«Как здорово иметь жену? Как здорово иметь детей?»
«Мне было все равно, я вообще не обращал внимания».
«Не правда ли, жена и дети на канге греются, кто-то шьет одежду, когда холодно, кто-то обмахивается, когда жарко, а кто-то готовит, когда голоден. Это не имеет большого значения!»
«Я хорошо образован и не боюсь ни жары, ни холода, ни голода».
«Если тебе действительно нужно готовить, ты не можешь просто попросить горничную позаботиться о тебе? Чаочао, верно?»
«Мне достаточно еды одной, и вся семья не голодна, так что я ему не завидую». Чжуй Фэн скривил губы и закатил глаза.
Сказав это, он развернулся и пошел к карете.
Как только он обернулся, он увидел, что А Ву вытирает ногами пот со лба Чжу Мо: «Ты дракон, ты любишь холод, но не жару. Я приготовил немного куриной тертой холодной лапши, которая в этом сезоне очень вкусная. Подожди, я дам тебе поесть…
Чжуй Фэн тут же повернул голову и присел на корточки перед Лу Чаочао: «Э… Чаочао, вокруг тебя есть незамужние девушки?»
Лу Чаочао посмотрел на него тусклыми глазами.
Только что ты только что сказал, что хорошо быть одиноким!
Чжуй Фэн потер затылок: «Кажется, все очень хорошо».
Лу Чаочао взглянул на него и сказал: «Подожди еще немного и подожди, пока он родит ребенка, прежде чем принимать решение». Чжуй Фэн не торопился и кивнул в знак согласия.
После небольшого отдыха мы снова отправляемся в путь.
Пейзажи по пути были отличные, но никто не остановился.
Вечером Чжу Мо посмотрел на черное небо с воронами и слегка нахмурился: «Похоже, ночью будет сильный дождь, так почему бы не найти полуразрушенный храм, чтобы отдохнуть на ночь. Это слишком тяжелая работа, и я боюсь, что взрослые не смогут этого вынести».
Он имеет в виду Цзун Бая и других.
Чжу Мо теперь разыскивается Царством Богов, и он не смеет опрометчиво раскрыть свою истинную форму.
«Я не видел поблизости разрушенных храмов, но есть небольшая деревня. Как насчет того, чтобы остаться на ночь?» — спросил Чжуй Фэн после вопроса.
Все кивнули и направились в сторону деревни.
Все были в пути уже несколько дней. Это место довольно отдаленное, и сюда, кажется, заходили немногие посторонние.
Увидев въезжающую в деревню армию с экипажами, кто-то тут же пошел пригласить деревенского старосту.
Сельский староста выглядит староватым, но у него хорошее настроение. По обеим сторонам дома стоят дети с выставленными головами, которые, кажется, с любопытством наблюдают за посторонними.
«Вождь деревни, извините, что беспокою вас. Уже поздно, и надвигается сильный дождь. Вы можете остаться в Гуйбао на одну ночь? Было бы лучше, если бы там был свободный дом». Чжуй Фэн вышел вперед и сказал, передавая мешок с деньгами.
Сельский староста был поражен и хотел затолкать мешок с деньгами обратно.
Но неожиданный вес мешка с деньгами заставил его колебаться. Деревня была уже бедной, поэтому он мог только со стыдом принять деньги.
— Пожалуйста, милорд, просто идите в деревню. Рядом с залом предков есть пустой дом, так что смело живите в нем».
«В деревне есть свежие фрукты. Если вы не возражаете, благородный человек, я принесу вам немного позже». Глава деревни взглянул на толпу и увидел, что они очень благородны, а стражники вокруг него еще более кровожадны, и почувствовал в своем сердце немного больший трепет. .
«Спасибо, глава деревни». Чжуй Фэн кивнул.
При входе в деревню часто бегают смелые дети.
Большинство из них были мальчиками, и лишь несколько девочек смотрели на них издалека, выглядели робкими и не осмеливались приблизиться.
«Чжаоди, почему бы тебе не вернуться и не зажечь огонь! Где ты умер? Существо из Санмэньсина убило твоего отца. Почему моя жизнь так несчастна…» Казалось, проклятие старухи было слышно вдалеке, и худой мужчина среди толпы. Хрупкая маленькая девочка сжала голову и обернулась, чтобы закричать.
«Вот, бабушка, я вернулся». Она посмотрела на Лу Чаочао глазами, полными зависти.
Как могла маленькая девочка быть такой красивой и так красиво одетой? Как будто все окружали ее, как неприкасаемая луна в небе.
Разве ей не нужно готовить и стирать?
Чжаоди наблюдал издалека и поспешно побежал домой.
Шаньшань лежала на плече кормилицы, ее уши слегка подергивались, когда она услышала Чжао Ди. Он повернул голову и посмотрел на девочку, но девочка была уже далеко и не могла ясно видеть.
Лицо деревенского старосты потемнело, когда он услышал это, и он громко закричал: «Семья Ван, вы все еще помните, как умер ваш сын? Если вы продолжаете говорить чепуху, будьте осторожны с возмездием! Если вы снова избьете своих детей, ваша семья Ван будет вымри! Чжаоди — единственная родословная в твоей семье!»
Ругающиеся голоса вдруг замолчали и вскоре перешли в рыдающие крики.
Семейный скандал не следует предавать огласке, тем более перед дворянами. Глава деревни был немного смущен.
«Старушка из деревни, у нее длинные волосы и мало знаний. Она смешит благородных людей». Сказав это, она открыла дверь дома. Дом был неплохим, но была пыль и паутина.
Юшу Юцинь быстро приступил к уборке, и за короткое время все стало чисто.
«Почему старушка, которая только что отругала меня, сказала, что маленькая девочка убила своего отца? Может быть, она так молода и все еще может убивать людей?» — с любопытством спросил Чжу Мо.
Выражение лица старосты немного изменилось, но в деревне ходило много слухов, и он не мог этого скрыть, поэтому мог бы объяснить это сам.
«Этот вопрос является нераскрытым».
«Мужчине из семьи Ван ночью отрубили голову, и кровь забрызгала три фута. Убийцу в доме не было видно. Он сообщил об этом чиновнику, но правительственная канцелярия не обнаружила никаких следов этого».
«В деревне пошли слухи, что мертвые дочери семьи Ван пришли сюда, чтобы отомстить за себя. Они также рассказали, что той ночью слышали, как у него дома плакал ребенок…»
«Чтобы поднять шум…»
Глава села не сказал и нескольких слов, прежде чем поспешно уйти: «Столица издала указ, что маленькие девочки в селе должны ходить в женскую школу. Мне нужно вернуться и обсудить, как отправить детей завтра в город».
Сказав это, он поспешно ушел.
Через некоторое время вошел Се Ючжоу, скривив губы.
«Я думал, что в маленьких деревнях люди простые и честные, но оказывается, что в бедных и отдаленных районах есть неуправляемые люди!»
Се Юйчжоу вздохнул.
Он только что бродил по деревне с полным карманом конфет. Он выглядел честным и честным, поэтому за ним никто не следил.
«Бах, деревенский староста не говорил, что семья Ван родила пять дочерей, не так ли? Старшая дочь рано обменяла свои обручальные подарки, как только у нее появились шпильки, вышла замуж за вдовца и была замучена до смерти».
«Когда второй дочери было восемь лет, даос Ю Фан рассказал, что отец заживо выкопал ее с помощью ****, потому что она встала на пути младшего брата».
«Старому даосу тоже пришла в голову идея. Пока девочка будет убита, дочери больше не будут перевоплощаться».
«Третью девочку выкопали в яму и похоронили заживо, как только она родилась».
«Четвертая девочка была ошпарена кипятком».
«Пять девочек покинули детскую канаву»
«Чтобы родить сына и не допустить перевоплощения своих дочерей, все девочки, нашедшие убежище в королевской семье, умерли ужасной смертью».
«Говорят, что на горе есть детская канава. Он наполнен белыми костями и очень страшен. Кости бесчисленных новорожденных девочек были свалены в кучу».
«После смерти члена семьи Ван жители деревни не посмели издеваться над девушкой, поэтому испугались».
«После перерождения в этой деревне семье девочки действительно не везло на протяжении восьми жизней».
«Городская школа для девочек не отправляет девочек в школу. Мы пытаемся найти способы их заменить». Девушкам в этой деревне трудно выжить, так как же им получить шанс пойти в школу?
Все злились все больше и больше, пока слушали, Юшу Юцинь разозлился еще больше, и его глаза покраснели: «У них есть какие-нибудь другие методы?»
Когда Лу Чаочао услышал эти слова Чжао Ди, он подумал о призраке, который она послала в подземный мир.
Ван Панди? Ван Цзычжэнь, это ее дом.
Жаоди должна быть ее сестрой.
Это также единственная родословная семьи Ван.
«Должна быть причина, и я буду их возмездием». Лу Чаочао тихо пробормотал с оттенком холода в глазах. (Конец главы)