Глава 26: Мастер, я слышу голос моей дочери.

Глава 26: Мастер, я слышу сердце дочери

Вскоре после этого прибыла Мэйюань. После вечеринки в полнолуние госпожа Цзи держала ее на руках и смотрела на нее каждый день.

Сегодняшние цветы сливы кажутся намного красивее, чем вчера, а слабый аромат доносится до кончика носа, освежая сердце и разум.

Белые они, красные, розовые или желтые, они не боятся лютого холода и гордо стоят, пытаясь соревноваться с падающим белым снегом.

Окунувшись в горький ветер и мороз, придет аромат цветущей сливы. 】

В это время госпожа Цзи и Бэй Хэнцзин оба молчали, как будто что-то понимая? Или ты о чем-то вспоминаешь?

Лишь давным-давно принц и господин Цзи пришли нарушить молчание.

«Брат Принц». Бэй Хэнджин краем глаза заметил одежду принца и тихо позвал.

Госпожа Цзи только что пришла в себя.

Снег не был тяжелым, но все равно падал на плечи госпожи Цзи. Видно, что время выдержки немного велико.

Было уже поздно, и принц взял Бэя Хэнцзиня, чтобы вежливо попрощаться.

Из-за различий в личностях семья Цзи не осмеливалась предпринимать какие-либо усилия, чтобы остаться.

На обратном пути господин Цзи взял на себя инициативу поделиться своим разговором с принцем, главным образом потому, что он хотел сказать Цзи Хуа то, что он хотел сказать.

«Мадам, должно быть, догадалась о цели поисков принцем мужа. Муж отверг Шуэр из-за его умственного упадка. Что вы думаете, мадам?

Не дожидаясь ответа госпожи Цзи, раздался внутренний голос Цзи Хуа.

【Принц не сдастся и придет снова во второй раз. В то время, если семья Цзи откажется, другие будут только думать, что семья Цзи пытается заполучить Цяо. Принц действительно узнал, что второй принц повредил ногу его старшего брата. Хотя это было лишь поверхностно, он понимал ненависть семьи Цзи к королевской семье Бэйхэн. Он мудрый король. Если ты откажешься еще раз, ты, вероятно, потеряешь сердце. 】

Сказав это, Цзи Хуа не смогла удержаться от зевка, ей очень хотелось спать. После долгого стояния в сливовом саду мой носик покраснел от холода.

Госпожа Цзи на мгновение задумалась, подняла руку, чтобы позвать Сюхэ, и отвела Цзихуа обратно в дом, чтобы уложить ее спать. Ей нужно было сказать господину Цзи кое-что более важное.

Да, она это поняла. Вместо того, чтобы так сильно волноваться, было бы лучше рассказать все господину Цзи. Будь то на поле битвы или в официальной сфере, Лорд Цзи думал более тщательно, чем она.

Если это просто какие-то бэк-офисные вопросы, она определенно сможет их решить на отлично. Но если это вопрос государственной важности, она ничего не может с этим поделать.

После того, как Сюхэ ушел, господин Цзи подумал, что это госпожа Цзи хотела взять его вместе насладиться цветением сливы. Улыбка заполнила уголки его рта. Хотя он был грубым человеком, он был готов измениться, узнав, что женщина, по которой он скучал двадцать один год, была его женой.

Я готов быть нежным и романтичным человеком.

Г-н Цзи взял на себя инициативу, взял г-жу Цзи за руку и медленно пошел в сливовый сад.

Когда она была в середине пути, госпожа Цзи внезапно остановилась, наклонила голову и серьезно сказала: «Учитель, я должна сказать вам кое-что очень важное. Вы должны четко запомнить каждое слово».

Увидев, что его жена была такой серьезной, Лорд Цзи сразу же серьезно повернул лицо, как будто внимательно слушал.

— Мэм, пожалуйста, говорите.

Г-жа Цзи огляделась и, убедившись, что рядом никого нет, понизила голос и сказала: «Учитель, наша дочь не обычный человек. Я слышу ее внутренние мысли».

Услышав это, глаза Лорда Цзи расширились, но на мгновение он показал взгляд, в котором он не знал, смеяться ему или плакать.

Где же обещанные душевные отношения между отцом и дочерью? К счастью, он все еще гордился этим на протяжении многих дней.

Он думал рассказать об этом госпоже Цзи, но после долгих колебаний решил скрыть это. Это было действительно слишком странно, и я боялся ее напугать.

Хотя она и догадывалась, что г-н Цзи ей не поверит, она почувствовала себя очень неловко, увидев его недоверчивое выражение лица.

Но ради людей ей пришлось рассказать эту историю, пока он в нее не поверил.

Госпожа Цзи с тревогой выжимала носовой платок. Он снова заговорил: «Учитель, то, что я сказал, правда. Я слышал это от своей дочери». «Мой муж тоже это слышал». Легкие слова напугали госпожу Цзи до такой степени, что она застыла, и слова в ее рту внезапно прекратились.

«Тебе не кажется, что твоя дочь странная? Тебе не понравится твоя дочь за это?» Спустя долгое время госпожа Цзи со слезами на глазах спросила, выражая свои опасения.

Г-жа Цзи родилась с такой красотой, которую мне было жаль, и ее слезы еще больше тронули сердце мужчины. В сочетании со слезящейся родинкой в ​​уголке глаза сердце г-на Цзи почти растаяло.

Лорд Цзи внезапно опустил голову, поцеловал очаровательную госпожу Цзи и нежно сказал: «Мадам, не могли бы вы называть меня мужем?» Если бы он не услышал проникновенный голос дочери, он бы никогда не узнал, о чем думал двадцать лет спустя. Прямо перед ней годовалая женщина.

Ему было слишком поздно быть благодарным, так как же он мог не любить свою дочь. «Мадам, с моей стороны было неправильно пренебрегать мадам раньше. Настоящим я торжественно извиняюсь перед мадам. С этого момента».

Он сделал паузу, а затем сказал: «Отныне я буду защищать вас и детей своей жизнью ради моего мужа. Хуаэр — дочь, которую госпожа родила после десяти месяцев беременности. Если мой муж отвергнет ее, будет ли она все еще человек?"

Услышав это, госпожа Цзи заплакала. Она беспокоилась о бесчисленных вещах день и ночь и, наконец, в этот момент почувствовала облегчение.

Они крепко обнялись под цветущим сливовым деревом, и цветы сливы вокруг них, казалось, почувствовали их радостное настроение. Они оторвались от ветвей по двое и по трое и танцевали в воздухе, восхваляя историю любви двоих своим прекрасным танцем.

Снега падает все больше и больше, и кажется, что он тоже хочет занять место на сцене, соревнуясь за красоту и красоту.

Той ночью Цзи Хуа впервые разрешили переспать с Сю Хэ.

После теплых отношений между маркизом Цзи и госпожой Цзи они обменялись друг с другом множеством новостей.

Когда я узнал, что госпожа Цзи могла слышать мысли Цзи Хуа еще до ее рождения, ее лицо было полно зависти. Кроме того, после того, как Цзи Хуа узнала, что в день родов ее чуть не перевели в семью Цинь, она так разозлилась, что разбила кулаком край кровати.

Ненависть растеклась по всему его лицу.

«Как это может быть необоснованно? Семья Цинь действительно хочет напасть на меня. Это так хорошо. Если я не покажу свою силу, думаю, я действительно не смогу нести копье, верно?»

«Отныне, мадам, мы будем заботиться только о нашей дочери. Мой муж будет во всем поддерживать». Выражение лица господина Цзи было чрезвычайно торжественным.

Раньше он чувствовал, что в смерти Чуньциня и бабушки Чжоу было что-то подозрительное, и преждевременные роды его жены также вызвали у него подозрения. Он не ожидал, что в этом есть что-то настолько зловещее.

— О, кстати, мой муж тоже кое-что узнал.

Госпожа Цзи внезапно подняла глаза, и ее похотливые слезящиеся глаза внезапно встретились взглядом с маркизом Цзи. Послушайте, как он говорит: «Кровавый нефрит, который императорская наложница дала нашей дочери, содержит галлюциногенный яд».

Выслушав слова госпожи Цзи в тот день, он попросил Инь Чжэна провести тайное расследование, и, конечно же, обнаружил что-то не так.

Видя, что госпожа Цзи не особо отреагировала, господин Цзи понял, что она что-то знает.

«Мадам, во всем виноват мой муж, что он не смог защитить вас и ваших детей. С этого момента я никогда не позволю этому случиться снова». Сказал г-н Цзи с твердым взглядом.

В этот момент госпожа Цзи, казалось, увидела, как с триумфом возвращается красивый молодой человек с цветами и парчой.

Голос сдавленно: «Я верю в тебя».

29-го числа весь особняк Цзи казался очень мирным, и ничего серьезного не произошло. Однако в этот день Цзи Хуа, как обычно, не увидел Цзи Линьфэна. Он казался чрезвычайно занятым. Я не видел ее несколько дней.

Канун Нового года наконец-то наступил среди всех ожиданий.

Каждый дом увешан красными фонарями и украшен праздничными куплетами. Некоторые богатые семьи также дарят своим слугам праздничные красные конверты. Слуги, имеющие семьи, будут иметь возможность получить три выходных дня, чтобы поужинать со своими семьями.

Семья Цзи не является исключением.

Цзи Линьфэн, который долгое время никого не видел, помчался обратно в особняк Цзи пыльной ночью 30-го числа. Он не сразу пришел во двор Утун, а отправился во двор Цинчжу. Как только он прибыл в Цинчжуюань, ему не терпелось рассказать Цзи Юшу об урожае последних нескольких дней.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии