хуалили не осмелился купить что-нибудь на улице, чтобы принц мог поесть. Вместо этого он взял его участвовать в некоторых оживленных уличных сценах, таких как метание горшков, дротиков и тому подобное.

Двое не пожалели денег, и полученные небольшие призы раздали бойким детям.

«Мастер дротиков бросает дротики».

«Хотя у ее дочери и дочери было слабое здоровье, они вместе с членами своей семьи научились некоторым методам самосохранения». Хуа Люли вышла из будки для метания дротиков. «Это ничего».

Возможно, от веселья принц обнаружил, что цветочная глазурь сегодня вечером не слишком бледная, даже с легким румянцем.

В середине спектакля горничная ждала, пока она примет таблетку, не зная, из чего она сделана. Он почувствовал слабый аромат трав.

В полночь на Луне веселившийся народ начал расходиться, и принц посмотрел на постепенно пустеющую улицу: «Уже полвторого ночи, нам пора возвращаться».

"Хорошо." Хуа Люли надела на лицо купленную маску енотовидного кота и повернулась лицом к принцу. «Его Королевское Высочество, вы слышали слухи?»

"что?"

«На самом деле кошка и тигр — близкие родственники. Предок кошки такой же могущественный, как и тигр. Это царь гор». Затем она раскрыла руки и крикнула принцу.

«Ну, очень свирепый… тигр». Принц согнула указательный палец и слегка постучала по маске. «В одиноком зоопарке живет тигр, так что ты можешь взять себя с собой и вырастить его. Хотя он немного меньше, я немного избалован и не хочу оставаться один».

"Ваше высочество?!" Пэй Цзихуай недоверчиво посмотрел на принца, быстро перевернулся и спешился: «Как ты здесь?»

И еще с девушкой?

Дали Темпл был хорошо информирован, и он не слышал, с какой девушкой в ​​Пекине был близок принц. У этой маленькой девочки, стоящей рядом с Вашим Высочеством, в маске енотовидной кошки, великолепное платье и белые нежные руки.

Хуа Люли собиралась снять маску, но принц протянул ей руку и осторожно прижал маску к ее лицу, чтобы она не смогла ее снять.

«Фестиваль фонарей в Шанъюане настолько оживленный, что я гуляю один».

Заметив движение принца, Пэй Цзихуай больше не сосредотачивался на девушке, а выгнул руку: «Ваше Королевское Высочество возвращается во дворец, и микроминистр сопровождает вас».

Принц хотел сказать «нет», он искоса взглянул на Хуа Люли слабым тоном: «Давай».

Держа маску, Хуа Люли повернулась, чтобы посмотреть на Пэй Цзихуая, который честно следовал за ними, и прошептала принцу: «Это как Пэй Шаоцин из храма Дали?»

— Ты помнишь его? Принц кивнул. "Это он."

Пэй Цзихуай опустил голову и сделал вид, что не слышит их разговора. Он прожил в храме Дали почти пять лет и очень чувствителен к человеческим голосам. Поэтому как только девушка заговорила, она могла быть уверена, что видела ее в ближайшем будущем.

«Его Королевское Высочество пленник Ава впервые приехал в столицу и отказался принять воду и почву. Ради своего тела Вейхен завтра прекратил есть». Пей Цзихуай сказал: «Интересно, что-то не так с Вейченом?»

Принц остановился и посмотрел на человека с маской рядом с ним: «Все хорошо, послезавтра ты можешь накормить его водой, просто поешь».

«Вэй Чен подчинился его приказу». Пэй Цзихуай сделал вид, что случайно упомянул Чжан Шо. «Чтобы избежать ограбления убийцы, секретарь храма Дали Чжан также остался в секретаре храма Дали, чтобы обеспечить безопасность Авы».

«Работа Чжан Шо всегда была безопасной, независимо от того, один ли он или его отец и император, он очень в него верит». Наследный принц, казалось, небрежно сказал: «Но большие дела Храма Дали все еще необходимо активизировать».

«Пожалуйста, будьте уверены, Вейхен и другие сделают все возможное». Глаза Пэй Цзихуая горели, и он был благодарен принцу. Смысл слов наследного принца ясно заключается в том, что Его Величество не устранит кабинет Мастера Чжана.

Когда он подумал об этом, он понял. Храм Дали — такой важный отдел, как может принц позволить управлять тестем короля?

Хотя они не являются официальными лицами фракции Восточного дворца, они не имеют предвзятости по отношению к другим принцам, поэтому для него наиболее уместно служить Дали Сыцином.

После того, как Пэй Цзихуай отправил принца во дворец, он увидел, что девушка, которая никогда не показывала своего лица, вошла в ворота дворца вместе с принцем, он проснулся, женщина, которая могла войти во дворец с принцем, это принцесса?

Но отношения между принцем и тремя принцессами не слишком близки.

Хуа Люли подняла маску, не спросила принца, почему она не показала свое лицо перед Пэй Цзихуай, улыбнулась и сказала: «Час Королевского Высочества, веселитесь сегодня вечером?»

Принц посмотрел на яркие глаза маленькой девочки: «Я очень счастлив сегодня вечером один».

"Просто будь счастлив." Хуа Люли встала на цыпочки и похлопала принца по плечу: «Его Королевское Высочество, вы молодой подросток, не беспокойтесь ни о чем печальном. В этом мире есть много вещей, которые приносят радость».

Отступив назад, он махнул рукой в ​​сторону принца: «Вашим дочери и дочери пора возвращаться. Ваше Высочество, вернитесь и отдохните».

Она повернулась и пробежала два шага, повернулась назад и улыбнулась принцу, несколько раз кашлянула, прикрывая грудь, и пошла к дворцу Шоукан в окружении горничных.

Принц посмотрел на ее уходящую спину, потряс в руке наблюдающую за лунным светом лису и вдруг громко рассмеялся.

Хуа Люли прокралась в боковой зал, в комнате внезапно осветился свет свечей.

«Я готов вернуться? Ю Жун ясно сказал мне, что ты вернешься в полдень». Генерал Вэй Дуань сидел на своем месте и тупо смотрел на свою дочь, которая вернулась посреди ночи.

"Мать." Хуа Люли опустилась на землю и обняла генерала Вэя за руку. «Я просто немного опоздал. Не злись на меня».

«Наследный принц красив?» — спросил генерал Вэй с невозмутимым выражением лица.

"Выглядит хорошо." Хуа Люли кивнула. «Я просто подумал, что он выглядит немного несчастным, поэтому хотел уговорить его улыбнуться и больше ничего не сделал».

Генерал Вэй посмотрел в глаза дочери, как будто смотрел на маленькую розовую свинью, которая наконец научилась нести капусту. Вытянув лицо и ущипнув за щеку свою возлюбленную девушку: «В юном возрасте ты научился у своего отца умению уговаривать красавицу».

«Как может быть то же самое?» Хуа Люли воспользовалась возможностью, чтобы выгнуться к объятиям генерала Вэя: «У папы в сердце только мать, а ее дочь не может выносить красоту и грусть».

— Я думал, ты интересуешься принцем. Генерал Вэй не хотел винить свою дочь. Кокетство дочери не имело никакого принципа: «Если ты действительно любишь принца, свекрови всегда придется найти способ завоевать для тебя людей».

«Мама, я ценю только принца, никакой привязанности». Хуа Люли боялась, что мать действительно побежала воспитывать его семью вместе с вашим величеством, и быстро сказала: «Я просто хочу сопровождать вас под вашими коленями и, кстати, поднять несколько сторон. Во-первых, не портите такого хорошего человека, как Принц».

"Это нормально." Генерал Вэй кивнул. «Королевский человек, откуда ты можешь знать, какой ты милый?»

«Мама, не позволяй своему отцу это услышать», — быстро сказала Хуалиули. «Иначе ему придется задаться вопросом, обеспокоены ли вы».

"Хм." Генерал Вэй похлопал Хуа Люли по макушке. «У меня я вижу твое юмористическое лицо, но кокетливые способности — у твоего отца».

«Дорогая моя, ты женщина-генерал, которая охраняет территорию. Я хрупкая и больная девочка. Это другое, другое».

"Ой." Генерал Вэй неясно усмехнулся.

Автору есть что сказать: Принц: Ха? Ваши женщины Хуацзя такие глупые?

Копыто большой свиньи. Люли: Я просто совершил много ошибок, которые совершают женщины, например, любил красивых женщин.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии