Се Цзинси тихо вздохнул.
«Это мое благословение, что ты у меня есть». Король Цзинси взял чашу и сделал глоток.
«Очень вкусно…» Он причмокнул, и у него появился странный вкус…
— Папа, как ты себя чувствуешь? Се Юйчжоу посмотрел на него горящими глазами.
В тот момент, когда Се Цзинси выпил его, он почувствовал дискомфорт на сердце. Я не могу не чувствовать тошноту...
Король Цзинси нахмурился: «Это… немного отвратительно».
«Сынок, ты не торопишься и не боишься. С твоим отцом все в порядке». Король Цзинси глубоко вздохнул.
«Пожалуйста, попросите императорского врача прийти за моим отцом. У моего отца болит живот…»
«Отец, я не виню тебя. Вы готовите впервые и еще не очень умеете это делать. Возможно, ты его недожарил.
Лицо Се Юйчжоу побледнело от испуга: «Нет, ты не можешь это съесть?»
Король Цзинси увидел его испуганный взгляд и хотел утешить его несколькими словами, но затем увидел, что он кричит.
"Боже мой!"
Обернувшись, он открыл дверь. Шестой принц и Лу Чаочао вылетели в дверь и упали внутрь.
«Его нельзя есть, его есть нельзя! Грибы ядовиты, и их нельзя есть. Они нас чуть не отравили». Се Юйчжоу продолжал гладить себя по сердцу, чтобы успокоиться.
«К счастью, я поступил умно и первым дал гриб отцу съесть, иначе меня бы сейчас отравили насмерть».
«Отец, как ты думаешь, твой сын умный или нет? Ты чуть не потерял сына. Се Юйчжоу гордо посмотрел на короля Цзинси.
Король Цзинси полон нежности...
заблокировано в сердце.
Он стиснул зубы и сказал: «Вы просили меня проверить яд на этом грибе?»
Се Юйчжоу беспомощно кивнул: «Да, я единственный Мяо Мяо во дворце принца Цзинси. Я не могу отравить его до смерти…»
Король Цзинси указал на него, его пальцы дрожали.
«Ты предательский сын, ты предательский сын, ты — бедствие для принца Цзинси!»
«Иди сюда, возьми этот королевский кнут!» Король Цзинси гневно взревел.
Се Юйчжоу на мгновение заплакал и завыл: «Отец, ты обещал больше не бить меня! Ты обещал, что я всегда буду твоим любимым ребенком. Отец, любовь исчезнет, верно?»
«Любовь не исчезнет, но любовь станет тяжелой! Сегодня я покажу тебе эту тяжелую отцовскую любовь!» Король Цзинси схватил кнут и преследовал его по всему двору.
Се Юйчжоу плакал, как привидение, выл, как волк, и ходил по саду, крича: «Уууууууууууууууууууууууу, очевидно, ты обещал, что любовь твоего отца подобна горе…»
«Я хочу сказать, что отцовская любовь подобна разваливающейся горе!»
«Пусть ты почувствуешь вкус любви этого отца, которая может заставить горы рухнуть и землю развалиться!»
Лу Чаочао и Шестой принц сидели на ступеньках, подперев щеки руками.
Тихо смотрел на избиение Се Юйчжоу.
«Тебя же не забьют до смерти, верно?» Лу Чаочао ткнул Шестого брата, и тот величественно замахал руками.
«Не волнуйся, Чао Чао. Его будут бить каждые три дня. У него есть опыт, а императорский доктор ждет за дверью».
Лу Чаочао сказал: «Ой».
«Смеешь ли ты сделать это в следующий раз? Я тебя спрашиваю, осмелишься ли ты сделать это в следующий раз? Ты предатель!» Голова короля Цзинси гудела, когда он увидел его.
Се Ючжоу плакал так сильно, что запыхался: «О, о, о, о, я больше не смею. Я больше не смею…»
"В чем дело?" Король Цзинси несколько раз сильно ударил его. Когда он увидел, что тот стоит на коленях на земле, чтобы признать свою ошибку, он остановился, чтобы перевести дух.
Се Юйчжоу рыдала с красными глазами. Когда он увидел, что глаза отца были чрезвычайно страшными, его голова бешено кружилась.
Где ошибка?
Пусть он подумает об этом.
«Вы не должны… не должны позволять членам вашей семьи пробовать наркотики». Сказав это, он взглянул на лицо отца.
Видя, что его отец ничего не сказал, он продолжил: «В следующий раз пусть дядя Хуан попробует это в следующий раз».
«Дядя Хуан, он, ух!»
Король Цзинси в ужасе зажал рот: «Ты, ты должен отравить меня до смерти!»
О Боже, какое зло я сделал в прошлой жизни? Я здесь, чтобы преодолеть катастрофу в этой жизни!
Король Цзинси был так напуган, что покрылся холодным потом.
После обильного потоотделения желудок короля Цзинси стал меньше болеть. Императорский врач поспешил с аптечкой на спине, и король Цзинси наконец потерял кнут.
Императорский врач покачал головой, проверив пульс: «Грибы не ядовиты. Ваше Величество, это была реакция, вызванная употреблением в пищу нечистых вещей».
«Вечен прописывает несколько лекарств и регулирует работу желудка и кишечника в течение двух дней».
После того, как императорский врач закончил все объяснять и умело применил лекарство к Се Юйчжоу, Се Юйчжоу вытер слезы и ухмыльнулся.
«Должен ли я перестать нагревать грибной суп и приготовить его снова?»
«Может быть, потому, что оно немного соленое, я добавила кипятка, когда его вынимали из кастрюли».
Лу Чаочао с отвращением на лице замахал руками.
Те, кто ковыряется в носу и не моет руки, действительно не умеют пить.
Шестой принц тоже с отвращением покачал головой. Видя, что Се Юйчжоу восстанавливается после травм, у него не было другого выбора, кроме как попрощаться и уйти.
Когда Лу Чаочао вернулся, он случайно встретил семью Ронг, покупающую вещи для свадьбы.
До свадьбы осталось всего полмесяца, и семья Ронг очень занята.
Даже королева несколько раз выражала соболезнования и была крайне обеспокоена женитьбой старшего брата.
«Чаочао, давай вместе пойдем во дворец, чтобы присутствовать на банкете. Эй... что это? Веки шестого принца слегка дернулись, когда он увидел фигуру, засевшую под ивой.
Под голым баньяном засевшая гидра ловко ломает хвостом ветки ивы.
Унесите все несколько оставшихся ветвей ивы.
Во время прогулки он обвил хвостом ветку ивы и почистил зубы.
…
Оставьте кучу экскрементов под ивой, прямо у корня ивы.
Шестой принц и Лу Чаочао посмотрели друг на друга. Они оба увидели шок в их глазах, и их глаза расширились от ужаса.
«Разве это не место для сбора грибов??» Лу Чаочао в шоке открыл рот.
В коляске лежали два младенца и их рвало.
«Король Цзинси забьет брата Юй Чжоу до смерти, если узнает об этом». Шестого принца вырвало, и он засомневался в своей жизни.
«Это не несправедливый бой». Лу Чаочао вздохнул.
Они вдвоем прошли весь путь до дворца.
«Поздравляем принцессу Чжаоян, ваш второй брат получил повышение. Генерал Лу, боюсь, в будущем он станет преемником генерала Ронга! С ними здесь жители Бэйчжао благословлены».
«Поздравляем принцессу Чжаоян».
«Какое благословение для Бэйчжао».
Издалека кто-то поздравил Лу Чаочао.
Г-жа Сюй даже была окружена людьми и делала ей комплименты. Когда Хели покинул дом два года назад, как он мог себе представить нынешнюю обстановку.
Кто та счастливица в суде, которая не вздохнула бы, - сказала госпожа.
В первой половине жизни я встретил отморозка и выгнал из дома сына и дочь.
Во второй половине жизни вы будете полагаться на своих детей, чтобы они изменились и стали победителем в жизни.
«Я думал, что это она пообещала генералу Ронгу, единственному сыну герцога Чжэня, потому что она была такого высокого ранга».
«Теперь, когда я думаю об этом, семья Ронг достигла высокого уровня».
«Этот ребенок Ронг Че действительно счастливчик и знает, как жениться!»
Ронг Че гордо поднял подбородок.
Даже герцог и его жена выглядели гордыми.
«Удача, которую Лу Юаньцзэ не смог уловить, оказалась выгодна генералу Ронгу…»
Глаза Ронг Че закатились, и он не знал, о чем думает.
После того, как начался дворцовый банкет, послы Южного Королевства прибыли с опозданием.
Брови яркие и оживленные, в глазах улыбка.
«Есть ли что-то радостное для мистера Мина?» — спросил приближенный к нему придворный.
Брови мастера Мин выразили радость: «Появились боги семьи Мин и дали семье Мин самую могущественную силу в истории».
Все в Бэйчжао выглядели удрученными.
Просто улыбнитесь и поздравьте.
«Его Королевское Высочество так счастлив, что призвал богов?»
Улыбка Нана Мубая слегка померкла, и ему не хотелось открывать горшок.
Можешь пообщаться? ! (Конец главы)