Глава 191: булочки на пару, приготовленные на гриле

Глава 191. Запеченные булочки

 Гу Чао сполоснул ванну на заднем дворе, прежде чем перенести ее в комнату Вэй Ланя, наполнил ее горячей водой и наблюдал, как Вэй Лан вошел в комнату и закрыл дверь. После шороха в комнате послышался слабый шум воды.

Гу Чао отвел взгляд, тихо вышел из кухни и пошел в комнату бабушки Гу.

Бабушка Гу сидела в изголовье кровати. В комнате было темно. Хоть она и не могла этого видеть, она могла это слышать. Как только Гу Чао вошел в комнату, она сказала: «Брат Чао здесь».

"Бабушка." Гу Чао сказал «хм» и сел возле кровати.

Даже если он ничего не сказал, бабушка Гу знала, о чем он хотел спросить, и все потому, что бабушка Гу слишком хорошо знала Гу Чао.

Бабушка Гу дважды кашлянула, в нескольких словах рассказала о том, что произошло в полдень, и, наконец, сказала: «За последние два дня эта девочка очень устала, и ее руки тряслись, когда она держала палочки для еды... Команда была немного запутались наедине. Все молчаливо соглашаются, что завтра ты можешь взять с собой немного риса и пойти в дом Хун Сяози и попросить его помочь с более легкими задачами. Мы можем жить дальше, сэкономив немного еды дома.

Гу Чао сказал глубоким голосом: «Бабушка, я все сделал, тебе не о чем беспокоиться».

"Идти спать." Бабушка Гу махнула рукой, и Гу Чао встал в ответ. Прежде чем он смог выйти из комнаты, внезапно снова прозвучал голос бабушки Гу: «Брат Чао».

Голова Гу Чао взорвалась, когда он подумал, что его бабушка только что услышала шум на кухне. Он медленно обернулся и подсознательно защитил голову, но услышал слова бабушки Гу: «Батареи в домашнем радио разряжаются быстро. Вы можете посмотреть, есть ли они в продаже завтра у снабженческо-сбытового кооператива. Дорого ли продать?» ?»

"О да." Лицо Гу Чао на мгновение исказилось, и он тупо ответил: «Я посмотрю завтра».

Вэй Лань вышла из душа и обнаружила Гу Чаочжэна сидящим у плиты. Запах молока наполнил кухню. Глаза Вэй Лань загорелись, и она подбежала, даже не удосужившись вытереть волосы: «У тебя получилось?»

Она присела на корточки рядом с Гу Чао, ее белые запястья стали розовыми и нежными от горячей воды, а все ее тело невероятно пахло.

Вэй Лань потянулась, чтобы вытащить солому из устья печи, но Гу Чао наполовину сжал ее руку.

— Грязный, я сделаю это.

ГУ Чао быстро вытащил соломинку.

«Печёные булочки?» Гу Чао в замешательстве нахмурился. «Это булочки из козьего молока!» Вэй Лань закатила глаза на Гу Чао, а затем снова улыбнулась.

 Она протянула руку и взяла булочку из козьего молока. Рулет из козьего молока был хрустящим снаружи, но очень мягким внутри. На ощупь было немного жарко. Вэй Лань дважды прошипела и положила его обратно, пожимая руки.

Зажав уши горячими красными пальцами, Вэй Лань вздохнула: «Как жарко!»

Гу Чао попыталась схватить ее за руку, чтобы остановить, но Вэй Лань увернулась.

Она взорвала булочки из козьего молока, нетерпеливо взяла одну, откусила сама и протянула Гу Чао.

«Хм… это вкусно…» Вэй Лань сузила глаза и собиралась разрыдаться от счастья.

В то время она также ела много закусок, таких как печенье и клейкие рисовые палочки. Ингредиенты были честными, но качество изготовления было грубым. Когда она внезапно съела такой мягкий и вкусный рулет из козьего молока, вокруг Вэй Лань почти появились розовые пузыри.

Гу Чао последовал за ее рукой и откусил кусочек булочки из козьего молока. Он был хрустящим, а затем мягким, как будто в него добавили сахар. Помимо молочного вкуса, была еще и легкая сладость.

Вкус действительно приятный.

«Оно сделано из козьего молока?»

ГУ Чао откусил один кусочек и перестал есть.

"Хорошо!" Вэй Лань взял один и сунул его в руку: «Ты еще не ужинал, да? Сначала съешь это, а я приготовлю тебе что-нибудь поесть».

Голосует!

Редактор сообщил мне, что рукопись сдана на хранение, знаете ли!

Билеты (катаются по полу)

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии