У Цзя Миня, который только что подошел посмотреть эту сцену, было несколько сложное настроение. С того момента, как она впервые увидела Хуа Люли, она почувствовала, что другая сторона хрупкая и слабая, и потеряла свой общий стиль. Очевидно, он был дочерью генерала Вэя, но у него не было характера генерала Вэя.
Позже Хуа Люли вырвала ее из рук гангстера. Хоть ее уста и говорили, что ее мечта – стать знаменитой красавицей в истории, она догадывалась, что это определенно не такая простая причина.
После длительного общения с Хуа Люли, она постепенно обнаружила, что, пока она принимает силу Хуа Люли, она все равно будет находить этого человека очень интересным, с хорошими вещами и не скупым, пока нет ненависти или жалоб. она не будет намеренно. Ямные люди.
В целом, если не считать щекотки зубов, особых проблем у нее, похоже, не было.
Это неловкое маленькое раздражение полностью исчезло после того, как Хуа Люли направила угасающую лампу на принесенного в жертву солдата. Она подошла к дорожному лидеру и прошептала: «Я также зажгла фонарь ближнего света».
Увидев, что Хуа Люли смотрит на него, Цзя Минь сказала: «Я заказала это не из-за тебя. Не будь ласковым».
«Хозяин округа чист и мысли, конечно, не для меня». Хуа Люли кивнула: «Поэтому, пожалуйста, будьте уверены, я не буду ласковым».
Глядя на лицо Хуа Люли, Цзя Минь поняла, что она слишком много думала, и ее ненависть к Хуа Люли глубоко укоренилась и не может быть устранена.
Зажег лампу, Цзя Минь поклонился статуе Саньцин, встал и увидел короля, стоящего в углу, а маленькие глазки взглянули на Хуа Люли.
Она думала, что рассердится, но не ожидала, что почувствует себя спокойно.
Я знал, что она так тихо и необъяснимо хотела короля Англии, почему она была глупа, провоцируя Хуа Люли?
Если бы не ее глупость в то время, она все равно прочно занимала бы лидирующие позиции в женском рейтинге Пекина. Жаль, что теперь она тайно передала титул этого женского доминирования главе Хуа Люли.
Вторая принцесса молчала в углу. Она взглянула на уродливое лицо Яо Цзяминя, отразив задумчивый взгляд.
Яо Цзямину нравится старший брат, она это знает. Кажется, между Яо Цзямином и Хуа Люли дела обстоят не так уж хорошо.
Разве не это случилось с членами королевской семьи? На первый взгляд это был компромисс во благо, но пока искушения достаточно, слой камуфляжа на лице можно легко разорвать.
Перед лицом интересов можно отказаться от всего.
Но некоторые люди становятся иррациональными из-за эмоциональной ревности.
Вторая принцесса повернулась и вышла из храма, улыбаясь даосам, готовившимся к алтарю.
Вскоре после этого настоящий человек из Цинхуэя, который был одет в мантию, привел нескольких даосских лидеров, чтобы поприветствовать принца: «Вы добросовестно, Закон вот-вот начнется, пожалуйста, уходите».
Толпа вышла из храма во главе с настоящими людьми Цинхуэй на широкое место снаружи.
«Ваша добрая воля, пожалуйста, садитесь». Настоящие люди Цинхуэя приветствовали всех, чтобы они сели, Цзя Минь собиралась сесть рядом с Хуа Люли, но была фигура быстрее ее, и он сел рядом с Хуа Люли в мгновение ока.
Цзя Мин на мгновение уставился на лицо наследного принца и повернулся, чтобы сесть рядом со второй принцессой.
В глазах своего кузена она никогда не была достойна носить имя.
Принц поставил перед Хуа Люли тарелку с кедровыми орешками и прошептал ей: «Кедровые орешки, жаренные в даосском храме, неплохие».
«Ваше Высочество поели?» Хуа Люли схватила кедровый орех и начала его чистить.
«Когда раньше нечего было делать, я ставила тарелку с кедровыми орешками и сидела в беседке и в оцепенении пила чай». Принц улыбнулся. «После двух лет координации государственных дел такое свободное время сократилось».
«Ваше Высочество... Разве вы не играете с принцем Ван Суном по будням?» Хуалили положил кедровые орешки в рот на корону принца. «Скучно чистить кедровые орехи в одиночку».
Принц взглянул на застекленное стекло и слегка опустил веко: «Одинокий принц, все неизбежно будут почтительны».
Императорские королевские дети, даже играющие в это маленькое средство выжимания? !
Хуалили с трудом мог себе представить, что маленький милый принц с ожиданием шагнул вперед к братьям, а братья все были вежливы и неадекватны.
Они ждали, пока принц уйдет?
Разве они не смеялись, когда появился принц?
"Ваше высочество." Хуалили положил на ладонь наследного принца еще несколько кедровых орешков. "Потом покажу."
"Хорошо." Принц держал ладонь, а кедровые орешки лежали плотно, и никто не выпадал.
Церемония была очень сложной. Даосские лидеры играли в Сяньлэ и декламировали в рот даосские писания. Вся сцена была очень торжественной. После того, как она повернула голову, чтобы оглянуться назад, статус людей, присутствовавших на собрании, не был низким. Но действительно ли эти люди верили в богов, или наследный принц зажег уважаемую царицу в этом даосском храме?
В конце церемонии, на более позднем этапе благотворительного пожертвования, Уалили мог быть почти уверен, что многие присутствующие действительно верили в богов, а не из-за принца.
Она повернула голову и посмотрела на принца. Принц выглядел равнодушным, и его, казалось, не заботило, поверят ему люди или нет.
"Вы ели?" Хуа Люли протянула принцу очищенные кедровые орехи и посмотрела на него с улыбкой.
"Спасибо." Принц расколол кедровые орешки пополам. «Мы наполовину?»
"Хорошо." Хуа Люли кивнула, и я съел один из них вместе с принцем. Среди дворян, активно жертвовавших деньги, они были как два уникальных белых цветка.
Но никто не осмелился напомнить им, что они выучили инь и янь принца. Лорд Фушоу не в добром здравии, и для него нормально не ходить.
В конце концов, это была дочь генерала Хуа и дочь генерала Вэя. Даже принц со странным характером был готов с улыбкой сказать ей несколько слов.
После церемонии дарения добросовестные члены с удовлетворением вложили амулет, посланный даосом, в свои руки и пообедали в храме, прежде чем остались довольны подземной горой.
«Брат Хуан, ты хочешь пойти со мной?» Принцесса II прошептала королю.
— Ты иди первым, я останусь ненадолго. Король посмотрел в сторону наследного принца и станции Хуа Люли и, казалось, решил провести время с наследным принцем.
Вторая принцесса взглянула в сторону короля, а затем в сторону наследного принца и Хуа Люли. Она благословила короля и повернулась, чтобы уйти.
«Принцесса II, пожалуйста, подождите». Цзя Минь остановила Принцессу II: «Я пойду с тобой».
«Разве ты не поедешь с лордом округа Фушоу?» Принцесса II посмотрела на Цзя Мин с улыбкой.
«Я вспомнил, что дома что-то не так, поэтому вернулся раньше». Цзя Минь подумала про себя, она ушла, не зная, стоит ли мне ждать, пока принц оттолкнет ее?
«Это здорово, я волнуюсь, что со мной никого нет». Вторая принцесса улыбнулась и пошла рядом с Цзя Мин. Как принцесса, мать которой преждевременно умерла и не ценилась отцом, она очень рано научилась нежности и нежности.
Даже если она подозревала, что особняк принцессы Шунан перешел к принцу, ее отношение к Джиамину не могло иметь никаких недостатков.
«В эти дни ты живешь во дворце императора и бабушки с магистром округа Фушоу, но ты все еще к этому привык?» Вторая принцесса налила чашку чая Цзямину в карете.
Цзя Мин встала и сделала глоток: «Королева-мать очень хороша».
«Я слышал, что вы ловили рыбу и запускали воздушного змея с господином Фушоу, я хорошо провел время и почувствовал облегчение на сердце». Вторая принцесса улыбнулась: «Вы все маленькие девочки лет десяти, создающие проблемы из-за мелочей. Несчастная действительно того не стоит. Разве сейчас не хорошо?»
Да, над ней издевались в одностороннем порядке, конечно.
Не желая, чтобы другие узнали о такой безликой вещи, Цзя Мин неопределенно фыркнул: «Но, глядя на вдовствующую императрицу, уговаривал ее поиграть».
Вторая принцесса улыбнулась и ничего не сказала, и она знала, что женщины, пока занимаются мужскими проблемами, не зайдут слишком далеко.
Цзя Минь увидела, что вторая принцесса не продолжала задавать вопросы, втайне испытав облегчение, она действительно не хотела признаваться, что ей действительно было очень весело с Хуа Люли во дворце в течение нескольких дней.
В даосском храме постепенно стало тише, и принц вдруг сказал: «Бабочка, которую ты послал одинокому в прошлый раз, рассеялась».
«А?» Хуа Люли была немного смущена. Она не очень умела пользоваться соломенными безделушками. Она выжидающе посмотрела на себя, когда увидела принца. «Иначе я тебе еще одну сделаю?»
«Тогда есть работа». Принц повернулся и вышел: «Иди».
"Куда ты идешь?" Хуа Люли с сомнением последовала за ним.
«Выбери правильную траву». Принц посмотрел на нее с улыбкой. «Люли будет маленькой лисой?»
«Немного… правда?» Хуа Люли не была так уверена в своем ремесле.
"Идти." Принц протянул руку, взял ее за запястье и вытащил: «Тогда давай попробуем».
— А как насчет этого комка травы?
"слишком короткий."
"Вот этот?"
«Ветки слишком толстые, чтобы их можно было редактировать».
"Это хорошо." Хуа Люли наклонилась, чтобы вырвать несколько трав, протянула руку, чтобы ущипнуть корни травы, и сплела бабочку.
На этот раз он выглядит лучше, чем в прошлый раз, и сильнее.
Князь подал ей перед ней горсть травы: «Хватит ли этих лисиц?»
Достаточно, даже если недостаточно того, чтобы за ним наблюдал очень красивый мужчина, полный ожиданий и внимательный взгляд.
"Хватит значит хватит." Хуа Люли снова и снова кивнула, усадила принца на каменный стол и начала мириться.
За пределами цветов Юй Жун прошептала ирису: «Вы думаете, что сегодня у нас нет особенного чувства присутствия?»
"О чем ты думаешь?" Уголки губ радужной оболочки почти не двигались. «Есть такой красивый человек, как принц, почему ты думаешь, что у тебя есть чувство существования?»
Когда ты служанка, даже если ты как сестра своему хозяину, ты должна знать.
Оказывается, когда женщина хочет сделать мужчину счастливым, она непобедима.
«Вы собираетесь отдать этих зверьков в одиночку?» Принц держал в руке соломенную лису, но смотрел Хуа Люли в глаза.
«Если Вашему Высочеству оно понравится, конечно, придворный его скомпилирует». Хуа Люли подумала об этом и добавила: «Но когда при королевском дворе есть принц, придворный будет избегать этого».
«Если с такой девушкой, как Люли, можно прожить счастливо всю жизнь, даже если он не женится на принце, какое это имеет значение?» Принц мягко улыбнулся. «В мире так много женщин, но такая девушка, как Люли, только одна».
Улыбка на лице Хуа Люли застыла. На мгновение она уставилась на наследного принца, а затем с тревогой сказала: «Ваше Высочество, что вы имеете в виду под…»
Уголок губ принца шевельнулся.
«Ты собираешься учиться быть служанкой и дочерью и не собираешься выходить замуж?» — тихо воскликнул Хуалиули. «Его Королевское Высочество, слуга и дочь невежественны и безразличны, вы принц страны, но не можете меня выучить».
«Почему хозяин графства так сопротивлялся женитьбе?» Принц не ответил на вопрос, но с серьезным видом Хуалили смутился и растерялся.
«Невестка помнит, что прежде ее высочеству казалось, что невестка слаба и не пригодна ни для рождения ребенка, ни для ухода за семьей. Хорошо вместо вражды выйти замуж».
«Лорд веселый, умный и милый. Даже если у него нехорошее здоровье, он никогда на себя не жалуется. Что, если у него нет наследника?» Принц нежно потер соломенную лису пальцами, полусерьезно и в шутку: «Если господин желает, готов жениться на губернаторе как на наследном принце».
«Его Королевское Высочество, вы принц. Хорошо иметь доброту в своем сердце, но вы настолько мягкосердечны, что даже события всей жизни используются для утешения ваших слуг. Это нехорошо». Хуа Люли ожидала, что принц жалеет ее здоровье. Я не знаю, как долго я смогу прожить, тем более осмелюсь выйти за кого-то замуж: «Ты принц, ты…»
Это будущий император династии Цзинь, которого могут владеть тысячи миль, а также триллионы людей, что не соответствует ее больной красоте.
Такие слова сейчас нельзя сказать. Если это дойдет до ушей императора Чанлуна и он подумает, что принц торопится, это станет большой проблемой.
«Его Королевское Высочество, придворные привыкли к разделению жизни и смерти, а влюбленных разделяют Инь и Ян. Что касается любви, они уже давно придерживаются менталитета, который можно увидеть только на расстоянии. Это нехорошо. выйти замуж — это благо для ваших дочерей и дочерей».
«Даже если кто-то тебе понравится, ты не передумаешь?» Принц случайно потерся слишком сильно и толкнул толстого и уродливого лиса на стол.
Он посмотрел на бедную лису и не поднял ее со стола.
"Возможно нет." Хуа Люли думала об этом очень серьезно и не могла представить ни одного мужчину в мире, который заставил бы ее передумать.
Она не может быть хорошей женой и хорошей матерью, не может жить обычной жизнью.
Увидев кого-то, кто умер от любви к своему возлюбленному, и кого-то, кто умер от любви к своему возлюбленному, она и тронулась этой привязанностью, и боялась стать таким человеком.
Князь напряг пальцы и немного придержал в ладони лежащую на столе жирную лису: «Понимаю».
Хуалили увидела маленький цветок рядом с каменным столом, наклонилась, чтобы прижать цветок к кончикам пальцев, протянула руку и положила цветок на соломенную голову лисы.
«Ну, носить маленький цветок». Хуа Люли удовлетворенно кивнула. Когда она улыбалась, ее глаза были полны звезд. «Выглядит хорошо».
Принц тупо уставился на полевые цветы на голове лисы, медленно посмотрел на Янь Сяояня и Яньли Хуали и внезапно рассмеялся.
Увидев его смех, Хуа Люли улыбнулась еще счастливее: «Ваше Высочество тоже считает, что это выглядит лучше?»
"Нет." Принц протянула палец и осторожно коснулась цветка над головой лисы. «Одинокий просто думает, что лиса может носить цветы…»
Тогда многие невозможные вещи в мире станут возможными.
«Принц, лорд округа Фушоу, почему вы здесь?» Король Англии прошел сквозь кусты и прошел перед ними. Он взглянул на вязание из соломы в руке наследного принца и сказал: «Принц, что ты это придумал, собака?»
«Хозяин, это лиса, спасибо». Улыбка на лице Хуа Люли была немного жесткой.
Король Англии подумал, что это сделал принц, и вежливо сказал: «Оказывается, лиса похожа на собаку. Почему она до сих пор носит цветок на лбу?»
"Брат." Принц спрятал лису и бабочку в рукав, а вместо этого: «Что с тобой так поздно?»
«Бэнь Ван здесь, чтобы найти господина Фушоу». Король Ин подошел к Хуалили и сел: «Учитель, есть что-то очень важное. Бен хочет поговорить с вами».
Хуалиулипи улыбнулся и сказал: «Пожалуйста, Господи, пожалуйста».
Человеку, который смеется над ее мастерством изготовления соломы, она хочет разбить ему голову.
«Мастер думал о том, чтобы стать принцессой?»
Хуа Люли посмотрела на короля с пустым выражением лица: «Слова твоего деда, придворные и дочери не могут понять».
«Бэнь Ван имеет в виду…» Король Короля потер ладони от пота, «Может ли хозяин желать быть Принцессой Короля?»
Как только слова упали, король Англии почувствовал порыв ветра. Он не успел среагировать, и всего человека скинули с каменной скамейки. Он прикрыл больное бедро и встал с земли, глядя на князя с мрачным лицом: «Князь, что ты имеешь в виду?»
«Извини, одинокий увидел только жука, ползающего на коленях старшего брата, и немного возбудился». Глаза принца были холодными: «Брат, брак - это не детская игра. Ты никогда не спрашивал отца, императора и наложницу. Для феодала является оскорблением обсуждать предложение руки и сердца с женщиной по своему желанию».
«Вначале Бен Ван и правитель округа Фушоу были…»
«Иногда один за другим». Принц прервал слова короля. «Господин Фушоуцзюнь Хуарун Юэвань хотела повсюду расспрашивать о своих сыновьях и дочерях. Гу Гу посоветовал старшему брату вернуться, посмотреть в зеркало и позволить себе успокоиться».
Принц-собака снова рассмеялся при его появлении!
Король покраснел от ярости. Он глубоко вздохнул и ухмыльнулся: «Принц, это вопрос между мной и лордом Фушоу, пожалуйста, не беспокойтесь об этом».
«Одинокий принц — принц принцев. Если ты будешь плохо себя вести, ты, естественно, будешь контролировать». Принц пощекотал губы. «Если старший брат будет недоволен, он позволит отцу-императору бросить моего принца».
Король Англии чувствовал себя теперь огнем, а собачий принц все лил на него масло, чуть не взорвавшись.
"Ваше Величество." Хуа Люли подозрительно наклонила голову и выглядела наивной и невежественной. «Вы забыли, что ваши дочь и дочь были напуганы каретой, когда впервые въехали в Пекин. Вы хотите, чтобы ваш брат дал вам рожу?»
Король Англии: «…»
«Принц красивый и красивый. Он очень хрупкий и больной. Он не понимает искусства ведения домашнего хозяйства и не может быть наложницей». Хуа Люли благословила короля: «Это шутка, принц, очень интересная».
Закончив, она проигнорировала короля и отвернулась.
«Хозяин округа Фушоу». Король Англии хотел догнать его, но принц понял, что он не сможет пройти вместе с ним, вытянул свои длинные ноги и сбил его с ног.
Он упал на травинку, а когда снова встал, Хуа Люли уже ушел, и даже принц поддержал его только спиной.
"Мой господин." Евнух, который был рядом с королем, быстро шагнул вперед, чтобы очистить его от пыли, и закричал: «Ваш господин, посмотрите на раба, принц тоже интересен господину округа Фушоу, иначе он не хочет, чтобы вы попросить выйти замуж за господина Фушоу?»
«Это не обязательно так». Король Англии покачал головой. «Цзи Юаньсуй готов сделать все, что сделает этого короля несчастным. Самую известную красавицу Пекина можно высмеять, как фазана, подойдя к нему. Не говоря уже о больном и злополучном господине Фушоу. Он ясно заметил, что король был заинтересовался господином Фушоу, поэтому он намеренно подошел к ней и сделал его несчастным».
«Более того, из-за его характера, если бы ему действительно нравился господин Фушоу, он бы попросил своего отца нанять его для него, как он мог это вынести сейчас?»
Чего не хватало принцу с детства?
Я знал, что он возьмет на себя инициативу в округе Фушоу. Даже если бы его до смерти отругала наложница, она бы не согласилась с ее предложением.
Трудно купить тысячи долларов. Я знал, что в мире не существует лекарства сожаления.
Король Королей был немного обескуражен и обиженно пнул траву на земле.
Собачий принц действительно бессовестный, даже звери, сделанные из соломы, могут уговорить женщин!
Самое главное, что это так некрасиво.
Принц догнал шаги Хуалили: «Лили, мой брат поступил безрассудно, пожалуйста, не беспокойся об этом».
"Все нормально." Хуа Люли ухмыльнулась уголком рта. «Принц есть принц, а служанка — всего лишь вассал. Даже если слова принца неуместны, дела у слуги идут недостаточно хорошо».
"Что с тобой не так." Принц протянул руку и воспользовался возможностью потереть волосы цветка. «Король привык бесчисленное количество раз с детства, и он привык к этому. Если он осмелится поговорить с тобой в будущем, несмотря на то, что он скажет Гу, Гу поможет тебе».
«Почему у вашего высочества возникли небольшие проблемы с королевским принцем из-за ее слуг?» Хуа Люли убедила: «Ваше Высочество, не волнуйтесь, с вашими слугами никто не пострадает».
«Когда ты останешься наедине с королем, когда ты хорошо проведешь время?» Принц тихо рассмеялся. «Все в столице знают, что одиночество — это бесчеловечная природа, поэтому оно создает проблемы».
«Это все эти люди говорят чушь». Хуа Люли глубоко вздохнула: «Ваше Высочество не обязательно игнорировать их слова».
«Я к этому уже давно привык, и как мне вложить это в свое сердце». Принц сделал вид, что широко улыбнулся, и Хуали почувствовал себя огорченным.
«Один только что ударил кого-то, ты чувствовал себя одиноким слишком грубо?»
«Ваше Высочество красивый и представительный, где тут грубость?» Хуа Люли развела руками: «Ее дочь не видела».
Наследный принц горько усмехнулся: «Это действительно потому, что Гутаю нравится хозяин графства... Зверушки, редактируемые старшим братом, говорили, что они нехорошие, и одиночество не сдерживало. ценит прекрасные продукты с детства. Красный - это большой зеленый, и он никогда не любил о нем заботиться. Но это сделано лордом специально для соло, и оно, естественно, отличается от других вещей".
«Его Высочество играет хорошо!» После того, как Хуалили сказал это, он посмотрел на него с улыбкой и кашлянул: «Невестка означает, что Ваше Высочество не должно повсюду терпеть других».
«Одинокий принц, если что-то сделано не так, не имеет значения, скажет ли кто-нибудь несколько слов». Принц мягко улыбнулся: «Все в порядке».
Такой нежный, такой внимательный, такой терпимый принц, найдутся ли еще люди, которые говорят, что он должен мстить, подло или мстительно?
Какова совесть этих людей?
«Смеркается. Я отправляю губернатора обратно в дом одного». Принц показал красивую улыбку и пошел по каменным ступеням бок о бок с Хуа Люли.
"Это красиво." Хуа Люли повернулась и посмотрела на тень за своими глазами. Тени этих двоих долго-долго тянулись за закатом и, наконец, вместе исчезли в тени дерева.
Спустившись по каменным ступеням, большинство мелких торговцев под горой уже ушли, и только три или два торговца все еще паковали прилавки.
Внезапно издалека скачет конь, белое лицо в ****- мантии без человека, кричащего: «Принцесса путешествует, ни один сухой человек не ждет с постоянной скоростью, чтобы избежать ее».
Хуа Люли была немного удивлена. Какая принцесса такая большая?
Его принц вышел, такой ситуации не было.