Глава 93: Ты так мне веришь?

Глава 93: Ты так сильно в меня веришь?

«Почему второй молодой господин выбрал лошадь, которую еще не приручили? Эта лошадь еще дикая и неуправляемая».

Мустанги жестоки по своей природе, но они также лучше отражают способности участников.

Вскоре после этого судья привел взрослую вороную лошадь. Эта лошадь высокая и непоседливая.

Не дожидаясь, пока Гу Фаньму что-нибудь скажет, Цзи Линьфэн развернулся и натянул поводья, «управляя…» Черная лошадь летела.

Гу Фаньму тоже забрался на лошадь и последовал за ним.

Соревнование очень простое: побеждает тот, кто первым придет к финишу. Конечно, на дороге много препятствий, и с лошади не упадешь. Пробежав несколько метров, вороная лошадь, казалось, почувствовала провокацию, заржала и подняла передние копыта.

Когда передние копыта черной лошади поднялись, Цзи Линьфэн откинулся назад.

Дуаньмуи воскликнула: «Будьте осторожны». Сердце у нее застряло в горле, и она очень переживала за него.

Цзи Линьфэн подумал, что вот-вот упадет с лошади, поэтому бросил лошадь и взлетел в воздух, а затем твердо приземлился на стоящую лошадь. Почувствовав, что человека на коне не сбросили, вороной конь еще более маниакально, яростно прыгал вперед и назад.

В этот момент Гу Фаньму уже был впереди. При преодолении первого препятствия Гу Фаньму чуть не упал с лошади, но был очень проворным. Держа голову лошади, он развернулся и твердо сел на ее спину, собираясь преодолеть второе препятствие.

Цзи Линьфэн, шедший позади, был на несколько метров позади. Темная Лошадь все еще колебалась на первом уровне.

По сравнению со спокойным поведением Цзи Линьфэна, дети аристократической семьи, которые всегда наблюдали за волнением, испытывали смешанные чувства. «Я только что сказал, что не могу выбрать «Бронкос». Он все еще не верил в это. Теперь пришло время проигрывать».

Если он проиграет, высокомерие второго принца Северного Королевства станет еще более высокомерным.

Цзи Хуа устроилась на руках Цзи Юшу и играла своими маленькими ножками. Совсем не беспокоюсь.

【Не волнуйтесь, у второго брата есть решение. 】

Как только у Цзи Хуа упало сердце, Цзи Юшу увидел, как Цзи Линьфэн наклонился и что-то сказал на ухо Черной Лошади. На его лице была уверенная улыбка. Черный конь растопырил копыта и поскакал, ведя своего хозяина к идущему впереди белому коню. Проезжая второй контрольно-пропускной пункт, Цзи Линьфэн внезапно хлопнул лошадь по спине.

Словно у лошади была духовная связь со своим хозяином, она подняла передние копыта и взлетела в воздух, вытирая волосы Гу Фаньму, пролетая мимо.

Гу Фанму испугался и быстро натянул поводья, чтобы не упасть с лошади, но это также привело к потере времени.

Посмотрев вверх, он увидел дикую и неприрученную черную лошадь, чрезвычайно послушно проносящую Цзи Линьфэна через третий контрольно-пропускной пункт.

Глаза Гу Фаньму сверкнули от удивления. Он не знал, почему темная лошадка, которая сейчас была такой дикой и необузданной, в одно мгновение стала так хорошо себя вести.

Но у него не было времени слишком много думать. Твердо сев, он схватил лошадь за живот и погнался за Цзи Линьфэном. Увидев, что Цзи Линьфэн собирается преодолеть последнее препятствие впереди, он забеспокоился. Найдите эту фигуру.

В конце концов я действительно увидел человека в черном, прячущегося в лесу.

Мужчина неслышно кивнул ему, а затем его взгляд упал на Цзи Линьфэна.

В одно мгновение Цзи Линьфэн почувствовал, что его заперло что-то ужасное. Даже душа дрогнула.

Голос сообщил ему, что опасность исходит из леса в ста метрах от него. В критический момент Цзи Линьфэн взглянул направо.

Он увидел человека, спрятанного под черным плащом. Этот человек показался ему очень знакомым. Если быть точным, он чувствовал себя очень знакомым Ань Яну. Если бы не бдительность Ань Яна, он бы не смог обнаружить опасность в темноте.

В то же время Цзи Линьфэн избежал невидимой энергии на одной стороне своего тела. Он хлопнул лошадь по животу ладонью. Черный конь, казалось, почувствовал опасность и побежал быстрее.

В одно мгновение он отбежал на несколько метров, а Гу Фаньму последовал за ним.

Выражение лица Цзи Линьфэна было мрачным, как чернила, и между его бровями был намек на убийственное намерение. Если бы он сейчас не сбежал, его бы не связали с ним. Я хотел сказать второму принцу несколько слов предупреждения, но решил не делать этого, потому что боялся его обидеть.

«У второго молодого мастера Цзи действительно тот же стиль, что и у генерала Цзи. Поскольку мы с тобой связаны, как насчет еще одной попытки?» Услышав это, Цзи Линьфэн понял, о чем говорит Гу Фаньму, и его глаза зашевелились. Беззаботно смеюсь. «Хорошо, скажи мне, какие следующие соревнования?» Сказав это, он передал поводья вышедшему вперед офицеру.

Увидев невежественный взгляд Цзи Линьфэна, глаза Гу Фаньму вспыхнули сарказмом. Только что ему повезло, что он сбежал, но на этот раз он точно умрет, и никто этого не заметит.

«Изначально это были соревнования по стрельбе по мишеням, но, по моему мнению, этот маленький трюк совершенно неприемлем для Второго Молодого Мастера. В противном случае, как насчет того, чтобы сыграть что-нибудь более захватывающее?» После этого он хлопнул в ладоши. Тут же вперед вышла красивая женщина с яблоком на голове.

Когда молодые девушки из аристократических семей поблизости увидели это, они все закричали.

«Боже мой, ты собираешься выстрелить в яблоко?»

«Тот, в кого трудно стрелять, — это не яблоко, а человек. Сегодня день рождения королевы. Если будет кровь, никто не сможет нести вину королевы».

«Правильно, я подозреваю, что второй принц Северного Королевства намеренно усложняет ситуацию. Если второй принц Цзи не согласится, разве он не будет его бояться? Но если он согласится, что ему делать, если он стреляет в человека?»

Все торжественно посмотрели на двух людей, которые, казалось, разговаривали и смеялись на ипподроме. Я думал, Цзи Линьфэн откажется, но увидел, что он улыбается, как весенний ветерок.

«Как я могу, Цзи Линьфэн, вздрагивать от того, что посмеет сделать второй принц?»

Это то, что имеет в виду Инся?

Все думали, что уже трудно смириться с яблоком на голове, но то, что сказал Гу Фаньму дальше, было еще более шокирующим. Он сказал: «Девушка с яблоком на голове — дочь короля Дуаня нашей северной страны и принцессы Хуааня».

Как только эти слова прозвучали, миндалевидные глаза у всех расширились.

Цзи Линьфэн обернулся и посмотрел на женщин из аристократических семей позади него. Под его взглядом они все отступили на три шага. Он боялся, что Цзи Линьфэн заставит его использовать яблоко на голове в качестве мишени.

Цзи Линьфэн собирался посмеяться над трусом, когда увидел, как вперед вышла женщина. Эта женщина — не кто иной, как Дуанму И.

Чистый голос Дуаньмуйи ошеломил всю аудиторию.

"Я прихожу."

——

Слова были поразительными, и все сели.

Цзи Линьфэн взглянул обеспокоенным взглядом на лицо Дуаньмуйи и слегка поджал губы. Последний откровенно посмотрел прямо на него. Как бы говоря: «Не волнуйся, я не боюсь». В этот момент Цзи Линьфэн прекратил попытки ее убедить. Его женщина должна была быть смелой, не так ли?

Причина, по которой она встала, заключалась в том, что она не хотела, чтобы люди на Севере смотрели на Цзи Линьфэна свысока.

Во сне ни одна женщина не выступила вперед, и, в конце концов, у Цзи Линьфэна не было другого выбора, кроме как позволить Цзо Дуну играть с яблоком на голове. Но некоторое время его высмеивали северяне. Она не позволит северянам высмеять его.

В тот момент, когда Дуаньмуи встал, он уже победил многих женщин из аристократических семей Шэнцзин.

Цзи Линьфэн улыбнулся Дуаньмуи, взял яблоко из руки служанки правой рукой и подвел ее к деревянному столбу левой рукой. По дороге он спросил ее: «Ты так сильно в меня веришь?»

Дуаньмуйи не ответила ему и опустила глаза на руку, которую он держал, со слоем тумана в глазах.

Она еще даже не прошла через дверь, но она так игнорирует защиту мужчин и женщин. Это действительно заставляет людей думать, что она крестница Дуанму. Однако после этой мечты ей просто хотелось ценить каждое мгновение, проведенное с ним.

Она сказала с красными глазами: «Я всегда верила в тебя, так же, как когда мне было восемь лет, ты взлетел на дерево и снял для меня воздушного змея». Если сон был правдой, как она могла снова следовать по этому старому пути? Она хотела с самого начала сказать ему, что любит его уже много лет.

Молодой человек был поражен, и его привлекательные глаза, похожие на хрустальные бусины, наполнились блеском.

Оказывается, такова судьба между ним и ней.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии