Хуа Люли прикрыла рану и сказала принцу: «Его Королевское Высочество, вы должны помочь своим дочери и дочери встать первыми».
«Ты так сильно ранен, что тебе не следует его двигать». Принц уговорил ее рот, но ее рука невольно шагнула вперед, чтобы поднять Хуа Люли и мягко положить ей спину.
«Прежде чем Высочество сказало, люди должны делать что-то глупое в этой жизни?» Хуа Люли посмотрела на принца с улыбкой на лице.
Принц и ее глаза встретились, он не мог понять значения глаз Хуа Люли. В ее глазах он не увидел ласки, не увидел отвращения.
Принц жалобно посмотрел на нее, как будто она могла бы заплакать на месте, если бы сказала отказ.
«Невестка считает, что Ваше Высочество имеет смысл». Хуа Люли вытянула палец, пытаясь коснуться макушки щеки принца. В результате она затянула рану и заставила ее перевести дух.
"Будь осторожен." Принц поспешно поддержал ее руку.
«Но есть в жизни другое сожаление: когда ты делаешь глупости, рядом с тобой никого нет». Хуа Люли сжала руку принца. «Сестры и дочери привыкли к жизни и смерти. Те, кто любят друг друга, наконец, разделены инь и ян, каждая сторона света».
«Так невестка думает, что, когда вырастет, ей никогда никто не должен нравиться, а тем более давать ей искренность, иначе как должно быть грустно, когда она расстается». Хуа Люли улыбнулась: «Будучи мужчиной, ты должен быть беззаботным и раскрепощенным. Лучше не вешать трубку».
Принц понял смысл слов Хуа Люли. Его веки дрогнули, он опустил голову и сказал: «Я... понимаю».
Уалили, казалось, не видела горя принца, она отпустила руку: «Его Королевское Высочество, придворный всегда был свидетелем разделения жизни и смерти от рождения».
"Я знаю тебя." Наследный принц улыбнулся, но печаль в его глазах вот-вот переполнила его. «Тогда, если ты мне пообещал, ты все еще можешь рассчитывать?»
«В чем дело?»
«Не поднимай лицо через пять лет».
"Хорошо." Улыбка на лице принца стала еще печальнее. "Это нормально."
"Этого достаточно?" Хуа Люли посмотрела на принца с улыбкой на лице. «Невестка хотела сказать, что хотя она и привыкла видеть жизнь и смерть и не хотела переживать болезненное разлуку жизни и смерти, невестка хотела это попробовать».
"Попробовать что?" Принц внимательно посмотрел на нее.
«Попробуй сделать что-нибудь глупое в сердцах придворных и дочерей, например…» Хуа Люли вытянула указательный палец и слегка постучала по кончику носа принца, «с мужчиной».
«Может быть, это будет не глупость, а благословение». Принц взволнованно взял руку Хуалили, ему хотелось обнять ее, но он боялся повредить ее раны: «Даже если это глупость, я Могу превратить ее в хорошую вещь».
"Действительно?" Хуа Люли посмотрела на принца, который опечален, и немного хитро улыбнулась.
В мире всегда найдутся люди, которые скажут, зачем отказываться от целого леса ради дерева. Она подумала, возможно, потому, что это дерево самое красивое, самое прямое и самое удовлетворительное. С появлением этого дерева другие деревья в лесу стали такими же и больше не могут привлекать внимание людей.
«Тебе я никогда не лгу».
"Приходить." Хуа Люли подцепила палец, приближая принца.
Принц послушно наклонился к ней, Хуа Люли протянула руку, чтобы обхватить его за шею, притянула к губам и оставила мягкий поцелуй на щеке.
«Это награда честным детям». Хуа Люли ослабила шею принца, а она была хорошо осведомлена и читала тысячи парусов, вот только ее выдавали красные щеки и уши.
Но сможет ли наследный принц развенчать ее притворство?
конечно, нет.
Он опустил голову и сделал смущенный вид, отпрятал вторую половину лица и указал пальцем на щеку: «Может... оно мне здесь нужно?»
"Кашель." Хуа Люли неловко обернулась и посмотрела на нескольких служанок в комнате. «Мальчики не могут быть такими жадными».
Князь разочарованно посмотрел на нее: «Ладно…»
"Забудь это." Хуа Люли наклонилась и снова поцеловала его. «Я не могу тебе помочь».
Выглядишь таким красивым, таким кокетливым, таким хорошим мужчиной, как другие дешёвые дамы в Пекине могут быть дешевыми? Она должна прийти, чтобы защитить себя и чувствовать себя спокойно.
Служанки, такие как Ирис и Юронг, закрыли глаза и отступили. Как люди династии Цзинь, они должны были обескуражить их, когда увидели, что их хозяева дразнят принца. Но будучи человеком, неизбежно быть чудаком, пока ты закроешь глаза, они не увидят.
Хозяин округа доволен, их совесть не важна.
Через некоторое время они увидели, что щеки принца покраснели, а глаза наполнились водой и светом, и быстро отдали честь: «Привет вашему принцу».
«Тебе не нужно проявлять особую вежливость. Ты хорошо заботишься о лорде. Что тебе нужно, чтобы отправлять людей в одинокий восточный дворец, чтобы не допустить, чтобы с лордом поступили несправедливо? Знаешь?»
"Да."
После того, как Ирис и другие увидели, как довольный принц уходит, они вернулись в комнату и увидели, что хозяин графства расслабился. Некоторое время они не знали, спрашивать или нет. Толпа пристально посмотрела на Айрис и позволила ей быть представителем.
«Лорд графства». Айрис подошла к кровати Хуалили. «Вы и Ваше Высочество...»
«Ирис, я давно об этом думала и устроила всех благородных девушек в столице. Я не нашла человека, достойного принца. Ты сказала, что принц такой красивый, такой талантливый, как можно он не достоин его. А как насчет людей?» Хуа Люли бесстыдно сказала: «Я думаю об этом день и ночь, думаю об этом, думаю об этом и думаю об этом. Я не могу вынести, чтобы принца губили другие. Наконец, у меня нет другого выбора, кроме как нарисовать вывод, вместо того, чтобы позволить другим так хорошо его испортить, принц, оставьте меня в покое.
Ирис:"……"
Впервые я видел, чтобы кто-то так красиво и нагло говорил о вызывающей привыкание красоте. Если такие слова распространится, их Хуацзя оскорбит благородную девушку во всей столице.
«Ты… но идеал заботы о своем лице?»
«Ради такого хорошего принца я готов отказаться от такого великого идеала». Силач Хуалиоли сломал запястье.
«Однажды ты сказал, что никогда не следует вешаться на мужчине».
"Ой." Ирис вдруг поняла: «Тогда ты обещаешь принцу не поднимать рожу, разве это не заслуживает доверия?»
— Айрис, ты думаешь, что мой хозяин становится все меньше и меньше перед тобой? Хуа Люли пристально посмотрела на Айрис: «Ты не можешь мне завидовать, потому что у меня несравненная красота».
Служанки обернулись и прибрались, прибрались и собрали багаж, прочитали книгу Хуа Люли и молча взяли книгу.
Вслед за вонючей бариной, что им еще делать, им все равно придется улыбаться и продолжать ей служить.
«Взрослый!» Яя взял толстую стопку отчетов и положил их на стол Цзин Чжаоинь. «Это письмо-отчет, которое я получил сегодня».
Цзин Чжаоинь вздохнула и потянулась, чтобы открыть письмо с отчетом.
О, куртизанка из Либе выбросила мусор на улицу и оштрафовала его на один-два.
Эй, семья Кан Ванга ругалась на улице? Не кажется ли это противозаконным?
Есть даже чиновники, которые не дают денег за поедание чужой еды. Сделать это можно только проверив.
Каждый день я читаю кучу полезных и бесполезных отчетов. Цзин Чжаоинь пробыл в этой позе всего два года, и я почувствовал, что у него серьезное выпадение волос, и в целом он стал намного старше.
Получив последнее письмо с отчетом, он был ошеломлен толщиной. Сколько там было написано?
Разве не сын старосты деревни украл дыню семьи Донг и наступил на саженцы семьи Уэст?
Он небрежно открыл конверт и просмотрел в нем десять строк. Чем больше он смотрел, тем величественнее становилось его лицо. Прежде чем он закончил читать письмо, он пожал ему руку и сказал: «Поторопитесь, пришлите кого-нибудь, чтобы пригласить г-на Чжана из храма Дали».
«Взрослый». Я сказал с несчастным лицом. «Старик у ворот храма Дали в прошлый раз сказал, что мы в доме Цзинчжао будем беспокоить их по пустякам, и они заставят собак кусать людей».
«Это нетривиальный вопрос. Это письмо с сообщением об убийстве, связанное с несколькими крупными делами в столице!»
Я Я осознал серьезность дела и не осмелился шутить с Цзин Чжаоинь. Она потянула ногу и побежала к храму Дали.
Цзин Чжаоинь встряхнул руками и с испугом прочитал толстое письмо, и бесчисленные размышления вылились из его сердца.
Кто собирается купить господина Фукусукэ?
Этот человек послал кого-то убить Его Высочество?
На этот раз принц и господин Фушоу были в беде. Его Величество был в ярости, а двор очень нервничал. В будни младшие братья и знатные дамы, любящие погулять на улице, сегодня не боятся шататься на улице. Видно, насколько серьезно это дело.
Сегодня утром они нашли лишь несколько улик, и все они указывают на убийцу, скрывающегося в столице. Сейчас они получили рапорт от убийцы. Содержание написано очень подробно, и я не знаю, правда это или ложь.
«Иди сюда, проверь старика, который некоторое время назад упал на улице, специально, чтобы узнать, с кем он некоторое время назад контактировал». Цзин Чжаоинь некоторое время думал: «Подожди, не волнуйся, подожди храма Дали. Люди идут, пойди и спроси у них».
Хоть он и не хотел этого признавать, люди в храме Дали были еще более влиятельными, когда дело доходило до проверки дела.
Чжан Шо и Пэй Цзихуай услышали, что к письму есть подсказки, и поспешили к Цзинчжао Мань. Прочитав письмо Цзинчжао Инь, они оба были немного невероятными.
«Убийца... тоже напишешь рапорт?» Чжан Шо, который был очень хорошо осведомлен, также был ошеломлен этим инцидентом. В этом письме упоминается не только случай убийства князя, но и упоминаются некоторые прежние случаи их невиновности. Некоторые дела тайно рассматривались Цзинчжао и Храмом Дали, и простые люди просто не знали.
«Независимо от достоверности этого письма, мы можем сначала проверить его по предоставленным им подсказкам». Пэй Цзихуай быстро приказал жителям храма Дали и дома Цзинчжао следовать подсказкам, данным убийцей.
Дали Темпл выстрелил, и стало понятно, с кем контактировал старик при жизни. Не говоря уже о людях, было зафиксировано даже, как старик кормил на обочине двух бездомных собак.
«Действительно ли служанка особняка принцессы Лэян общается с этим человеком?» Взгляд Пей Цзихуая пробежался по длинному списку и наконец остановился на женском имени.
За именем этой женщины стоит личность служанки принцессы Лэян.
«Этот старик — жонглер, как могла служанка принцессы-принцессы завязать с ним роман?» Пэй Цзихуай скривил брови. «Мастер, кажется, мы собираемся во дворец спросить ваше величество».
Цзин Чжаоинь поспешно сказал: «Мастер Чжан, мастер Пэй, это дело очень серьезное, и младшие чиновники не такие мягкие, они не могут вмешаться в это дело, и это повлияет на двоих».
В деле, касающемся королевской семьи, он не смог справиться с маленькой Цзинчжао Инь.
Во дворце Чэньян император Чанлун посмотрел на принца, который никогда не терял улыбки с полудня до настоящего времени. Он бросил принцу несколько складок, и князь не рассердился, а одобрил это с большим терпением.
«Юань Су», — император Чанлун обеспокоенно посмотрел на принца, — «с тобой все в порядке?»
«Отец и император, дети очень хорошие». Принс сказал с улыбкой: «Да, если эти яркие драгоценности в вашей личной библиотеке окажутся бесполезными, дети первыми их заберут».
"Что ты делаешь?"
«Возьми украшения для невестки зятя, твоя будущая невестка так красива, но какое-нибудь красивое украшение достойно и ее». Принц сказал: «Восточный дворец тоже следует отремонтировать, иначе, когда вы поженитесь, посмотрите, здесь недостаточно светло, чтобы туда подниматься».
Император Чанлун: «…»
«Я хочу напомнить вам, что генерал Вэй и генерал Хуа еще не пришли к согласию по этому семейному вопросу».
«Отец, будущее счастье твоего сына зависит от тебя». Принц сказал: «Дети и господин Фушоу искренне любят друг друга. Вы должны удовлетворить нас».
Император Чанлун почувствовал отвращение к принцу и махнул рукой: «Если ты хочешь взять драгоценный камень, возьми его, не вызывай у меня отвращения».
«Ваше Величество, Его Королевское Высочество, принц Чжан Шо из храма Дали просит совета».
«Сюань». Лицо императора Чанлуна внезапно осунулось. На этот раз принц был в беде. Если бы он не узнал, в Пекине не было бы ничего безопасного.
После того, как Чжан Шо вошел, он рассказал о том, что нашел, и еще не успел попросить Ее Величество спуститься, чтобы расследовать дело принцессы Лэян. Он увидел угрюмое лицо Его Величества: «Проверьте, немедленно отведите кого-нибудь к принцессе Лэян, чтобы проверить, осмелился ли кто-то остановиться... чтобы разобраться с преступлением мятежа».
Обычно он добр и готов воспитать этих братьев и сестер, но если кто-нибудь перевезет его сына, он убьет всю их семью!