Святой Цзинли нес Лу Чаочао на одной руке.
Как маленький цыпленок.
Лицо Юшу покраснело, и его глаза время от времени смотрели на талию святого Джингли.
Прочитав это, он снова отвернулся, как вор.
учреждения
О Боже мой, она знала это!
Следуйте за мастером и вам будет что поесть!
Это слишком увлекательно.
Святой Джингли — серьезный человек!
«Малыш, ты уже достаточно подсматривал?» Цзин Ли ткнула ее в пухлую щеку, она была такой мягкой и эластичной.
«Ву просто проходит мимо!» Лу Чаочао ответил сладким голосом.
Святой Джингли взглянул на нее: «Почему ты мне не позвонила?»
Лу Чаочао сделал паузу и сказал: «Цзин Ли... Святой?» Его тон был неуверенным, как будто он не знал, как говорить.
Цзин Ли топнул ногами и чуть не вышвырнул Лу Чаочао.
Он смущенно посмотрел на Лу Чаочао: «Не нужно так вести себя. Просто зови меня Сестра Цзинли». Что, черт возьми, за святой Джингли?
Лу Чаочао сказал категорически.
«Я мужчина, и ты, кажется, совсем не удивлен. Для тебя так неприятно быть таким». Цзин Ли покачал головой, чувствуя себя действительно неудовлетворенным.
Лицо Лу Чаочао сморщилось в комок.
Его круглые глаза тут же расширились, а маленькое лицо было полно удивления: «О боже мой, святой на самом деле человек!» Тон был крайне шокирован.
Этот фальшивый взгляд заставил глаза Джингли дернуться.
«Вот и все, зачем мне беспокоить маленького парня? Я просто ищу себе неприятности». Цзин Ли махнул рукой, потеряв дар речи.
«Мужчины очень жестоки, и о них трудно заботиться». Лу Чаочао не мог не жаловаться.
Цзин Ли поместила ее на каменный стол в павильоне: «Маленький парень, ты должен следить за своим ртом и не раскрывать его. Ты должен вести себя хорошо…»
Он взглянул на Юшу, который тут же кивнул: «Я определенно буду держать рот на замке».
«Почему Ни мальчик?» Лу Чаочао было любопытно.
Говорят, что святую Западного Вьетнама нужно выбирать с момента ее рождения. Логически говоря, ее личность будет проверена?
«Мы с сестрой были близнецами. Мою сестру забрали, когда она родилась. Ее зовут Цзин Ли, а меня — Цзин Ли».
«Когда мне было три года, моя сестра скончалась из-за болезни, поэтому я занял ее место».
«Твой брат действительно нехороший парень. Он откуда-то заимствовал стихи и осмелился использовать их для обмана людей». Цзин Ли усмехнулся.
«Если я не позабочусь о нем, пострадают другие женщины».
Лу Чаочао надул щеки и расширил глаза: «Он мне не брат!»
«Мой старший брат — Цзеюань!»
«В будущем он по-прежнему будет ученым номер один!»
«Лу Цзинхуай, ты недостоин!»
«Три брата Во — лучшие в мире!»
Маленький парень выглядел оскорбленным.
«Ладно, ладно, он этого не заслуживает. Малыш, ты хочешь вернуться со мной в Западный Вьетнам? У жителей Западного Вьетнама красивые пейзажи и много вкусной еды». Цзин Ли ущипнула себя за щеку. Человек, который может вытащить Меч Чаоян, определенно не праздный человек.
Лу Чаочао был очень взволнован, когда услышал о вкусной еде.
«Тогда у вас есть для меня какие-нибудь западно-вьетнамские деликатесы?»
«А что, если я не привык есть?» — серьезно спросил Лу Чаочао.
Услышав это, Святой Джингли почувствовал, что это имеет смысл.
«С завтрашнего дня я попрошу кого-нибудь каждый день приносить вам некоторые западно-вьетнамские деликатесы. Если вы к этому привыкли, как насчет того, чтобы пойти со мной?» Брови Цзин Ли горели. Если Лу Чаочао захочет уйти, сможет ли император остановить его? Ха-ха-ха-ха…
Двухлетние дети не имеют мозгов и их так легко обмануть.
Ю Шу с тревогой топнул ногами, но не осмелился напомнить ему.
Когда он услышал, как кто-то пришел из-за двора, чтобы сообщить, Цзин Ли надел вуаль и покинул Ши Шираня.
«Девушка, как вы можете согласиться на то, чтобы она поехала в Западный Вьетнам? Если мадам узнает, она заплачет до смерти». Лицо Юшу было полно беспокойства. Малышку так легко обмануть, она даже не подозревает, что ее продают!
Лу Чаочао зевнул: «Собираешься в Западный Вьетнам?»
«С меня достаточно вкусной еды, что мне еще делать?»
«Обмани его ради развлечения».
Нефритовая книга? ? «Нет, ты думаешь о выращивании вкусной еды?» ?
Бедная Святая Джингли, она просто думала, что воспользовалась ею.
Когда Лу Чаочао вернулся во двор, во дворе проходил банкет.
— Чачао, куда ты пропал? Госпожа Сюй увидела, что ее щеки покраснели, а лоб вспотел, поэтому поспешно вытерла лицо носовым платком.
«Я съел немного дыни». Лу Чаочао сказал честно.
«Ешь дыню? Здесь холодно, так что не ешь дыни. Остерегайся простуды». Г-жа Сюй выглядела обеспокоенной.
【Большая дыня, я полон еды! 】
【Лу Цзинхуай хотел приготовить святому Цзинли приготовленный рис, но оказалось, что Цзинли был мужчиной. Вместо этого меня приготовил Цзинли Шэннань...]
«Пффф!» Г-н Сюй внезапно поперхнулся и закашлялся.
«Мама, почему ты задыхаешься?» Лу Чаочао выглядел потрясенным, и маленький парень поспешно похлопал мать по спине. Я увидел, что лицо моей матери было потрясенным, как будто она знала какую-то тайну.
Сюй прикрыла губы и подавила кашель.
Цзин Ли мужчина?
Лу Цзинхуай вместо этого приготовили?
Черт, это значит то, что она знает? ?
«Со мной все в порядке, я просто…» Она ела слишком много.
Сюй быстро сделала глоток чая, чтобы успокоить шок.
Эта еда показалась ей безвкусной.
Напротив, Лу Чаочао воспользовался вниманием Сюя и тайно съел много мяса.
«Мама, принеси куриную голень, чтобы Чжуй Фэн съел…»
«Мама, принеси фрикадельку Сикси для Чжуйфэнгао…»
«Мама, если принесешь оленину, гони ветер и съешь ее…»
Маленькие люди, серьезный корм для собак, все хвалили сердце и доброту принцессы Чжаоян.
Банкет закончился, и все уже разошлись.
Во дворце городского правительства воцарилась тишина.
«Это подарок на день рождения от старшей дамы. Старшая дама вошла во дворец как королева и с трудом выходит из дворца. Она плакала весь день». Горничная улыбнулась и вручила подарок.
Лу Чаочао тоже маленькими шажками подбежал к старушке.
— Я дарю тебе талисман, продлевающий жизнь, не обижайся… — тихо произнес маленький парень.
Подтолкните ноги и передайте желтый талисман старушке.
Лицо старушки было полно экстаза.
Герцог Чжэнь кисло сказал: «Я тоже хочу отпраздновать свой день рождения в следующем году…»
Лу Чаочао махнул рукой: «Я подарю это тебе и в следующем году».
Герцог Чжэньго улыбнулся до ушей.
Он тайно прошептал старушке на ухо: «Можете ли вы одолжить мне талисман долголетия, чтобы я мог надеть его на день? Я хочу похвастаться им перед стариком». В последний раз, когда министр обрядов и другие получили желтый талисман, его глаза покраснели от зависти.
Теперь его очередь.
Старушка сердито посмотрела на него.
«Возьми. Я одолжу его только на один день. Если ты не вернешь его, отношения между парой испортятся!»
Герцог Чжэньго медленно ушел.
Старушка попросила кого-нибудь принести бухгалтерскую книгу.
«Мать Юнь, посмотри на это, это семейная собственность герцога нашего города, не думай, что наша семья скромная…»
«Наша семья богатая. Воры богатые». Старушка похлопала по бухгалтерской книге.
?
Старушка разложила все документы на землю и витрины один за другим и передала все семейное имущество.
Старушка не сказала ни слова о Ронг Че.
Но каждое предложение — это Ронг Че.
Когда Сюй вышел из дворца Чжэньго, был уже вечер.
Ронг Че уже ждал у кареты: «Мать Юнь, я отвезу тебя домой».
Лицо Сюй покраснело, и она не осмелилась посмотреть в глаза Жун Че, поэтому ответила только тихим голосом.
«Мама, я пойду кормить собаку». Лу Чаочао нес бумажный пакет с маслом и оседлал собаку.
Она шла впереди, а все позади, закрывая всем обзор.
Она откусила один кусочек, затем другой, и куриные кости были отданы Чжуй Фэну.
Она откусила один кусочек, другой…
«Чжуйфэн, икота… ты впервые сыт? Икота…» — икая, спросил Лу Чаочао. (Конец главы)