«Мама, я тоже хочу пойти…» — закончил Лу Чаочао свое предложение.
«Я хочу исполнить сыновнюю почтительность к бабушке…»
【Фейк, я хочу читать сплетни! 】
【Я хочу быть на переднем крае поедания дынь...】
Лу Чаочао выжидающе посмотрел на свою мать.
Госпожа Сюй не хотела брать ее с собой, но она также боялась, что будет бродить по миру с этими братьями-нищими.
— Вот и все, пойдем со мной.
«Не волнуйтесь, мама позаботится о вашей бабушке вместо вас. Идите вперед и усердно работайте ради своего будущего…» Сюй махнула рукой.
Лу Яньшу и трое других вышли из двора.
Лу Чжэнъюэ понизил голос и сказал: «Мать изменилась».
«Раньше она была такой благородной и достойной женщиной. Она даже не смела приблизиться к таким грязным вещам, боясь испачкать уши».
"Что теперь? Моя мать хочет увидеть шутку и добавить оскорбления к травме, но она не может этого скрыть».
После развода вся личность моей матери изменилась.
Выражение лица Лу Яньшу было спокойным: «Не кажется ли вам, что она постепенно становится «хаотичной»?»
Некоторые люди были ошеломлены, правда!
Постепенно под влиянием династии Чао.
"справедливо."
«Любой, кого обманывали восемнадцать лет, а так называемая настоящая любовь — это мошенничество от начала до конца, сильно изменит свое мнение. Даже детей выгнали из дома. Моя мать не сумасшедшая, она уже определилась».
Атмосфера среди трёх братьев была немного торжественной.
«Когда другие смотрят на нас свысока, мы должны стремиться добиться прогресса и никогда не позволять, чтобы на нашу мать смотрели свысока». Лу Юаньсяо подняла пухлый кулак.
«Хорошо, Юаньсяо амбициозен». Лу Чжэнъюэ похлопал его по плечу.
Лу Яньшу с улыбкой посмотрел на своего младшего брата: «Я послал своего слугу принести вам несколько книг. Я уже сделал аннотации. Если вы что-то не понимаете, пожалуйста, приходите ко мне в любое время».
Глаза Лу Юаньсяо были такими яркими и горящими.
Старший брат — это династия Юань, и есть бесчисленное множество людей, которые хотят спросить его.
«Юаньсяо глуп и поставил в неловкое положение моего старшего брата». Лу Юаньсяо покраснел.
В этот момент Лу Юаньсяо никогда не думал, что в будущем станет великим учёным.
Ведь он всю жизнь твердил одно: я самый глупый человек в семье.
В данный момент.
Лу Чаочао надел медвежью куртку, награжденную императором, и сел в карету, чтобы поехать в театр.
«Тебе не разрешено меня пинать». Она серьезно сказала протону Сюань Цзичуань.
Сюаньцзичуань……
"Мне жаль." Он молча опустил голову.
В прошлом году он принял ее за медведицу и швырнул в сугроб. Ему не везло целый месяц.
Чуть не лишился жизни.
Сюань Цзычуань с энтузиазмом вывел ее из кареты и почтительно последовал за Лу Чаочао.
Ха, принц Дунлин с таким же успехом мог бы прожить хорошую жизнь сам по себе.
Принцесса Чжаоян имеет высокий статус, поэтому ему нужно только поклониться Лу Чаочао.
Без стыда.
Подойдите к ветке и постучите в дверь.
Официант открыл дверь с удивлением на лице: «Сестра Дэнчжи, почему ты вернулась?»
Оглянувшись назад, я увидел свою жену.
Глаза мальчика наполнились волнением: «Мадам, без вас наша жизнь очень грустна».
«Не будь таким разговорчивым. Я слышал, что у старушки случился инсульт. Она была добросердечной и пришла сюда проведать меня». Дэнчжи улыбнулся и вручил серебряную награду.
«Вы, господа, добросердечные. Госпожа, пожалуйста, проходите быстрее...
Слуга приветствовал госпожу Сюй в доме.
Сюй посмотрел на бывший особняк маркиза и увидел, что всего за один год он уже пришел в упадок.
Некогда благополучная и роскошная жизнь подобна давно разбитой мечте.
Приходящие и выходящие горничные почтительно поклонились, увидев г-на Сюя.
Со слезами на глазах и выражением недовольства на лице.
Прежде чем войти в дверь, я услышал низкий хныкающий звук, доносившийся изнутри дома.
«Старушка была возбуждена, и у нее случился необратимый инсульт. Семья может позаботиться только о себе». Императорский доктор вздохнул и ушел вместе с знахарем. «Мама, как ты так возбудилась?» Лу Юаньцзэ был озадачен.
Госпожа Пей тихонько затянула углы своей одежды.
Услышав визит госпожи Сюй, люди в комнате сразу же посмотрели на дверь.
Дверь приоткрыта, и лунный свет освещает мир.
Когда глаза Лу Юаньцзе потемнели от слез, госпожа Сюй ступила на луну и вошла.
После восемнадцати лет упорного труда девушка превратилась в свекровь. У старомодной женщины, бывшей когда-то непривлекательной, не знаю когда, у нее прошла усталость, и она стала умной и мягкой.
Ее кожа белая, как снег, а глаза подобны мерцающим звездам в ночном небе. Нежные и очаровательные брови Лю Ямэй с простой зеленой заколкой на голове делают ее более утонченной и утонченной, добавляя ей нотки очарования, чем когда она была девочкой.
От этого люди не могут отвести взгляд.
Лу Юаньцзе взглянул на г-на Пэя. Он каждый день плакал, что у его семьи нет денег, но одевался всегда вульгарно и роскошно.
Кажется, что все золото и серебро следует носить на теле.
Вульгарно до крайности.
Как мог Лу Юаньцзэ понять, что чем больше человеку чего-то не хватает, тем больше он хочет что-то доказать!
Мисс. Пей крепко сжала носовой платок и пришла в ярость, когда увидела ошеломленные глаза Лу Юаньцзэ.
«Что ты здесь делаешь? Ты смотришь хорошее шоу?» - саркастически сказал Пей.
【Эй, ты правильно догадался. ] Лу Чаочао усмехнулся.
Глаза Лу Юаньцзе были почти прикованы к госпоже Сюй, заставляя ее ревновать.
Госпожа Сюй взяла носовой платок и усмехнулась: «Я не такая бесстыдная, как ты».
«У меня отношения со старухой уже восемнадцать лет, и я ни разу не покраснел. Я приходил к ней. Что случилось?»
Госпожа Сюй вытерла фальшивые слезы в уголках глаз: «Как вы заботитесь о старушке? Последние восемнадцать лет я ухаживала за старухой, когда она болела. всю ночь напролёт. Вы здесь всего год, а у старухи случился инсульт?
«Тогда я без каких-либо жалоб носил старушкину дерьмо и мочу. Ты тоже должен старухе стараться, а другим ничего не делать». Г-жа Сюй серьезно сказала:
Госпожа Пей была так зла, что стиснула зубы.
Глаза Лу Юаньцзе были красными, и он, казалось, был очень тронут.
«Делай, как сказал Юн Нян». — прошептал Лу Юаньцзэ.
Госпожа Сюй подошла к кровати. Глаза старухи были кривыми, а изо рта текла слюна.
Выходит, он уже парализован?
«Хо **** хо хо…» Из его рта вырвался звук **** хо.
«Не клеветайте. Я заботился о старушке, как о своей матери. Я пробыл в буддийском зале полмесяца, чтобы переписывать для нее буддийские писания и молиться о ее благословении». Г-жа Пей плакала и вытирала слезы.
Когда старушка услышала это, ее глаза расширились, а лицо покраснело. Она казалась чрезвычайно эмоциональной. Она явно не могла пошевелиться, но все ее тело сопротивлялось.
«Ах, **** хо **** хо...» Ее рот был искривлен, и она не могла произнести ни слова.
Возбуждаюсь, даже начинаю плакать.
Она посмотрела на г-на Пэя и испустила отчаянный крик.
«Кажется, старушка возражает? Я слышал, что у пожилой женщины случился инсульт после того, как она пошла в буддийский зал. Что вы делали в буддийском зале?» — спросил Сюй, казалось бы, непреднамеренно.
Пэй схватил носовой платок и сердито крикнул: «Конечно, я копирую буддийские писания».
【Ой-ой, какие буддийские писания ты копируешь? Старушка вас обязательно поймает! 】
Лу Чаочао вынул из рук пригоршню семян дыни и присел на корточки в углу, чтобы осторожно их расколоть.
«Ночью не горел свет, и дул ветер. Старушка полуспала-полубодрствовала, и ее могли напугать колыхающиеся ветки у окна».
«Я тщательно переписал Священные Писания, я все еще делаю ошибки?»
Старушка почувствовала такое отвращение, что посмотрела на г-на Пея злобными глазами.
Она посмотрела на Лу Юаньцзе, а затем на Пэя.
Но Лу Юаньцзе ничего не понимал.
Старушка расплакалась, дрожа всем телом, не в силах выплюнуть ни слова, и изо рта у нее текли слюни.
Пэй Цзяоцзяо, как ты смеешь!
Я взял на себя инициативу держать вас снаружи, планировать за вас и обучать семью Сюй для вас, а вы...
Ты на самом деле солгал мне!
Рогоносец Юань Цзе.
Биологических внуков она выгнала из дома, но оставила дома пару злых сыновей.
Она эмоционально посмотрела на Лу Юаньцзэ и заплакала, желая, чтобы она не могла напомнить своему сыну.
«Ой, почему в комнате так плохо пахнет?» Госпожа Сюй взяла носовой платок, прижала нос и нахмурилась.
Лу Чаочао указал на старушку и крикнул.
«Она какала в штаны, она какала в штаны». (Конец главы)