Глава 91: Бедствие на горе Фуфэн

Глава 91. Катастрофа на горе Фуфэн.

— Черт побери, что происходит!

«Почему они так внимательно гонятся за нами? Они все ближе и ближе к нам. И волков собирается все больше и больше!» Женщина часто гуляет по горе, и ей чрезвычайно легко определить местонахождение по звуку.

«Кажется, они собирают стаю волков и подходят все ближе и ближе». Лицо женщины побледнело.

Гору Фуфэн легко защитить, но трудно атаковать из-за сложной местности и большого количества диких животных на горе.

Войскам и лошадям императорского двора проникнуть чрезвычайно трудно.

«Быстро возвращайтесь и сообщите директору, чтобы он послал кого-нибудь патрулировать гору!» Лицо со шрамом тяжело дышало во время ходьбы.

Лу Чаочао всю дорогу выл, во рту у него пересохло.

Я потряс молочник, но он был пуст.

Она вздохнула, признавая поражение, легла на спину Шрама и перестала хныкать.

Странно это говорить.

Вскоре после того, как она остановилась, волки медленно перестали выть, и даже погоня постепенно сошла на нет.

Вытирая пот, женщина держалась за талию и тяжело дышала, опираясь на камень и постоянно проклиная мать.

«Сегодня действительно сцена с привидениями, почему они такие сумасшедшие?»

«На этой горе так много волков, что даже если они осадят деревню, деревня этого не выдержит. Если мы действительно встретимся, этого будет недостаточно, чтобы заполнить щель между нашими зубами». Женщина вытерла пот.

Хотя они бандиты, их можно распространить в любом уголке горы. Если на деревню нападет стая волков, им тоже придется сбросить шкуру.

Кроме того, на склоне горы Фуфэн расположено множество деревень.

Просто локация отдаленная и народные обычаи крайне суровы. Главой деревни здесь является император Ту.

Даже жен в деревне продают извне.

Юань Ман всегда чувствовал, что открыл что-то необычное.

Почему, когда я лаю на сестру, меня преследуют волки?

Как только она остановилась, волки остановились?

Пробиваясь полночи, мы поднялись на половину горы, где собрались деревни.

Как только он приблизился, его заметили жители деревни, патрулирующие деревню.

"Кто это?" Из темноты вышла группа людей, держа в руках факелы.

Женщина, сестра Донг, махнула рукой и сказала: «Это я. Отпусти ее быстрее. Я нашла несколько хороших товаров как раз вовремя, чтобы доставить их боссу». Женщина имела высокий статус в деревне, и патрулирующие жители поспешно отступили.

У одного из них, мужчины с острым ртом и обезьяньими щеками, на лице была большая родинка, и волосы на большой родинке смотрели прямо на нескольких похищенных женщин.

«Сестра Донг, эта партия товаров действительно хороша».

«Хочешь поиграть с нами, братья?»

Мужчина сглотнул слюну и сказал: «Это лучшая партия. Они далеко не те женщины, которых вы отправили обратно в деревню».

Сестра Донг вздохнула: «Ба, ба, ты тоже. Это для босса!»

Мужчина махнул рукой: «Ой, это просто так, просто сохраняй девственность».

Сестра Донг холодно фыркнула и повела нескольких человек по горной дороге, чтобы они продолжили восхождение.

Только отойдя далеко, мужчина выругался: «Ты совершаешь бесстыдные поступки только для того, чтобы заслужить расположение босса!»

Лу Чаочао уже спал. Лишь когда небо побелело, он смог смутно разглядеть в белом тумане ворота деревни.

Неудивительно, что легко защищаться, но трудно атаковать.

Таким образом, мы прошли бесчисленное количество уровней.

Ночью стоял сильный туман, из-за которого подняться на гору было крайне сложно.

Все выглядели смущенными. Сестра Донг вышла вперед, чтобы договориться с бандитами, охраняющими деревню: «Эта партия товаров очень красивая. Боссу она обязательно понравится. Еще есть двое детей, которые очень хорошие. Они выросли на горе и будут полезны в будущее."

Мужчина, который держал его долг, ущипнул сестру Дун за талию, заставив ее кокетливо улыбнуться.

"Отпусти ситуацию."

Несколько человек были отброшены вперед, ноги женщины были мокрыми от крови, на ее лице было выражение отчаяния.

Все знают, что если ты пойдешь на гору Фуфэн, ты никогда не вернешься.

Женщина в костюме горничной крепко закусила губу с некоторым сожалением в глазах.

«Ты будешь благословлен, если последуешь за боссом. Сестра Донг, я здесь, чтобы помочь тебе».

«Если бы я был на двадцать лет моложе, я бы служил начальнику». Сестра Донг выглядела завистливой. Кто не хотел бы служить боссу горы Фуфэн?

«Ладно, давай почистим их троих и посмотрим, когда босс займётся сексом».

«Эти двое детей…» Сестра Донг нахмурилась.

«Отправьте этого ребенка непосредственно к главе семьи. Она понравится главе семейства». Сестра Донг вспомнила, что у главы семьи когда-то была дочь, которая умерла молодой.

Ребенок родился изо льда и снега и был очень умным. Он умер молодым, когда ему было два года, отняв почти половину жизни директора.

Это также цель ее возвращения.

Сестра Донг отвела его прямо к боссу. В зале в данный момент сидит глава дома и ведет людей пересчитывать награбленное.

«Золото, серебро и драгоценности были перенесены на склад, а зерно роздано».

Глава дома чрезвычайно высок, с густыми бровями и звездными глазами, в глазах его есть намек на бандитизм.

Сестра Донг объяснила свое намерение с улыбкой, и босс усмехнулся.

Безручно подхватив золотой слиток, сестра Донг поспешно поймала его, улыбаясь все больше и больше.

«Пусть эти двое детей останутся на горе».

Глава дома легкомысленно нахмурился и взглянул на ребенка.

Его взгляд упал на лицо Лу Чаочао и долго не отводил взгляда.

"как тебя зовут?"

«Ву, Ву, Лу Чаочао». Лу Чаочао пришлось поднять голову, чтобы увидеть лицо босса.

«Мое, мое, меня зовут Юань Ман. Пожалуйста, пожалуйста, отправьте меня обратно? Моя семья передается по наследству на протяжении десяти поколений и не может жить без меня. Уууу...» Юань Ман был робок и тихо рыдал.

«Ты, маленькая девочка, ты очень смелая». Директор взглянул на нее, и сестра Донг поспешно сказала: «Какой смысл быть храбрым? Годовалый ребенок неразумен. Он бессердечен».

«Прошлой ночью ее преследовала стая волков. Она настояла на том, чтобы стая приветствовала ее». Сестра Донг покачала головой.

"Иди домой? Если вы войдете в гору Фуфэн, вы не сможете вернуться назад». Брови Сун Ю были полны презрения.

«Держи его на горе». Сун Юй махнул рукой и не воспринял Лу Чаочао всерьез.

Сестра Донг улыбнулась и согласилась, держа двоих детей на руках и выходя.

«Сначала заприте его, а затем отпустите, когда он будет плавно заперт. Не думай о побеге.

«Сначала этих девочек будут избивать три дня. Как только они станут гладкими и хорошо обученными, их отправят в комнату директора». Закончив говорить, сестра Донг пошла в туалет.

— Ву, Ву тоже уходит. Лу Чаочао поднял руку.

— Ты не боишься? Юань Ман последовал за ним, рыдая, и спросил.

Лу Чаочао выглядел удивленным: «Это весело, это весело!»

— Новый друг Ву, ты уже готов?

Крик Юань Мана на мгновение прекратился: «Вы имеете в виду стаю волков?» — осторожно спросил он.

— Да-да, это новый друг Ву.

Она научилась петь птичий призыв, и вокруг нее в небе летала стая птиц.

Чириканье, кажется, о чем-то говорит.

"Вы понимаете?" Юань Манбу плакал и выглядел удивленным.

Лу Чаочао подозрительно наклонил голову. Разве это не то, что вы можете понять, если у вас есть уши?

«Ву с тобой играет, ты воешь?» Глаза Лу Чаочао были озорными, и он оглядывался по сторонам.

Только что вышел из хижины.

Понюхал нос и издал звук отвращения.

Это действительно воняет.

Должно быть, весело взрываться.

Лу Чаочао достал из помещения пожарную папку. Ее все равно не обыскивали, поэтому никто не знал, что она принесла.

Пока сестра Донг ходит в туалет.

С взмахом она швырнула Хуочжуйцзы в яму.

Лу Чаочао яростно тянул Юань Маня и бешено бежал. Ее короткие ноги не могли бежать, поэтому она всю дорогу каталась по снегу.

Это займет всего минуту.

Послышался рев.

«Бум…!»

«Бах…» На горе Фуфэн один за другим раздавались взрывы, и прямо в небо взлетели полосы огня, за которыми последовали волны ужасающего зловония.

Туалеты, вырытые под землей в Фуфэншане, соединены между собой.

Он закрыт уже много лет, и повсюду метан.

Если его зажечь, он взорвется.

Лу Чаочао зажал нос, его глаза ярко горели.

Вдалеке послышался сумасшедший и пронзительный крик сестры Донг.

Лу Чаочао от всей души улыбался: «Это весело, это действительно весело…»

Юань Ман выглядел растерянным.

Если я обращусь к вам, боюсь, это станет катастрофой для горы Фуфэн!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии