Лу Юаньцзе стал посмешищем в Пекине.
Когда Лу Яньшу ушел с сестрой на руках, Лу Чаочао все еще крепко держал в руке жареный сладкий картофель.
«Сегодня во дворец входит посланник Южного Королевства, и Ваше Величество приглашает вас пойти с ним». Лу Яньшу отнес сестру в карету.
Лицо Лу Чаочао потемнело.
«У меня наконец-то три выходных, так что ты собираешься делать во дворце?»
«А он не может подождать, пока я пойду в школу?» Еще один день!
«С тех пор, как ты пошел в школу, ты становился все более и более озабоченным». Лу Яньшу покачал головой.
Лицо Лу Чаочао сморщилось в комок.
Ли Сыци выглядел удивленным: «Сегодня вечером праздник фонарей. Я заеду за тобой после дворцового банкета?»
Лу Чаочао резко кивнул: «Хорошо, хорошо, брат Сыци придет раньше».
Малыш покачал головой и хвостом, а затем обрадовался.
«Глаза Нань Го выше макушки, и он не воспринимает Бэя Чжао всерьез. Если между словами возникает конфликт, сможет ли Чао Чао это терпеть?»
Лу Яньшу серьезно предупредил ее.
«Бэйчжао смертен и не может конкурировать с Южным королевством».
«У них уникальное предпочтение к богам, и Бэйчжао не может с ними конкурировать».
«Свирепый зверь, которого они привезли на этот раз, Сян Лю, вероятно, собирается дать нам пинка». Лу Яньшу глубоко вздохнул.
Бэйчжао слаб и может сделать только это.
«Пойдем, не бойся, постарайся держаться подальше от зверя». Лу Яньшу повел Чао Чао во дворец.
Лу Чаочао съел сладкий картофель и рыгнул.
Сян Лю?
Свирепый зверь?
Полагаю, что так.
Дворцовый банкет еще не начался, но в зале уже ждет множество жен и придворных. Лу Чаочао увидел много старых знакомых.
«Брат, иди и делай свою работу. Чаочао собирается найти друзей…» После того, как Лу Чаочао закончил говорить, он побежал к шестому принцу.
«Шестой брат, чего ты ждешь?» — спросил маленький парень скрипучим голосом.
Шестой принц сидел на корточках у входа во дворец, словно чего-то ожидая.
«Подожди брата Юй Чжоу, Чао Чао видел Юй Чжоу?» Шестой принц понятия не имел, что происходит. С тех пор, как он в последний раз кормил Лу Чаочао вином, между ними сложилась дружба на всю жизнь.
Отношения сейчас очень хорошие.
— Тогда не жди. Брат Ючжоу находится в отпуске по болезни уже семь дней и, вероятно, все еще лежит в постели».
«Шестой брат, пойдем вместе». Лу Чаочао взял шестого принца за руку и повел его через дверь.
"Хм? Он снова сделал что-то не так… Шестой принц слабо вздохнул.
Что могло случиться хуже, чем в прошлый раз, когда меня кормили вином Чаочао и избивали?
Когда дворцовый банкет закончится, подойди и спроси.
«Пятый брат чувствует себя лучше?» — спросил Лу Чаочао, оглядываясь в поисках Пятого брата.
«Это намного лучше. К счастью, Чаочао отвел его к наложнице Шу». Наложница Шу была брошена в холодный дворец из-за наложницы Хуэй, а пятый принц долгое время находился в депрессии.
Шестой принц потянул Чао Чао и тайно сердито сказал: «Чао Чао, пожалуйста, встань сзади позже. Не стой впереди...»
Он осмотрелся.
«Посланник южного королевства привез свирепого зверя, который каждый день поедает людей. Говорят, что оно может остановить детский плач».
«Южное королевство раздражает больше всего. Им нравится видеть шутки Бэйчжао из страха. Ты самая любимая маленькая принцесса Бэйчжао, и они определенно тебя напугают». Заставь Бэйчжао смутиться.
«Позже встань за Брата Шестого».
Лу Чаочао переоделась в маленькое светло-зеленое платье с лентой, повязанной вокруг головы, и танцевала на ветру.
— Хорошо, Шестой Брат. Маленький парень послушно стоял рядом с Шестым Братом.
Через некоторое время за дверью послышалось громкое пение Ван Юаньлу.
«Император прибыл…»
Император и императрица вошли во дворец один за другим, и все гражданские и военные чиновники один за другим встали, чтобы отдать честь. «Разве здесь нет королевы-матери и бабушки?» — спросил шестой принц пятого брата, стоявшего рядом с ним.
Пятый принц нежно приложил указательный палец к губам: «Тише, королева-мать вчера сильно вспотела, а сегодня она заражена ветром и холодом. Пусть она отдохнет». Дело не в том, что королева-мать холодна, но во время поездки на Юг у нее нет добрых намерений.
