Глава 168: Змеиный суп

Глава 168. Змеиный суп.

Гу Чао подумал, что она хочет сказать что-то важное, поэтому наклонил голову и наклонился вперед, но почувствовал только прикосновение тепла на своей щеке.

В это время глубокие черные глаза Гу Чао отражали его внешний вид в этот момент. Лицо Вэй Ланя покраснело, и он внезапно вскочил.

Не глядя снова на Гу Чао, он выбежал, не оглядываясь: «Я, я иду на работу!»

Вэй Лань шла по краю поля и неосознанно протянула руку и коснулась ее губ.

Этот глупый парень всегда ненароком флиртует, и я не знаю, делает ли он это сознательно или неосознанно.

*

После рабочего дня коммунары либо брали в руки говно, либо несли серп и мчались домой.

В полдень капитан бригады сказал, что будут рыть траншеи и закапывать кабели. Все стремились зажечь лампы и смотрели на них. Конечно, они не знали, как выглядят кабели, поэтому бросились домой, чтобы посмотреть веселье.

Пшеница ждет жатвы на полях, и всех сильных тружеников в армии нельзя разделить на рытье траншей. Ли Цзяндан должен был отправиться завтра днем.

Ли Цзяндан вернулся с пшеничного поля и вошел во двор, вытирая пот полотенцем. Он столкнулся с Чжан Хунмэй, выходившей из кухни с большой фарфоровой раковиной в руках.

«Мама, что ты делаешь?»

Чжан Хунмэй поставила большую фарфоровую тазу на стол, дважды вытерла руки о тело и сказала: «Ты забыла о змее в полдень? Я сварила кастрюлю супа и половину кастрюли тонкой лапши. это тебе сегодня вечером. Перекус, посмотри, как похудел твой папа за это время, его лицо похоже на чертов панцирь».

Закончив говорить, Чжан Хунмэй повернулась и вошла на кухню.

Ли Цзяндан также вспомнил, что произошло в полдень. Он на мгновение задумался и последовал за Чжан Хунмей на кухню.

Чжан Хунмэй схватила миски и палочки для еды и долго смотрела, как Ли Цзяндан бормочет, не придумывая ни одной идеи. Она прямо сказала: «Если тебе есть что сказать, то твое нытье совсем не мужское. Будь осторожен, если твой папа это услышит и выпорет тебя».

Ли Цзяндан сразу вспомнил, как его отец владел метлой, и тут же сжал шею. Он тщательно подумал и сказал: «Должен ли я дать миску этого змеиного мяса Цзян Чжицину и Вэй Чжицину?»

Чжан Хунмэй сразу же расстроилась, когда захотела отдать кровно заработанное мясо другим, и даже раздала его в двух мисках.

Подумав, что Ли Цзяндан все еще беспокоится о своих отношениях с Вэй Ланом, Чжан Хунмэй сказал: «Ты ведь все еще думаешь о Вэй Чжицине, не так ли? Твой отец сказал, что Вэй Чжицин — девочка из семьи командующего армией. Если ты осмелишься подумай: они посмеют трахнуть деревенского чиновника твоего отца».

Ли Цзяндан также поразмышлял об инциденте в Вэй Лане наедине. В то время он действительно был слишком импульсивным.

Вэй Лань был красив и действительно привлекал внимание, но Ли Цзяндан также ясно понимал, что он ни за что не понравится Вэй Лань, и постепенно Ли Цзяндан сдался.

«Это не тот случай». Ли Цзяндан сказал, теперь его упрямство росло: «Действительно, Вэй Чжицин убил эту змею. Одно дело, если ты этого не хочешь. Отдадим мы ее или нет, это другой вопрос». Дело в том, что мой отец, в конце концов, является руководителем производственной группы, поэтому мы не можем позволить людям думать, что наша семья настолько жаждет мелких прибылей, что мы не можем ни войти, ни выйти».

Чжан Хунмэй взглянула на своего сына и увидела, что он стоит, как упрямый бык, с осунувшимся лицом, как у Ли Хунпина. Она знала, что это невозможно сделать ложно.

Чжан Хунмэй тоже боялась обидеться, поэтому достала из шкафа две миски поменьше. В одной миске было три куска мяса и большая тарелка супа.

Чжан Хунмэй положила миску в небольшую корзинку и протянула Ли Цзяндану: «Вот и все. Если ты ее выкинешь, не проси ее у меня. У меня ее нет».

*

Вэй Лань потеряла дар речи, когда получила суп из змеиного мяса.

Она действительно не могла принять эту вещь, но люди предлагали ее к ее двери, поэтому она не могла от нее отказаться.

Я снова один? Можете ли вы взглянуть?

качество качества

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии