Черная железная маска закрывает половину лица. Высокий генерал выглядит чрезвычайно злобным, когда смотрит на него. Не говоря уже о маленьких веерах, это свекровь и пришедшее к ней девичье колечко. Из той же комнаты один за другим выходили все с облегчением.
«Не волнуйся о них, сначала тебе нужно поесть». Макино приказал, и Сяо Фань помог Ся Цю сесть за маленький столик у окна.
Макино сидит напротив Ся Цю.
«Генерал уже поел?» Ся Цю скрутила торт из листьев лотоса.
Этот торт из листьев лотоса, вчера вечером она съела лишний кусок, Макино заинтересовался.
«Я съел это. Я дождался тех, кто был в лесу. Давненько я так вкусно не ел и не одевался». Увидев, как она ест маленькие пирожные, взгляд Макино снова смягчился. «Вы слабы, ешьте больше, и организм сначала приспосабливается, и роды проходят менее болезненно».
Макино — прямодушный человек. Он просто сказал это так небрежно, что не обратил внимания, но маленький порошок сбоку от шока потерял сознание, а звук падения был глухим.
Макино привел с собой восемь или девять слуг, трех жен и шесть племянниц. Ся Цю выбрал и оставил себе величественную на вид жену и две умелые ноги.
Когда Сяо Фань проснулась и увидела, как жена и невестка ходят взад и вперед по комнате, глаза внезапно покраснели, и она пустила слезы, стоя на коленях перед Ся Цю.
«Мисс, вы отвратительны, Сяофэнь?»
Лечебный суп для кондиционирования тела был полон горечи. Ся Цю помешал его ложкой, успокоился, улыбнулся и посмотрел на Сяо Яхуаня.
«Сяо Фэнь, ты человек вокруг меня, я, естественно, не оставлю тебя в покое, но я одет, живу и живу. Ты слишком устал один, поэтому хорошо найти больше людей, с которыми можно поделиться».
«Но дама не хотела никого, кроме Сяо Фэня…» Сяо Пинк прищурилась.
«Но эти люди оставлены генералами, и я не могу их прогнать». Ся Цю передал вещи Макино, сделал паузу и успокоил: «Я, естественно, окружен маленькими поклонниками, и после этого ты будешь тем, кто у меня есть. В моей комнате звонит большая девочка, ты должен посмотреть на еду и одежду в комнате. Без тебя ты не справишься».
Со вздохом облегчения Ся Цю сделала глоток лечебного супа, и горький привкус наполнил ее рот, что заставило ее нахмуриться.
«Я… я больше не молодая леди дома, я женщина генерала, Сяо Фэнь». Ся Цю тихо вздохнул.
Сяо Фэнь замер, свет в его глазах медленно замерцал… казалось, он понял, что произошло.
«Маленький… ты будешь звонить своей жене в будущем?»
Кивнув, Ся Цю улыбнулся.
«Побег не решит никаких проблем, Сяо Фэнь, генерал лечит меня, но это тоже очень хорошо».
Она выпила суп и вырастила на столе заказанное Макино птичье гнездо.
.
В течение двух дней Макино приходил вовремя, чтобы сопровождать Ся Цю за едой. Атмосфера в генеральском особняке тоже была очень гармоничной. Все говорили, гадали, а некоторые не могли угадать Ся Цю с самыми злыми намерениями.
Но тяжелая работа г-жи Юй Цюэр была в ее глазах. Эти двое ладили друг с другом. С самого начала она была относительно немой. Она так нервничала, что потеряла сознание. Когда умеешь медленно говорить, можно говорить о каких-то интересных вещах...
Отложенный на два года, Юй Цюэр, наконец, начал открывать ему свое сердце, всегда напряженное лицо Макино необъяснимо улыбается, такое прекрасное «домашнее» чувство даже заставило Макино впервые в истории… не желать покидать столицу.
Плащ, о котором говорилось, естественно, готов.
Темно-синий плащ расшит в углу пышным зеленым бамбуком, а также маленькими синими символами осени.
У каждой накидки в углу разный рисунок вышивки, который также вышивается стежками и стежками летом и осенью.
Плащ не толстый и не тонкий, даже если он не холодный, Макино использует его, чтобы противостоять ветру и песку Сайбея.