Глава 283: Весь город скорбит.

«Мама, мои соболезнования».

«Законному сыну Цзинси всего несколько лет, а тебе еще нужно за все взять на себя!» Старшая принцесса увидела, что королева-мать выглядит уродливо, и испугалась, что королева-мать не сможет удержаться, поэтому поспешно заговорила о Ючжоу.

«Да-да, есть еще нефритовая лодка».

«Бедный Юй Чжоу, его отец потерял отца, когда ему было меньше десяти лет. Что нам делать?» Королева-мать поспешно вытерла слезы.

«Где нефритовая лодка?»

Лу Чаочао показал свою маленькую головку: «Я не знаю, может быть, я где-то прячусь, чтобы поплакать».

«Мама, мой отец рано ушел, а тебе еще нужно обо всем позаботиться. Ты не можешь упасть». Император держал царицу-мать за руку, глаза его были красными, и он не смел пустить слезы.

«Иди в особняк принца Цзинси».

Королева-мать почувствовала сильную боль в сердце, но не смела упасть, поэтому ей пришлось встать.

«Мама, это неразумно». Некоторые придворные посоветовали.

Глаза Королевы-матери были красными, она стиснула зубы и сердито закричала: «Правда? Это биологический сын семьи Ай. Кто посмеет сказать, что это неправильно?»

Придворным ничего не оставалось, как склонить головы и отступить.

«Давайте сначала пойдем в особняк принца в Цзинси. У Цзинси та же мать, что и у меня, и я лично провожу его».

«Есть Юй Чжоу, как он может взять на себя ответственность за ситуацию в целом, будучи ребенком?» Император махнул рукой и не позволил чиновникам отговорить его.

«Где твоя совесть?» император отругал, и всем пришлось сдаться.

Королевская семья поспешно покинула дворец, а гражданские и военные чиновники также поспешно выбежали из дворца.

«Быстрее, быстрее, быстрее прикажи людям приготовить траурную одежду».

«Быстро возвращайся и скажи моей жене, чтобы она пошла со мной на похороны в особняк принца Цзинси».

Чиновники не смели медлить, опасаясь, что отстанут от императора, и кареты разбежались.

Королева-мать опиралась на карету, смотрела ошарашенно, и ей было чрезвычайно трудно дышать.

«Цзинси пришел утром засвидетельствовать свое почтение семье Ай. В то время все было в порядке. Почему она так внезапно ушла?» Королева-мать потеряла все свои силы. Она отослала мужа, а теперь ей приходится отослать самого любимого младшего сына.

Это было похоже на вырезание плоти на кончике ее сердца.

«Наверное, это острое заболевание».

«Юй Чжоу молод, и я не могу объяснить, почему». Император вздохнул, и на его бровях застыла глубокая печаль.

«Ючжоу потерял отца, когда ему было всего несколько лет. Что он будет делать в будущем? Ты, в прошлый раз ты избил Ючжоу до тех пор, пока он не мог встать с постели в течение трех дней только потому, что дал Чаочао каплю вина. . А теперь подумай, не пожалеешь ли ты об этом в будущем?»

Королева-мать жалобно посмотрела на императора.

Император чувствовал себя виноватым.

«В будущем вам не разрешается так обращаться с Ючжоу. Дети, которые с детства остались без отца, всегда более чувствительны. Мне жаль моего Цзинси, а также моего Ючжоу… и принцессу, эй. " Королева-мать подняла руку, чтобы вытереть слезы.

«Кто бы ни напал на Ючжоу в будущем, Айцзя не пощадит вас!»

«Семья Ай потеряла Цзинси, а Юйчжоу — единственный в Цзинси. Никому не разрешено прикасаться к нему». Как только королева-мать сказала это, все согласно кивнули.

Кто сможет вынести критику ребенка, потерявшего отца в детстве?

«Все делается по желанию матери».

«Если королева-мать не хочет с ней расставаться, она может оставить нефритовую лодку при себе и позволить королеве-матери учить ее самой». Император заговорил, и королева-мать слегка кивнула.

Старшая принцесса тоже почувствовала крайнее сожаление.

Несколько дней назад Се Юйчжоу была беззаконна и кормила Чаочао вином, а также специально просила Цзинси бить его сильнее.

Се Ючжоу было так больно, что он пролежал в постели три дня.

Теперь, когда я думаю об этом, я чувствую только глубокое чувство вины.

В карете раздавались тихие рыдания, а старшая принцесса и королева-мать лили слезы.

Могучая карета остановилась у дворца Цзинси.

За пределами дворца было пусто, и ни один человек не выразил соболезнования.

Ван Юаньлу помог императору выйти из кареты.

Королева-мать и старшая принцесса следовали за ними, а Юшу понес Лу Чаочао вниз.

Королева-мать вытерла слезы и поперхнулась: «Принцесса ведь молода, и ей нечего делать. Цзинси уже мертва. Фонари в доме еще не заменены. Белые флаги и другие вещи не приготовлены. еще..."

«Этот гроб — мой подарок». Лу Чаочао указал на гроб из розового дерева перед дверью.

Она потратила много денег, чтобы купить это по всему городу.

«Поторопитесь и прикажите кому-нибудь постучать в дверь. Боюсь, в доме воцарится хаос и никто не возьмет на себя ответственность за общую ситуацию». Королева-мать повеселела, лицо ее было бескровным. Ван Юаньлу сам пошел постучать в дверь.

Сделав несколько кадров подряд, я услышал, как консьерж зевает и кричит.

"Я иду."

Как только консьерж открыл дверь, он так испугался, что у него подкосились ноги.

С хлопком он упал на колени на землю.

Он действительно видел церемониальную стражу императора.

«То, чего ты не видишь, убирайся отсюда!» Ван Юаньлу приказал своим людям утащить консьержа и немедленно помог императору войти.

Гражданские и военные чиновники уже переоделись, опустили головы и следовали за ними с торжественным выражением лица.

Все величественно вошли во дворец.

Во дворце принца Цзинси было тихо. Королева-мать нахмурилась, как только вошла в дверь.

«Что за ерунда, ничего не организовано!» Королева-мать пожалела своего сына, который умер, и некому было о нем позаботиться. Она чувствовала себя обиженной и убитой горем.

«Быстро принесите гроб и сначала поместите его в Цзинси». Королева-мать вытерла слезы.

Слуги во дворце были в замешательстве.

«Ваше Величество, королева-мать, королева и две принцессы…» Главный управляющий дворца Цзинси опустился на колени с растерянным выражением лица.

— Подожди, а что ты несешь гроб?

Почему все плачут? Что делают все гражданские и военные чиновники в траурной одежде? !

«Где Цзинси? Есть ли какая-нибудь договоренность?» — спросила королева-мать в слезах.

"Отпусти ситуацию?!" Зрачки главного управляющего дрожали. Что вы имеете в виду под этим? Очевидно, принц и принцесса только что пообедали и сейчас дремлют.

Веки императора внезапно дернулись.

У него было зловещее предчувствие.

«Отвези меня посмотреть Цзинси!» Императору не было времени объяснять, поэтому он сказал торжественно.

Главный стюард хотел вернуться и доложить, но все выглядели серьезными, поэтому у него не было другого выбора, кроме как отвести человека на задний двор.

Император ногой открыл дверь.

Се Цзинси внезапно в испуге сел.

«Ублюдок, ты ищешь смерти. Почему ты поднял такой шум? Я чуть не напугал тебя до смерти...» Как только он закончил говорить, он увидел своего любимого королевского брата, вдовствующую императрицу, старшую принцессу и другие...

Рой роев ворвался в его спальню.

Он смутно оглянулся и увидел большую толпу людей, включая всех гражданских и военных чиновников.

«Что... что происходит? Я нарушил небесные правила, вздремнув?!» Се Цзинси был так напуган, что вскочил с кровати и опустился на колени.

Принцесса пряталась под одеялом, стесняясь показать свое лицо.

Сдавленный голос Королевы-матери внезапно застрял у нее в горле, и она в шоке посмотрела на своего оживленного сына.

Глаза старшей принцессы опухли, как грецкие орехи, и она могла лишь смотреть на своего обиженного младшего брата слабыми глазами.

Ван Юаньлу тяжело сглотнул.

Черт возьми, это огромное недоразумение.

"Почему ты здесь?" Голос старшей принцессы был хриплым, и она смотрела на него, стиснув зубы.

«Меня здесь нет, где мне быть?» Се Цзинси выглядел озадаченным, и я вздремнул. Что, черт возьми, происходит!

«Тебя не должно быть здесь. Ты должен быть в гробу». Лу Чаочао указал на гроб из темного розового дерева за дверью.

«Ба, ба, ба, невезение. Это ерунда. Я жив-здоров, так зачем меня в гроб класть!» Се Цзинси сплюнул с несчастным лицом.

Император был так зол, что стиснул зубы.

«Се Юйчжоу распространяет слухи о том, что ты мертв!»

«Вся столица придет выразить вам соболезнования!» Император сказал что-то зловещее, что напугало глаза Се Цзинси.

Хм, бах, бах.

Дверь особняка принца Цзинси громко постучала.

«Откройте дверь, я вернулся!» Се Юйчжоу счастливо прищурился.

Сбежал с экзамена и избежал побоев, как это прекрасно...

Я такой умный! (Конец главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии