Глава 169: Закон истинного аромата

Глава 169. Закон истинного аромата

Вэй Лань вынула чашу и вернула ее Ли Цзяндану. Когда Ли Цзяндан собирался уйти, она снова остановила его: «Подожди!»

Ли Цзяндан обернулся и в замешательстве почесал затылок: «Как дела, Вэй Чжицин?»

Вэй Лань вернулась в комнату и достал нераспечатанный кусок мыла и две ириски «Белый Кролик».

Она передала вещи Ли Цзяндану и сказала: «Моя тетя подарила мне яйца раньше, и мне нечего подарить взамен. Я слышала, что Санг Заоер хочет мыло. Ты можешь вернуть их ей».

Лицо Ли Цзяндана стало темно-красным. Он прекрасно знал, почему его мать что-то дала Вэй Ланю. Это было не потому, что он пугал людей.

Ли Цзяндан неохотно отказался отвечать и не знал, что сказать, чтобы отказаться. Эти двое оказались в тупике, и Гу Чао вернулся с мотыгой.

Две его штанины были закатаны, одна высоко, другая низко, и он постепенно приближался с мотыгой. В полутемном вечернем небе он на первый взгляд немного напоминал настоящую кроп-ручку.

Вэй Лань протянула руку и улыбнулась: «Ты вернулась!»

"Ага." Гу Чао слегка кивнул, но переключил свое внимание на Ли Цзяндана: «В чем дело?»

Вэй Лань вообще никогда не упоминал Гу Чао о предыдущем вопросе, и Гу Чао, естественно, не думал о переходе на такой уровень.

Когда он увидел Ли Цзяндана, стоящего у двери и отказывающегося идти вперед или отступать, он подумал, что что-то ищет, и из-за статуса семьи Гу он не мог войти в дом.

Ли Цзяндану было неловко упоминать об этих вещах в присутствии Вэй Ланя, а теперь, когда Гу Чао был здесь, ему было еще труднее упоминать об этом.

Ли Цзяндан без разбора покачал головой и, поспешно поблагодарив Вэй Ланя, быстро понес корзину в место образованной молодежи за бамбуковым лесом.

Ли Цзяндан бежал очень быстро, как будто его преследовал тигр. Он совершенно забыл наставления матери. Поэтому, когда он нашел Цзян Лихуа, на дне тарелки с супом в корзине был только неглубокий слой супа, а три куска змеиного мяса даже были брошены в корзину, валяясь здесь и там по частям.

У дверей заведения для образованной молодежи Цзян Лихуа открыл корзину и осмотрелся.

Ли Цзяндан кивнул и наивно улыбнулся: «Вы первыми обнаружили эту змею, а Вэй Чжицин убил ее. Я думал, что вы, девочки, были робкими и не смели просить об этом, поэтому я принес ее вам после того, как она была приготовлена».

В миске было всего три или два куска мяса. Ли Цзяндан хотел объяснить, но не мог остановиться. Он же не мог сказать, что его мать отказалась это дать, верно?

Поначалу Цзян Лихуа была весьма удивлена, когда услышала, что Ли Цзяндан ищет ее, и было еще более удивительно узнать цель поездки Ли Цзяндана.

Размышляя об этом, он вдруг увидел беспорядок в корзине боковым зрением. Уши Ли Цзяндана сразу почувствовали жар, и он потянулся, чтобы схватить корзину, но Цзян Лихуа увернулся.

Ли Цзяндан раздраженно сказал: «Разложи все это... Я вернусь, наполню миску и принесу тебе!»

Цзян Лихуа только взглянул на него и сказал: «Подожди здесь».

Сказав это, он развернулся и вошел в дом.

Действительно, жаль, что суп пролился, но мясо просто упало в корзину и не было грязным. Вы можете съесть его так же, как вы его взяли.

Все еще извивающееся змеиное тело совершенно отличалось от приготовленного змеиного мяса. Цзян Лихуа больше не боялся. Она налила половину тарелки супа и мяса в коробку для завтрака и убрала коробку, чтобы дождаться, пока брат вернется, чтобы пообедать вместе.

Она вымыла посуду и направилась к двери во двор.

Цзян Лихуа всегда была прямолинейной и иногда обижала людей. Другие думают, что у нее сильная личность, но сегодня она отличается от обычной.

Глядя на большого мужчину, стоящего у двери с раздраженным выражением лица, Цзян Лихуа необъяснимо покраснел.

Она передала миску Ли Цзяндану, обняла ее за плечи и притворилась спокойной: «Хорошо, спасибо за мясо. Возвращайся быстрее. Будь осторожен на дороге».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии