Глава 255: Держи это высоко
«Жертвователи, пожалуйста, не приближайтесь к буддийскому алтарю. Вы можете слушать сутры и молиться о благословениях вместе с другими благотворителями». Молодой послушник остановил его.
Многие благородные люди смотрели на Лу Юаньцзе.
Лу Юаньцзэ улыбнулся.
«Мастер Лу, не каждый может попасть на буддийский алтарь».
Это обращение императора – сидеть напротив выдающегося монаха храма Хуго и слушать сутры.
Брови короля Цзинси выразили презрение.
Мужчина, который проливает кровь своей жены и кормит свою жену, презирается.
Он поблагодарил Цзинси, хотя он и не был хорошим человеком, но не мог совершить такой бесстыдный поступок.
Лу Юаньцзе приветствовал Се Цзинси.
«Моя дочь имеет какую-то связь с настоятелем, поэтому ей следует выйти вперед, чтобы отдать дань уважения». Лу Юаньцзэ увидел взгляды всех и усмехнулся в глубине души.
Что ты знаешь?
Еще до рождения Цзинъяо настоятель ценил ее. Она была другой!
«Я хотел бы попросить моего молодого мастера сообщить настоятелю, что я Лу Юаньцзэ. Тогда он также подарил моей дочери цепочку буддийских четок. Сегодня я привел сюда свою дочь, чтобы выразить свою благодарность».
Маленький монах-послушник выглядел удивленным. Это тот сужденный человек, которому настоятель подарил четки?
Он взглянул на Лу Цзинъяо.
Лу Цзинъяо мило улыбнулся маленькому монаху-послушнику.
Маленький монах-послушник сложил руки вместе и ответил на приветствие.
«Донор Лу, пожалуйста, подожди минутку». Маленький монах-послушник подошел к высокой платформе.
Дворяне внизу были весьма удивлены.
«У мастера Лу действительно такая судьба с настоятелем храма Хуго? Госпожа Цзян, вы знаете?» Принцесса Цзинси спросила стоявшую рядом с ней госпожу Цзян.
Г-жа Цзян выглядела смущенной и сказала с улыбкой: «Я мало что знаю о делах семьи Лу».
«Разве ваша дочь не замужем за Лу Цзинхуаем? Вы связаны браком». Принцесса Цзинси выглядела подозрительно.
Вскоре после того, как принцесса Цзинси вернулась в Пекин, ее сыну не понравился внешний вид короля Цзинси, поэтому ее заключили в тюрьму.
Я слышал только о верности Хоуфу и Ли.
Миссис. Цзян слегка нахмурилась, ее сердце наполнилось депрессией.
«Я слышал, как Цзинь Ньянг однажды упомянул об этом».
«Говорили, что Цзин Яо все еще была в утробе матери, поэтому она получила одобрение от настоятеля храма Хуго. Ее судьба была высока, как небо, и чрезвычайно драгоценна. Тогда настоятель подарил ей буддийскую бусину, благословленную буддийским учением».
«Кажется, настоятель ее очень ценит».
Принцесса Цзинси от удивления прикрыла рот рукой.
«Лу Юаньцзэ так повезло».
Миссис. Цзян подняла губы и улыбнулась, но ее глаза были чрезвычайно мрачными.
Как она могла представить, что ей придется прервать брак парализованного мужчины, но когда она повернет голову, парализованный мужчина снова встанет и выиграет третий приз!
А замужество, которое она так старалась получить, даже не осмелилась сдать вступительный экзамен!
Еще неясно с мужчинами!
Думая о том, как Цзян Юньцзинь плакала и возвращалась в дом своих родителей, требуя развода, у матери Цзяна закружилась голова.
Как мог паралитический мужчина, на которого она смотрела сверху вниз, получить первый приз всего за три юаня?
Неудача Лу Цзинхуая не страшна.
Что пугает, так это успех Лу Яньшу.
Се Юйчжоу, старший сын короля Цзинси, сидел на футоне. Когда его мать и наложница посмотрели на него, он тут же сжал шею.
«Мама, посмотри, это Цзин Яо…»
«Цзин Яо умная и милая и ничем не отличается от Лу Чаочао. Лу Чаочао — варвар!» Се Ючжоу испугался, когда упомянул Лу Чаочао.
Принцесса Цзинси тайно взглянула на принца и пристально посмотрела на своего сына: «Заткнись, ты, разве ты не достаточно избил меня в прошлый раз?»
«Как ты можешь называть принцессу Чжаоян по имени?»
Се Юйчжоу поспешно огляделся, опасаясь, что Лу Чаочао найдет его.
— Просто не говори этого.
Принцесса Цзинси взглянула на Лу Цзинъяо. Лу Цзинъяо было больше двух лет, он был немного выше и вел себя довольно хорошо. Я обращал внимание на это место с тех пор, как думал о нем, и когда я почувствовал взгляд принцессы Цзинси, я улыбнулся принцессе.
Король Цзинси выглядел спокойным. «Перестань с ней общаться».
«Глядя на свой юный возраст, но глаза у нее слишком обывательские, она может тебя продать». Принцесса была в ярости. Этот ребенок близорук?
«Хотя с принцессой Чжаоян нелегко связываться, ее глаза чисты и совсем не коварны». Есть поговорка, что, хотя ей и не нравится принцесса Чжаоян, у принцессы Чжаоян плохой характер.
«Мама, как ты можешь так говорить о Цзинъяо! Цзинъяо всего два с лишним года. Ей уже трудно выжить в щелях под главной комнатой. Более того, настоятель еще дал ей буддийские четки... должно быть, она большие удачи». Се Ючжоу был недоволен. посмотрел на мать.
Принцесса Цзинси слегка согнула член и постучала ему прямо по лбу.
Се Юйчжоу схватился за голову от боли и закричал.
«Я думаю, твой мозг застрял в двери! Ее мать оттолкнула главную жену и вошла в дом, чтобы стать главной женой. Какая дура!» Принцесса Цзинси не могла не отругать ее сердито.
Под солнцем ни одна настоящая жена не захочет иметь комнату на открытом воздухе.
Естественно враждебные отношения.
«Я сошла с ума, когда родила тебя? Ей было всего два года, а она уже дурачила тебя. Как она могла стать лучше, когда стала старше?» Принцесса ненавидела железо.
Принцесса вообще проигнорировала предложения Лу Цзинъяо.
У какого ребенка старше двух лет льстивый и заискивающий взгляд в глазах?
Лу Цзинъяо дал ей глубокое чувство непослушания.
Его глаза похожи на глаза ребенка, который ничего не знает о мире.
Напротив…
Как коварная женщина, запертая в теле ребенка?
Принцесса Цзинси вздрогнула, она действительно думала чепуху. Возможно, она последовала за г-ном Пеем, чтобы увидеться с Чжу Чжэчи, и не смогла извлечь из этого урок.
«Что касается буддийских четок, то они были сломаны на месте. Может быть, это было возмездие!» Принцесса скривила губы. Дочь, рожденная от постороннего человека из семьи Пей, действительно ценилась настоятелем.
Что так ценно!
Ба!
Ни одна главная жена не хотела бы видеть дочь посторонней жены такой благородной!
«А аббат очень могущественный?» Принцесса Цзинси осторожно потянула принца за рукав.
Она слегка опустила голову, обнажая свою красивую и тонкую шею, и выжидающе посмотрела на принца с внимательным выражением лица.
Король Цзинси некрасив, но его жена очень красива.
Король Цзинси взглянул на нее. Хоть и были некоторые конфликты, дружбу между мужем и женой долгие годы не могли распустить.
«Хотя храм Хуго — королевский храм, император соблюдает правила перед настоятелем».
«Настоятель — редкий в мире выдающийся монах. Никто не смеет перед ним ошибаться...»
«Лу Юаньцзэ, откуда у него такое лицо?» Король Цзинси отругал.
«Почему настоятель ослеп?» — спросила принцесса.
Король Цзинси покачал головой: «Никто не знает, почему он внезапно ослеп. Настоятель сказал, что это произошло потому, что он грубо говорил и раскрыл тайны небес».
В этот момент молодой монах-послушник ступил на высокую платформу.
Прошептал что-то на ухо настоятелю.
Рука настоятеля на мгновение взмахнула четками, как будто он что-то сказал. Маленький монах-послушник улыбнулся и подошел к Лу Юаньцзе.
«Донор, настоятель хотел бы попросить благодетеля занять ваше место». Маленький монах-послушник выглядел удивленным.
Лу Юаньцзэ взял Лу Цзинъяо и гордо зашагал вверх по лестнице.
Все много говорили и все смотрели на него с удивлением.
Кто бы мог подумать, что Лу Юаньцзэ упадет на глаза настоятелю?
Что еще более шокирует.
Лу Юаньцзэ вывел свою дочь на сцену, и настоятель встал, чтобы поприветствовать его.
«Лорд Лу…» Настоятель сцепил руки вместе.
Лу Юаньцзэ поспешно вернул подарок.
«Три года назад тесть подарил дочери буддийские четки. Сегодня я привел сюда свою дочь, чтобы выразить свою благодарность».
«К счастью, благодаря благословению буддийских четок, за последние несколько лет мне не причинили вреда злые духи».
После того, как госпожа Пей получила буддийские четки, злым духам не разрешили подойти даже на полшага ближе во время Фестиваля призраков в последние несколько лет.
Жалко, что бусинки сломались.
Лу Юаньцзэ было очень жаль.
(Конец этой главы)