Глава 227: Ты можешь меня укусить, если ты несчастлив, но не сердись на себя.
«Не сердись на меня». Гу Чао наконец вздохнул с облегчением, когда увидел, что она постепенно успокаивается.
Гу Чао осторожно разжал сжатую руку Вэй Ланя и увидел следы ногтей в форме полумесяца на белой нежной ладони.
Он нежно потер пальцами ладонь Вэй Лань: «Ты можешь ударить меня или укусить, если ты недовольна, но не сердись».
Вэй Лань звучно фыркнул и робко отвернулся, не обращая на это внимания.
Они толкались и толкались, когда из кустов позади них послышался шорох шагов.
Вэй Лан немедленно встала, отодвинулась от Гу Чао и поправила одежду: «Пошли быстрее, как это будет выглядеть, если Ю Лан вскоре увидит тебя…»
Кстати говоря, маленькая девочка только что была здесь, но теперь она куда-то ушла.
«Она дома». Гу Чао протянула руку и заправила прядь волос ей за ухо.
Одной рукой он поднял бамбуковую корзину на землю и бросил ее себе на спину. Другой рукой он взял Вэй Ланя за руку и повел Вэй Ланя быстро бежать к другому кусту, недалеко от дерева хурмы.
"Что ты имеешь в виду?" Они присели на корточки за кустами. Вэй Лань тихонько открыла небольшую щель в ветвях и тихо спросила.
«Я просил ее привести тебя сюда». Голос Гу Чао был спокоен, как будто он говорил о чем-то, не имеющем к нему никакого отношения, но все было спланировано им лично.
Гу Чао знал, что Вэй Лань был категорически против того, чтобы он отправлялся в другие горы. Он хотел объяснить, но боялся, что Вэй Лань не будет слушать, поэтому ему пришлось пойти на хитрость и позволить Ю Лань обмануть его.
Сначала я хотел подразнить девочку и уговорить ее решить проблему, но не ожидал, что получу пощечину.
Думая об этом, Гу Чао не мог не поднять руку и не коснуться своей щеки.
Почему вы чувствуете себя немного обиженным без всякой причины?
"Да хорошо!"
Когда Вэй Лань собиралась встать, Гу Чао первым схватил ее и прикрыл ей рот.
Гу Чао приложил указательный палец к губам и слегка покачал головой. После того, как Вэй Лань кивнула, он отпустил руку, закрывавшую ей рот.
Мужчина и женщина под деревом — это явно Ли Цзяндан и Цзян Лихуа.
«Я не вру, здесь растет хурма».
Ли Цзяндан наивно улыбнулся Цзяну Лихуа, стоявшему рядом с ним, коснулся его затылка, передал небольшую корзинку, которую он нес, Цзян Лихуа, сам взобрался на дерево хурмы и вскоре поднялся на ветку толщиной с его запястье.
Ли Цзяндан сильно надавил на ветку: «Я держу ее, ты собираешь ее быстро!»
Цзян Лихуа встал на цыпочки и снял с ветки оранжево-красную хурму. Она дважды вытерла хурму рукавом, затем поднесла ее ко рту и откусила. Она сказала с гримасой на некоторое время: «Я знала это». Вы меня искренне дразните!»
Цзян Лихуа бросил надкушенную хурму на землю, развернулся и сердито ушел.
Ли Цзяндан быстро спустился с дерева и быстро догнал Цзян Лихуа.
Он взял Цзян Лихуа за руку и нервно объяснил: «Я не вру тебе. Хотя дикая хурма вяжущая, бабушка Гу может приготовить хурму. Давайте соберем немного и вернемся, чтобы попросить бабушку Гу помочь приготовить хурму. Если вы соберете еще, ты можешь их съесть». До весны следующего года будет неплохо.
Выражение лица Цзян Лихуа немного смягчилось, но она все же решила отвернуться: «Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я здесь сделала?»
«Я, я, я ничего не делаю, я, то есть…» Темные брови Ли Цзяндана были сдвинуты вместе, он колеблется и не может произнести полное предложение.
Увидев, что Цзян Лихуа снова пошла назад, Ли Цзяндан быстро шагнула вперед, чтобы преградить ей путь: «Я просто боюсь, что ты будешь несчастна из-за этого, и я хочу сделать тебя счастливой…»
«Кто ты для меня? Зачем тебе вмешиваться в мои дела?»
(Конец этой главы)