Глава 55: Произошёл роман Цинь Гуйфэя.

Глава 55: Откровение наложницы Цинь

В одно мгновение между двумя сторонами вспыхнула драка, и Лорд Цзи вытащил принца, который все еще находился в состоянии шока.

«Не волнуйтесь, принц, здесь генерал Чэнь Чаннянь».

В этот момент принц был настолько потрясен, что не смог сдержаться. Он не знал, готовился ли Цзи Сяошань к дождливому дню или тщательно его спланировал.

В это время в его сердце похолодел, и он внезапно не смог понять Цзи Сяошань.

Мертвецы в черной одежде, которые яростно приходили раньше, не смогли сделать ни единого движения под железной кровью Чэнь Чанняня, и все они были убиты мечом.

 Факты доказали, что каким бы сильным ни был мертвый солдат, он не сможет победить закаленного в боях солдата. Более того, Чэнь Чаннянь возглавил в бой элиту, которая следовала за генералом Цзи.

«Генерал, мое спасение опоздало. Пожалуйста, простите меня, Ваше Высочество». Чэнь Чаннянь и солдаты позади него преклонили колени, чтобы извиниться, и их слова были звучными и сильными.

Князь знал, что эта группа людей подготовлена.

Вспоминая те дни, Чэнь Чаннянь был всего лишь маленьким центурионом, сопровождавшим Цзи Сяошаня во всех его экспедициях на север и юг. Теперь он еще и генерал, охраняющий одну сторону.

Подумав об этом, его глаза слегка повернулись.

«Генерал Цзи, скажите мне, что происходит?» Лицо князя казалось спокойным, но на самом деле в его сердце уже было смятение.

Цзи Сяошань наверняка знал, что в его сердце проросло семя сомнения. Сегодня мне придется вытащить это семя.

Цзи Сяошань торжественно сказал: «Принц, почему бы вам не подумать об этом, в Цзичжоу проживают сотни тысяч людей, и они все еще находятся под охраной генерала Чена, которого лично возглавлял этот генерал. Два старейшины Инь и Ян успешно устроили беду. Разве ты не собираешься дать мне пощечину? Если в этом нет никого, я не поверю, что принц тоже видел сегодняшнее убийство, так что я просто принимаю это. меры предосторожности."

«Принц, прежде чем ты усомнишься в своих намерениях, почему бы тебе не подумать об этом еще раз? Если бы у меня действительно были плохие намерения, я бы не отдал найденные доказательства принцу. Ты можешь передать их второму принцу или третьему принцу. .Ведь Святой действительно заботится о тебе». Речь идет о силе.» Слова «Третий принц» были усилены.

Затем он посмотрел на принца. Если бы он не смог этого понять, семье Цзи пришлось бы выбрать другого принца.

Через мгновение выражение лица принца стало мягким, и он, очевидно, нашел ключ.

«Я восхищаюсь доброжелательным сердцем генерала Цзи». Сказав это, он поклонился, и Цзи Сяошань помог ему подняться.

От всей души улыбнулся и сказал: «Было бы здорово, если бы принц смог это понять. Думаю, принц уже обдумал это. Я спокойно жду хороших новостей от принца».

«Я обязательно оправдаю ожидания генерала». Оба посмотрели друг на друга и улыбнулись.

Цзи Сяошань — непобедимый воин войны. Он весьма добродетелен и пользуется большим уважением, поэтому понятно, что принц должен поклоняться ему. Просто он не хотел идти за истиной.

В следующие три дня их лично сопровождал Чэнь Чаннянь. Он отправил двоих только в округ Линьцзин, потому что генералу охраны не разрешили въехать в столицу без вызова.

Прежде чем уйти, Чэнь Чаннянь глубоко поклонился Цзи Сяошань, у него болел нос: «Учитель, я не знаю, когда увижу вас снова после этого ухода, пожалуйста, будьте осторожны».

Оказывается, Чэнь Чаннянь не только его подчиненный, но и ученик Цзи Сяошань.

Вся элита с нетерпением смотрела на Цзи Сяошань.

Цзи Сяошань также обнаружил, что ему трудно контролировать себя: «Круглый год ваша обязанность — защищать безопасность жителей Цзичжоу. Не забывайте о своем первоначальном намерении».

"А ты." Цзи Сяошань похлопал солдат по плечам одного за другим, его глаза слегка покраснели.

«Я понимаю, Мастер. Ученик, уходите». Голос Чэнь Чанняня был приглушён. Он боялся, что Цзи Сяошань увидит слезы в уголках его глаз, поэтому сел на лошадь и помчался прочь, не оглядываясь.

«

«Я обязательно оправдаю ожидания генерала. Берегите себя, генерал». Чэнь Чаннянь поднял кнут и ушел, а оставшиеся солдаты тоже аккуратно сели на лошадей.

Цзи Сяошань кивнул им, сдерживая боль разлуки в своем сердце. Тихо сказал: Берегите себя!

«Поехали…» Все уехали.

Лишь последние звуки солдатского разговора эхом разносились в воздухе:

«Генерал Чен плачет?»

«Нет, может быть, это ветер и песок смутили мои глаза».

«Ладно, давайте быстро вернемся. Нам все еще нужно защитить жену генерала до Шэнцзин». В их сердцах Лорд Цзи не маркиз, а непобедимый генерал в их сердцах навсегда.

В этом году Чэнь Чанняню исполнилось двадцать два года, и у него не было ни отца, ни матери. После того, как Цзи Сяошань принял его, он стал считать его самым близким членом семьи. Всякий раз, когда я скучаю по нему, я стою на вершине города и смотрю в сторону города Шэнцзин.

Днем того же дня принц и господин Цзи поспешили обратно в Шэнцзин и вошли во дворец, чтобы встретиться со святым. Первое предложение было: «Отец, пожалуйста, отойдите в сторону». Услышав это, император Юй понял, что это дело непростое.

В темной комнате дворца Юэхуа Одинокий Волк почтительно стоял в стороне. В то время он уже закончил сообщать, что наложница Цинь тайно послала мертвых солдат, чтобы перехватить принца на полпути.

Он тайно покосился на третьего принца, который не мог сказать, счастлив он или зол, и внезапно у него возникла иллюзия, что наложница Цинь также была частью его плана.

На этот раз наложница Цинь только что убила принца мечом, но промахнулась.

Прошло много времени, прежде чем был услышан слабый голос Бэя Хэнъюаня: «С сегодняшнего дня я не буду принимать противоядие».

Услышав это, Одинокий Волк внезапно изменил выражение лица. «Но, Мастер»

«Следуй за ним». Дыхание Бэя Хэнъюаня было холодным, а под его глазами мелькнула непонятная тень.

В это время снаружи был слышен разговор между дворцовыми людьми и личным помощником третьего принца дворца Юэхуа: «Сяо Сюньцзы, третьего принца здесь нет?»

Сяо Сюньцзы ответил: «Меня здесь нет, возможно, я пошел в императорский сад отдохнуть».

«Ну, если ты скоро вернешься, скажи мне, что императорская наложница нездорова и хочет увидеть третьего принца».

«Хорошо, брат Вэнь, иди медленно».

Одинокий Волк опустил глаза, зная, что наложница Цинь не больна, но злится, потому что ей не удалось убить принца. Если вы осмелитесь принимать собственные решения, вы пострадаете от последствий.

Я должен сказать, что наложница Цинь действительно безнадежно глупа. Мастер боится, что на этот раз он получит травму.

В конце концов, третий принц не пошел к наложнице Цинь.

Мое тело становится слабее, чем раньше. С точки зрения наложницы Цинь, он злился на нее.

Принц всю ночь шел во дворец Фэнъи и до раннего утра долго разговаривал с королевой.

В течение следующих двух дней она таинственным образом входила и выходила из Императорского кабинета и дворца Фэнъи. Наложница Цинь чувствовала беспокойство, когда не могла получить точную информацию.

Вечером второго дня дворцовый служитель поспешно пришел и сообщил: «Это нехорошо, благородная наложница, император приближается ко дворцу Цзиньхуа с императорской гвардией».

"Что?" Наложница Цинь в шоке села, ее сердце колотилось как гром.

Вы что-то обнаружили?

Прежде чем она успела придумать контрмеру, снаружи раздался громкий крик евнуха Де: «Император здесь!»

Цвет лица наложницы Цинь резко изменился, и она с трепетом опустилась на колени: «Мой император Ван».

«Цинь Ван, как ты смеешь?» Прежде чем Цинь Гуйфэй успела закончить свои слова, она яростно ударила ее ногой по лицу и сильно ударила ногой в грудь, в результате чего она выплюнула полный рот крови.

«Иди сюда, свяжи его, а затем объяви, что ученый Цинь придет во дворец, чтобы встретиться со святым». Император был в ярости и похоронил его тело за сотни миль от него.

«Ваше Величество, можете ли вы сказать мне, что я совершил? Я хотел бы отпустить вас». Прежде чем он успел закончить свои слова, император Юй разразился еще одним гневным пинком.

«Достаточно ли трех обвинений в сговоре с иностранными врагами, причинении вреда народу Цзичжоу и планировании ограбления и убийства будущего принца?» Император Юй был в ярости.

Глаза наложницы Цинь расширились, и она закричала: «Невозможно, Ваше Величество, меня несправедливо обвиняют. Я живу во дворце уже долгое время. Я бы никогда не осмелилась сделать такой возмутительный поступок. Пожалуйста, будьте осторожны, Ваше Величество».

Наложницу Цинь дважды ударили ногой, ее внутренние органы были повреждены, но она все еще была сильна и хотела встать и защитить себя.

В конце концов, император Юй махнул мантией и ушел, больше не взглянув на нее. Ее ждала опасная для жизни веревка в руках императорской армии.

Когда его связывают, это не считается жалостью, это можно сказать грубостью.

Наложница Цинь была так разгневана, что вырвала полный рот крови и потеряла сознание.

Когда я снова проснулся, я уже был в императорском кабинете. Справа на коленях стоит его старший брат Цинь Гэнь, Бакалавр Цинь, а слева преклоняет колени пожилой отец Цинь.

По обе стороны стояли королева, принц, господин Цзи и премьер-министр Лу, которые слушали суд.

Вверху лицо императора Юя было ужасно мрачным, а между его бровями было жестокое выражение, которого наложница Цинь никогда раньше не видела.

Ее разум дрожал.

Семья Цинь не знала об этом, так почему же они позвонили отцу и старшему брату?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии