Глава 261. Провал
Гу Чао сбрил бамбуковый сустав рядом с ручкой, добавил две капли масла и равномерно потер его, наконец вытер масло и снова передал его Вэй Лань: «Попробуй?»
Ручка плоская и гладкая, и Вэй Лань чувствует себя очень комфортно, как только берет ее в руки.
"Мне это нравится." Вэй Лань держала бамбуковый кнут и осторожно помахивала им с легкой улыбкой на белом, нефритовом лице. Она была очаровательна, наивна и мила.
Гу Чао внимательно посмотрел на Вэй Ланя и долго приподнял уголки губ.
Он уверен, что сможет хорошо защитить свою девушку.
Однако он был бы не менее счастлив, если бы его девушка смогла стать независимой и сильной.
Иметь возможность защитить себя всегда хорошо.
ГУ Чао поджал губы и нежно улыбнулся. Он был глубоко задумался, когда кнут случайно ударил его по ноге, заставив Гу Чао подпрыгнуть от шока.
Я получил удар по ноге, и вдруг появилась жгучая боль.
«Тебе было больно от избиения? Я просто хотел попробовать…» Вэй Лань тоже испугалась и быстро встала с кресла-качалки: «Дай посмотреть!»
Вэй Лань опустился на колени и собирался поднять брюки Гу Чао, но Гу Чао наполовину схватил его за руку и сказал: «Все в порядке, это не больно».
Тонкие и изогнутые брови Вэй Лань слегка нахмурились, очевидно, не веря этому.
Гу Чао не выдержала атаки ее затуманенных глаз, поэтому он взял бамбуковый кнут в ее руку, отвернулся и сказал: «Скольким трюкам я могу тебя научить?»
Хоть он и спрашивал, его руки уже начали двигаться.
Вэй Лань держал в руке 50-сантиметровый бамбуковый кнут, и он упал в руку Гу Чао, как игрушка. Обещанный бамбуковый кнут мгновенно превратился в короткую палку.
Но у Вэй Ланя не было времени думать, потому что Гу Чао в совершенстве играл на бамбуковом кнуте.
Вэй Лань был ослеплен увиденным, наконец поджал губы и горько сказал: «Как я могу этому научиться?» "Как насчет этого?" Гу Чао замедлил свои движения, но бамбуковый кнут все еще был похож на живое существо, издавая звук, прорывающийся в воздух.
«Я не думаю, что это хорошо». Вэй Лань поджал губы и покачал головой, затем некоторое время улыбнулся и сказал: «Как ты только что сделал этот круг?»
"Хотеть учиться?" Гу Чао поднял брови, как будто не ожидал этого.
Изначально он хотел воспользоваться возможностью и научить маленькую девочку нескольким трюкам, которые она действительно могла бы использовать, но кто знал, что маленькая девочка сразу поймет этот трюк?
Гу Чао обнял Вэй Лань сзади, одной большой рукой взял маленькую руку Вэй Лань, а другой рукой вложил бамбуковый кнут в ладонь Вэй Лань, обучая ее, как сгибать пальцы и как пальцами поворачивать бамбуковый кнут. . .
Вэй Лань следовал инструкциям одно за другим.
Я увидел, как бамбуковый кнут дважды вращался в белой нежной ладони Вэй Лань, а затем внезапно оторвался от моей ладони, как будто вышедший из-под контроля.
Услышав звук «а», бамбуковый шест упал на землю, а Вэй Лань закрыла глаза и присела на корточки.
«Няня!» Гу Чао отбросил бамбуковый кнут и поспешно опустился на колени, чтобы проверить состояние Вэй Лань.
«Ну, больно...» Вэй Лань закрыла правый глаз обеими руками и заскулила, как котенок, слезы навернулись и бесконтрольно капали.
ГУ Чао был так напуган, что убрал маленькую ручку Вэй Лань и поднял ее нежное личико, чтобы проверить.
Бамбуковый кнут вылетел из его ладони, конец задел переносицу Вэй Ланя и попал ему в глаза.
Вскоре на переносице Вэй Ланя появилась красная отметина, кожа на поверхности была поцарапана, а его правый глаз был красным.
С трудом дважды моргнул. Поскольку это было слишком больно, Вэй Лань отвернулся и потянулся, чтобы вытолкнуть Гу Чао. Он закрыл глаза и отказался их снова открывать.
"Винить меня!" Гу Чао тихо выругался, а затем ударил себя рукой по лицу.
Он просто хотел сделать Вэй Лань способной защитить себя, но он также забыл, что быть фехтовальщиком и владением оружием может ей не подойти!
Вэй Лань закрыла глаза и, прежде чем она успела осознать, что происходит, услышала в ушах резкий «хлопающий» звук, ударяющий по плоти.
(Конец этой главы)