Глава 94 Младшая сестра
"Папа!"
«Папа! Мой сын не сыновний. Я не могу спасти даже твой череп». Сун Юй пробежал всю дорогу и увидел, что у его дома роют могилу, и чуть не упал заживо.
Пятидесятилетняя катастрофа его отца — правда!
Эта слепая гадалка действительно все поняла правильно!
Даже если ты умрешь, ты не сможешь жить спокойно. Если ты умрешь, твою могилу выкопают, твое тело выставят напоказ в пустыне и твою голову будут пинать, как мяч!
Сун Юй почувствовал, как что-то застряло в его сердце.
Вспомнив радость от того, что он только что ударил ногой по черепу своего отца, Сун Юй почувствовал себя плохо.
Достойный главарь бандитов горы Фуфэн был так зол, что в этот момент не мог дышать.
Лу Чаочао жалобно последовал за ним: «Да, это папа Ни?»
Она почесала затылок: «Да, прости…»
Затем молча бросил череп обратно в гроб.
«Ничего страшного, ничего страшного».
«Череп, грязь тоже пинается».
«Грибы, выращенные Дад Му, тоже сделаны из грязи…» Лу Чаочао ломал голову, чтобы утешить его.
Для годовалого ребенка ее комфорт был словно подливание масла в огонь.
Еще больше раздражает!
«Твой отец сказал, что, когда произойдет катастрофа, семья Сун потеряет все. Ты действительно не собираешься отправить ее с горы?» — тихо сказала мать Сун.
У Сун Ю на какое-то время закружилась голова, и второй мастер тихо спросил: «Отправить его с горы?»
Сун Юй сделал паузу и сказал: «Я не отпущу это!» Он стиснул зубы.
Тех, кто раньше был звучным и могущественным, никогда не спустят с горы.
Было некоторое колебание.
«Она всего лишь годовалый ребенок, как она сможет изменить мир? Сможет ли она опрокинуть гору Фуфэн?» Сун Юй не поверил этому.
«Похороните моего отца еще раз». Сун Юй поклонился могиле.
«Папа, если у тебя много денег, пожалуйста, отпусти ее. Она молода и невежественна и беспокоит тебя».
— К счастью, я не скормил череп твоего старика собакам. Сун Ю вытер холодный пот со лба.
Юань Ман тайно вздохнул с облегчением и прошептал: «Я, я думал, тебя побьют. Ты такой храбрый, ты даже посмел раскопать родовую могилу босса».
Лу Чаочао взглянул на него.
Юань Ман был ошеломлен.
Глаза младшей сестры, казалось, были наполнены глубоким смыслом.
Но, посмотрев еще раз, она уже опустила голову, держа бутылку с молоком и пила молоко.
"Младшая сестра." Юань Ман посмотрел на нее и крикнул.
Лу Чаочао в замешательстве поднял голову и увидел, как Юань Мань снова кричит: «Младшая сестра».
Лу Чаочао сказал: «Ой».
Когда Сун Юй нес Лу Чаочао обратно в лагерь, он случайно увидел, как несколько человек сопровождали трех женщин вниз с горы.
Одежда трех женщин была грязной, а на лицах их был страх.
Это были люди, которых похитили и продали вместе, когда Лу Чаочао поднялся на гору.
— Во хочет их. Лу Чаочао указал на них.
Несколько человек внезапно опустились на колени, их тела слегка дрожали. Ее белые костяшки пальцев крепко схватили подол юбки.
Сун Юй сделал паузу и слегка нахмурился: «Поскольку ты нравишься Чаочао, ты можешь остаться».
Женщина в юбке горничной внезапно вздохнула с облегчением.
Глаза Сун Ю сурово скользнули по ним, и все они дрожали от страха.
Гангстер, отправивший их вниз с горы, неохотно посмотрел на них и был вынужден отступить.
«Вы ждете, пока Чао Чао помоется. Если Чао Чао почувствует какой-либо дискомфорт, вы единственный, кто может спросить». Сун Юй послал кого-то охранять дверь, и несколько человек ждали Чао Чао.
Юань Ман жил в другом маленьком дворе, отделенном только стеной.
Подождите, пока бандиты уйдут.
Несколько женщин внезапно потеряли все силы и рухнули на землю.
Они обнимали колени, кусали губы, подавляя крики, и слезы текли крупными каплями.
Женщина в юбке горничной побледнела. Она так сожалела, что не следовало ускользать.
«Чачао, кажется, похожа на дочь директора, который умер молодым». «Директор, директор, кажется, не хочет, чтобы Чаочао открыл для себя другую сторону».
«Он намеренно просил людей спустить нас с горы перед судом». У женщины, одетой горничной, были красные глаза, и она анализировала происходящее с подавленным страхом.
«Но эта гора полна бандитов. Как нам уйти невредимыми?» Более того, на склоне горы есть деревня, где поколения людей зарабатывали на жизнь торговлей людьми.
Только что бандиты напали на них еще до того, как они вышли из села, и даже разорвали углы юбок.
Если бы Чаочао не издал внезапный шум, они бы даже не смогли покинуть деревню.
«Меня зовут Сюаньинь, а ты?» — сказала женщина, одетая как горничная, с красными глазами.
«Меня зовут Янзи. Я старший в семье, и мои родители оба фермеры».
«Меня зовут Цюэр, и мой отец — ученый». Тихая девушка, похоже, была грамотной.
«Я не знаю, что происходит дома. На этой горе Фуфэн полно волчьих логов. И все это нехорошие вещи». Цю'эр сглотнул. Они последовали за Лу Чаочао, возможно, им удастся спастись.
«Моя семья обязательно пошлет кого-нибудь спасти меня». — твердо сказала Сюаньинь.
«Было бы хорошо, если бы Чаочао была старше. Директор верит в нее и, возможно, сможет нам помочь. Но ей… всего годик». Сюаньинь вздохнула.
Эта гора Фуфэн полна бандитов. Как смогут сбежать эти три слабые женщины?
Она увидела, как голова Лу Чаочао слегка наклонилась, и они перестали разговаривать, опасаясь, что у стен есть уши.
У него не было другого выбора, кроме как осторожно взять Чачао, вымыть ее и уложить спать.
Сюаньинь выглядела мрачной. Хотя босс не поддерживал похищения и торговлю людьми, он потворствовал этому.
К счастью, с Чао Чао я могу на время защитить себя.
В полночь все тихо.
Все трое съежились на диване, нахмурившись, и не могли спокойно спать во сне.
Но Лу Чаочао тихо открыл глаза.
На ней ничего не было, и она встала с кровати босыми ногами.
Заберитесь на стул, а затем на стол, используя обе руки и ноги.
Стою перед окном.
Этот двор расположен на самой высокой точке горы Фуфэн, и вы можете смутно видеть разбросанные звезды на полпути к вершине.
Каждая звезда — это дом.
Но звездный свет здесь не теплый.
означает отчаяние и удушье.
В ушах она слышала звук палок, ударяющих ее по телу: «Давай бежишь, давай бежишь, если я побегу еще раз, я сломаю тебе ноги!»
«Когда ты придешь на гору Фуфэн, ты честно родишь мне детей!»
«Отныне ты будешь носить цепь на шее и будешь моим сторожевым псом. Я позволю тебе убежать. Хороший человек недостаточно хорош, поэтому тебе придется быть собакой!»
«Пожалуйста, отпустите меня, пожалуйста, отпустите меня домой. Ууууууу...»
Наряду с бесчисленными проклятиями и поркой, бесчисленные голоса доносились до ушей Лу Чаочао.
Лу Чаочао смотрел и тихо слушал.
Птица в какой-то момент перелетела ей на плечо и что-то прошептала.
Лу Чаочао небрежно взял лист из окна. Лист был зеленым и упал ей на руку, словно тоже был покрыт слоем золотого света.
«Сяое Чжи, хаф, хаф, мне не будет больно, если я буду злиться на тебя». Лу Чаочао слегка дунул.
"Идти."
«Чудесный день рождения».
«Пригласи всех зверей поздравить тебя». Сяо Чаочао пробормотал тихим голосом, и маленький листочек улетел на ветру.
Деревья в лесу, птицы на деревьях, невидимый ветер и холодная луна, казалось, отвечали ей.
Она неловко слезла со стола и встала перед тремя молодыми дамами.
Барышни во сне были полны страха.
По взмаху ее руки золотой свет прыгнул в сны их троих. В одно мгновение их хмурые взгляды расслабились.
Лицо становится расслабленным и веселым.
Развеял страх во сне.
Пусть этот сон придет более яростно.
Она ребенок.
Но не дурак.
Глаза Лу Чаочао излучали странный свет.
Она тоже думала, что так будет веселее!
(Конец этой главы)