Королева-мать уже стара и не может вынести страха.
Лицо императора сегодня тоже было немного тяжелым. Когда он увидел Чао Чао, он слегка улыбнулся.
«Почему у тебя такое темное лицо?» Император поднял руку, чтобы вытереть следы на ее рту, и почувствовал запах жареного сладкого картофеля.
Маленький парень ухмыльнулся: «Я ем сладкий картофель по утрам».
«Император, папочка, ты сегодня не счастлив?» Она наклонила голову и с любопытством посмотрела на императора своими круглыми глазами.
Император подавил свою депрессию.
«Я буду счастлив, когда увижу Чао Чао».
— Давай позже поедим тихо и не будем шуметь, понимаешь? Император тоже хотел защитить маленького парня.
Чаочао послушно ответил.
Император на мгновение задумался: «Чаочао, ты знаешь Сян Лю?»
За три дня после того, как посланник Южного Королевства прибыл в столицу, свирепый зверь съел бесчисленное количество людей. На сотню метров вокруг стоял густой запах крови, что вызвало отвращение и напугало императора.
Зверь много ест.
Императору ничего не оставалось, как каждый день отправлять заключенных на казнь в тюрьму.
«Сян Лю…» Лицо Лу Чаочао погрузилось в размышления.
«По оценке Чачао, это не очень вкусно». После долгого молчания он наконец произнес одно предложение.
В ее памяти все мифические и злобные звери классифицируются по тому, можно ли их есть или нет.
Глаза императора слегка расширились, и, прежде чем он успел задать больше вопросов, он услышал сообщение евнуха за дверью.
«Посол Южного Королевства прибыл».
Конечно, еще до того, как они вошли в дверь, они почувствовали сильный запах крови, который заставил всех слегка нахмуриться, показывая намек на отвращение.
«Ваше Величество Бэйчжао, вы не будете винить меня в опоздании, верно?» Распутный и гордый тон молодого человека вызвал у людей необъяснимое раздражение.
«Ваше Величество очень скуп. Лорду Сянлю не хватало еды. Я нашел немного еды по пути…» Нань Мубай вызывающе посмотрел на императора Сюаньпина.
Лицо императора Сюаньпина внезапно потемнело. На пути были только невинные люди!
Королева осторожно подняла руку и похлопала его по ладони.
У Бэйчжао смертное тело, и он пока не может расстаться с Наньго!
Выражение лица императора слегка смягчилось, он подавил убийственное намерение в глазах и сказал: «Его Королевское Высочество, вы шутите. Ван Юаньлу, пришлите завтра пятьдесят заключенных, приговоренных к смертной казни».
Ван Юаньлу ответил тихим голосом.
Нань Мубай встал и поклонился императору: «Надеюсь, ваше величество будет честен. У народа фамилии Нань особая родословная. Они преклоняют колени перед богами и королем юга. Ваше величество Бэйчжао родился в смертной плоти, и продолжительность его жизни сократится, поэтому я не преклоню колени перед вашим величеством». "
Все вокруг молчало.
Очевидно, что Северный Чжао уступает Южному Королевству.
Он даже не достоин того, чтобы его попросили встать на колени.
Маленький внук императора осмелился игнорировать Девять Пятого Императора, что показывает высокомерие южной страны.
Император стиснул зубы, глаза его были убийственными, а кулаки были сжаты.
Вот и все снова!
Так было, когда я вернулся в Южное Королевство и въехал в Пекин! Это справедливо для всех стран без исключения!
Они единственные люди в мире смертных, которые могут просить потомков богов и благословения богов. Каждый должен полагаться на свое лицо, чтобы действовать!
Император Сюаньпин глубоко вздохнул, в его глазах не было никакой теплоты: «Я дам тебе место для твоего внука и господина Мина».
Свирепый зверь парил в зале, его холодные змеиные глаза осматривали все вокруг, и все покрылись мурашками.
Он огромного роста и гордо бросает вызов другим героям.
«Это священный зверь нашей южной страны Сянлю. Сянлю — священный зверь, существовавший с сотворения мира. Он всегда защищал королевскую семью нашего южного королевства и является зверем-хранителем королевской семьи».
«Сян Лю также называют Сяолун. Корона на его голове точно такая же, как у клана драконов». Сказал Нан Мубай с оттенком гордости.
Маленькая головка Лу Чаочао высунулась из-за Шестого принца.
«Это так бесстыдно, почему ты прикоснулся к фарфоровому синему дракону?»
«Какой мифический зверь ест людей?» — сердито сказал Лу Чаочао, напрямую обращаясь к мыслям каждого. (Конец главы)