Глава 28. Украсть мою сестру
Было еще темно, поэтому Лу Юаньсяо пришел засвидетельствовать свое почтение госпоже Сюй.
Вокруг его глаз было два темных круга.
«Мама, прошлой ночью было так шумно. В доме как будто вор, был сильный шорох». Он потер глаза, как будто и не проснулся.
Сюй почувствовала себя отдохнувшей, и, конечно, знала почему.
«Возможно, в доме есть крыса. Не волнуйся, моя мама подсыпала крысиного яда, и ночью будет тихо». Г-жа Сюй имела глубокий смысл.
«Потише, твоя сестра плохо спала прошлой ночью. Ей, наверное, нужно отоспаться утром». Г-жа Сюй сопровождала своего сына на завтрак.
Лу Юаньсяо в спешке съел несколько кусочков, затем нес сумку с книгами и крикнул: «Я собираюсь навестить сестру и уйду, прочитав ее».
Дэнчжи не смог удержаться от смеха и сказал: «Когда он был беременен, он думал о том, что не хочет свою сестру. Ее сестра брезгливая и любит плакать. Теперь она каждый день ходит в школу и из школы и уходит только после чтения. " Это так вкусно.
В этот момент Лу Юаньсяо прокрался в дом.
«Сестра, я здесь. Я принес тебе бутылку молока, подгузники и сменную одежду».
【Счастлив, счастлив, мой брат здесь, чтобы украсть меня! 】
【Брат также принес мне мою любимую сумку с цветами! 】
Лу Чаочао поднял руку, и его брат положил его в сумку.
【Иди быстрее, а то сестра Инсюэ придет навестить меня...】Лу Чаочао лежал в сумке, обнажая свою маленькую головку.
Лу Юаньсяо толкнула окно, как вор, и выпрыгнула наружу с сестрой на спине.
Сегодня в доме было так много людей, что она даже позволила ей украсть сестру.
Лу Юаньсяо повесил тканевый мешок себе на грудь, а его сестра вынула голову из мешка, обнажив свое розовое, вырезанное из нефрита лицо.
Столица – самый процветающий район Бэйчжао, наполненный людьми.
У Лу Чаочао не хватило глаз.
Кэндимен хорошо выглядит!
покупка!
Лу Юаньсяо купила фигурку конфеты и откусила один кусочек себе, а другой - своей сестре.
Лу Чаочао не мог оторвать глаз от маленькой куклы.
Купите, купите, купите!
В воздухе пахнет бесплатными деньгами.
И запах сгоревших бумажных денег.
По обе стороны дороги стояло много людей, стоявших на коленях и сжигавших бумагу. На дверях каждого дома были вывешены совершенно новые священные изображения. На лицах проходящих мимо людей был намек на страх.
— Не бойся, сестра.
«Каждый год с 13 по 15 июля, в течение этих трех дней, все остаются за закрытыми дверями».
«Это день, когда врата призраков распахнуты настежь и вызывают злых духов, поэтому чужакам следует избегать его. К ним сжигаются эти бумажные слитки и бумажные деньги. Священные изображения на дверях имеют функцию подавления злых духов».
«Не волнуйтесь, Ваше Величество будет просить настоятеля храма Хуго приходить каждый год. Никаких проблем с охраной столицы никогда не возникнет».
Он коснулся головки сестры, и вдруг...
Сзади послышался звук.
«Толстый Танъюань, что у тебя в сумке? Почему оно движется?»
Лу Юаньсяо с грохотом толкнула сестру в сумку.
«Какое, черт возьми, это имеет значение?» Он держал сумку перед собой, выражение его лица было полным защиты.
«Толстые клейкие рисовые шарики, ты такая девчонка. У тебя вообще-то сумка с цветами, хахахаха... Ты не можешь хорошо учиться, ты планируешь стать девочкой?» Тон другой стороны был крайне провокационным.
Это Ли Сыци, внук семьи Защитника.
Позади него стояли два молодых мастера, Цзян Юньмо, законный сын семьи Цзян.
Он младший брат Цзян Юнджина.
Другой — молодой монах.
Это четвертый принц императора, которому в этом году исполнилось всего шесть лет. Говорят, что люди, рожденные неудачниками, будут слабыми и болезненными.
С самого рождения он плакал день и ночь, не желая открывать глаза.
Отправлен в храм Хуго, чтобы стать послушником.
Но он все еще выглядит худым.
«Ты талантливая девочка! Вся твоя семья – девочки!» Лу Юаньсяо уже подошел к академии, высунул язык и отказался дать ему язык.
«Тогда почему ты несешь красочную сумку? В любом случае, я никогда не буду носить такую модную сумку». Ли Сыци закатил глаза.
Цзян Юньмо повторил со стороны: «Правильно».
«Открой сумку и покажи мне!» Ли Сыци хотел схватить его. Совершенно верно. Мастер вошел в дверь с линейкой в руке и грустно сел.
Он также яростно посмотрел на Лу Юаньсяо.
Мне становилось все больше и больше любопытно, какое сокровище у него в сумке.
Это просветительский класс Имперского колледжа, ученикам семь или восемь лет.
Всего в классе двенадцать человек.
Лу Юаньсяо происходит из семьи среднего класса и плохо учится. Из-за участия Цзян Юньмо он подвергся небольшой дискриминации в классе.
Даже подвергаясь остракизму со стороны одноклассников.
Его единственный хороший друг недавно заболел и не пришел в академию.
Во время лекции Учитель покачал головой, а Лу Юаньсяо время от времени смотрел на сестру сверху вниз.
Ли Сыци становился все более любопытным и смотрел вдаль.
Кто-то привлек внимание Лу Юаньсяо.
Лу Юаньсяо не заметил, но Ли Сыци выхватила сумку с цветами!
бум!
Мешок с цветами опрокинул книги на столе на землю.
Мастер посмотрел строго: «Юаньсяо, встань. Что только что сказал Мастер?»
Лу Юаньсяо выглядел ошеломленным.
[Для политики: Мэн Ицзы спросил о сыновней почтительности, и Конфуций ответил: «Это не нарушение». Фань Чи Ю, наложница, сказала ему: «Мэн Сунь спросил о его сыновней почтительности ко мне, и я ответил: «Нет нарушений». Фань Чи спросил: «Что это значит??» Конфуций сказал: «В жизни все должно совершаться с приличием; после смерти похороны должны совершаться с приличием, а жертвоприношения должны совершаться с приличием».]
Лу Юаньсяо немедленно прочитал это.
Мастер взглянул на него и махнул рукой, предлагая ему сесть.
Ли Сыци вызывающе улыбнулся ему, затем посмотрел на сумку с цветами.
? ? ? ? ?
Как только я опустила голову, я увидела куклу, нежную, как розовый нефрит или белый фарфор, сидящую в мешочке с торчащим членом, держащую ножки и жующую ее.
Смотрю на него темными глазами.
Она только показала голову.
Пухлое личико выглядело глупо и счастливо, кусая пальцы ног с милым выражением лица.
Рот Ли Сыци расширился, он умер молодым!
Лу Юаньсяо украл его сестру!
Лу Чаочао взглянул на него, его личико сморщилось, он на мгновение заколебался, затем великодушно протянул ногу: «Ах».
Лицо Ли Сыци было тусклым.
Он понизил голос и сказал: «Спасибо за гостеприимство, но я... не люблю грызть пальцы на ногах». Его лицо было немного запутанным.
Это нормально, если ребенок любит жевать свои ручки и ножки, так почему же вы просите других жевать его?
Возможно, в их глазах это и есть счастье вместе делиться хорошими делами?
"Покажите мне!" Цзян Юньмо ткнул его. Глаза Ли Сыци расширились, и он схватил сумку с цветами, чтобы закрыть глаза.
Лу Юаньсяо не мог усидеть на месте и до самого конца мучился, выходя из класса.
Внезапно бросился перед Ли Сыци!
«Верни мне это!» Холодный пот выступил на его бровях.
Цзян Юньмо создает проблемы в центре, и Ли Сыци стал его мишенью. Что, если Ли Сыци издевается над своей сестрой?
Ему не следовало приводить сюда свою сестру. Глаза Лу Юаньсяо покраснели.
«Почему ты разговариваешь с братом Ци? Ты кричишь, хочешь верь, хочешь нет…» Прежде чем Цзян Юньмо закончил говорить, Ли Сыци пристально посмотрел на него.
«Шшш…» Ли Сыци поднес руку ко рту.
Затем он взял сумку из цветочной ткани, как ребенка: «Лу Юаньсяо, пойдем со мной!»
Цзян Юньмо поднял каблуки и тут же отругал: «Цзян Юньмо, тебе не разрешено приходить».
Цзян Юньмо сердито топнул ногой: что в сумке с цветами? Он действительно оскорбил Ли Сыци и отругал его!
Имперский колледж огромен, а сад полон цветов.
Ли Сыци попросил мальчика-книжника встать возле скалы и позволить ветру дуть. Четвертый принц и Лу Юаньсяо спрятались в цветах. Холодный пот выступил на кончике носа Лу Юаньсяо.
«Отдайте мне мою сестру скорее!»
Ли Сыци посмотрел на него: «Я не издевался над твоей сестрой!»
«Ты такой храбрый, ты действительно осмелился привести свою сестру в академию. Ты это украл?» Если бы он вывел такую красивую и милую сестру, мать обязательно забила бы его до смерти.
(Конец этой главы)