Глава 427: Ее необыкновенная

Получив нефрит с узором дракона, старый император закрыл глаза и упал на драконью кровать.

Рука крепко держала нефритовый кулон.

«Почему он не говорит? Он умер? '

Сюй Шиюнь плотно поджала губы, сильно опустила голову и сжала руку Жун Че до боли, и она почти рассмеялась.

Прошло немало времени, прежде чем старый император издал смутный вздох.

«Этот нефрит с узором дракона — сокровище, которое тысячелетиями передавалось из поколения в поколение в южной стране. Это передалось от наших предков...»

«Предки однажды сказали, что тот, кто сможет открыть нефрит с узором дракона, является верховным королем Южного Королевства. Он может превзойти всех в королевской семье! Он приведет Южное Королевство к его вершине, и даже богов поклонится Южному Королевству».

«Изначально я думал, что этим человеком будет…» Это будет Нань Чжии.

Теперь он даже не хочет упоминать это имя.

«Предок, пожалуйста, покажи мне свободный путь». Старый император вздохнул: где спасение Южного Королевства?

Каллиграфия и картины, висевшие на стене, внезапно упали...

Упал к ногам Лу Чаочао.

Дворцовый служитель тут же опустился на колени: «Прости меня, пожалуйста, прости меня...»

Старый император махнул рукой, и стража потащила дворцового человека вниз.

«Национальный дивизион…»

«Немедленно отправляйтесь и направляйтесь на северо-запад. Сопровождая генерала Лу, обязательно верните эльфов». После разговора наступила пауза.

"любой ценой."

Имперский Магистр слегка кивнул: «Да».

Старый император не мог больше ждать и немедленно приказал императорской армии отправиться в путь.

Сказав это, император заснул и поднял руку, чтобы позвать на встречу с Владыкой Речной Долины.

Лу Чаочао последовал за всеми из ворот дворца.

Выйдя из ворот дворца, лицо Сюй Шиюня похолодело: «Все люди — бессердечные и несправедливые существа!»

Ронг Че увидел, что она в плохом настроении, и не посмел попасть в беду.

 Он просто ущипнул себя за горло, ущипнул орхидею и указал: «Не надо обращаться со мной как с мужчиной, мы сестры».

Сюй Шиюнь сердито посмотрел на него.

«Ты единственный, кто беден».

Ронг Че почувствовал себя немного удовлетворенным, когда увидел легкую улыбку на ее губах.

Хм, его отец — герцог Чжэньго.

Какое значение имеет лицо мужчины?

Если ты не можешь уговорить даже собственную жену, ты ничего не стоишь!

Когда все вернулись в дом Нина, перед дверью было припарковано три кареты, и госпожа Нин приказывала всем перевезти вещи.

Планируйте свой маршрут заранее.

Идите к арке деревни Таоюань, чтобы забрать вещи Нин.

«Возьмите мою собаку… О, отправьте эту птицу со сломанным клювом обратно в семью Мин!» Ненавижу, предок его черной птицы слишком съедобен.

Лу Чаочао больше не хотел поднимать этот вопрос.

Се Юйчжоу держал Чжуй Фэна с гордым видом.

Старая госпожа Нин постепенно смогла отказаться от костылей и начать ходить самостоятельно.

После того, как все собрались, они забрались в карету и отправились в путь.

Подойдя к городским воротам, Чжу Мо был одет в большое цветочное пальто и стоял перед городскими воротами.

Группа солдат кивала и кланялась, почтительно провожая его.

За городскими воротами генерал Лу собирал войска со своими солдатами.

«Эй, это старый император, который отправился искать армию эльфов. Они едут в том же направлении, что и мы… Лу Чаочао лежал рядом с каретой, его лицо было полно любопытства.

«Я просто надеюсь, что эльфы не будут ими найдены».

«Старый император одной ногой в гробу, от него пахнет стариком, а еще он причиняет вред девушкам эльфов». Ронг Че презрительно нахмурился.

Се Цзинси едет на лошади. Он прочитал много древних книг в библиотеке Бэйчжао.

В одном из них участвуют эльфы.

«Эльфы рождаются красивыми, чистыми и добрыми. Они любимы небом и землей и имеют чрезвычайно долгую продолжительность жизни. Даже животные любят приближаться к ним».

«Но у них есть фатальный недостаток».

«Заставляет эту семью избегать мира и редко появляться».

«Более того, этот клан рожден с признанным королем». «Все эльфы, сильные или слабые, чрезвычайно уважают Короля Эльфов. Они верны королю и могут пожертвовать своей жизнью ради короля».

«Однако король эльфов очень загадочный, и новостей из внешнего мира нет».

«Ходят даже слухи, что эльфы истреблены. Я не знаю, правда это или нет».

Се Цзинси повел всех вокруг.

Генерал Лу и Имперская Гвардия стремились найти эльфов, чтобы спасти свои жизни. Они путешествовали день и ночь и вскоре увеличили разрыв.

Кроме того, деревня Таоюань расположена в отдаленном районе, и путешествие по горам и хребтам отнимает очень много времени.

Чем дальше на северо-запад вы идете, тем отдаленнее он становится.

«Мы расстались с Имперской Гвардией. Основная дорога, по которой шла Имперская Гвардия, шла все дальше и дальше на северо-запад. Мы начали идти по меньшим дорогам…» Се Цзинси взял карту и с самого начала тщательно изучил ее.

«Юньэр, ты можешь упорствовать? Путь может быть немного ухабистым». — обеспокоенно спросил Ронг Че.

Сюй Шиюнь посмотрел на него с беспокойством: «Сначала ты должен позаботиться о себе».

После беременности Сюй Шиюнь смогла есть и спать и даже несколько располнела.

Ронг Че беспокоилась о своей беременности.

Держите пустой пеленальный мешок и пойте колыбельные два раза в день перед сном.

Ронг Че молча вынул из рук кислый абрикос и засунул его в рот. Увы, жизнь несчастна.

У госпожи Нин тихий темперамент, но по мере того, как она удаляется от столицы на северо-запад, волнение в ее глазах становится все более очевидным. Слова постепенно увеличивались.

«Деревня Таоюань — очень отдаленная деревня. Наше место бедное, одним словом». Старушка была немного застенчива.

«Эти холмистые горы преграждают путь жителям деревни. Многие люди никогда не смогут покинуть горы за всю свою жизнь».

«Вокруг деревни Таоюань есть несколько деревень, и каждые полмесяца в них проводится рынок, который довольно оживленный».

Госпожа Нин подошла к деревне Таоюань и пошла по знакомой земле, ее глаза сияли.

Ночью все никогда не останавливались.

«Пока вы пересечете эту гору, вы найдете деревню Таоюань на другой стороне горы».

«Рев…» Раздался пронзительный рев, напугавший лесных птиц.

Ронг Че внезапно поднял меч и сел на лошадь.

«Это рев тигра!» Он настороженно огляделся.

Я увидел шорох, доносившийся из леса, как будто в лесу прятался какой-то зверь.

— Оуууууууууууу... — волчьи вопли доносились со всех сторон.

Охранники с обнаженными мечами защищали их в центре кареты.

Ночь.

Вокруг жадно на них смотрели зеленые глаза.

«Нет, это стая волков!» Выражение лица Се Цзинси резко изменилось. Еще больше его напугало то, что вдалеке, казалось, что-то бежало с горы, издавая бесчисленные звуки.

«Тигр спустился с горы и был окружен волками. Нам сегодня не очень повезло!» Веки Се Цзинси дико дернулись.

Госпожа Нин поджала губы, открыла занавеску и вышла из машины.

"Мама!" Сюй Шиюнь поспешно потянул ее.

Старушка успокаивающе похлопала ее по тыльной стороне руки: «Не бойся, мама вернется, как только ты уйдешь».

В этот момент лучники уже были на позиции, целясь в окружающих волков.

«Старая госпожа, возвращайтесь скорее!» Се Цзинси увидел, как она выходит из кареты, и на его лбу выступил холодный пот.

Старушка покачала головой: «Дайте мне попробовать».

«Они… возможно, они здесь, чтобы искать меня». Ее тон был неуверенным. Она не была здесь уже много лет.

На протяжении многих лет она искала девушку и убегала.

Се Цзинси не согласился. Как могли такие звери, выросшие в горах, узнавать людей?

Охранники все еще на страже.

Старушка шаг за шагом продвигалась вперед, оставаясь в семи шагах от волков.

Она присела на корточки и оказалась на уровне глаз Волчьего Короля.

Она посмотрела на Волчьего Короля горящими глазами и через долгое время крикнула дрожащим голосом: «Это ты? Ты здесь, чтобы отвезти меня домой?»

Она медленно протянула руку.

Сердца Се Цзинси и других наполнились волнением.

Наблюдаю за зеленоглазыми волками, приближающимися к госпоже Нин.

Перед ней…

Возьмите голову и положите ее под ее ладонь. (Конец главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии