Глава 283: Маленький Байян здесь.
Вэй Лань поджала губы, ущипнула тонкими пальцами подол одежды Гу Чао и дважды потянула, чувствуя себя обиженной.
«Я никогда не ел те пельмени, о которых ты упомянул. Как насчет того, чтобы приготовить мне несколько?» Гу Чао улыбнулся и повел ее сесть за стол.
Как только Вэй Лань услышала, что были шаги, она поспешно кивнула.
Она засучила рукава, села рядом с Ю Лан и, как по волшебству, быстро приготовила милые и милые пельмени со складками из листьев лотоса.
«К южным вонтонам подают суп. Северные пельмени готовят и едят с уксусом». Вэй Лань положила пельмени в корзину и разложила их, а затем добавила, словно что-то вспомнив: «Ты любишь острую еду, так что я воспользуюсь ею позже». Смешайте уксус и соус чили и оставьте себе наслаждение».
Бабушка Гу также увидела, что обычаи зимнего солнцестояния на севере отличаются от обычаев на юге, поэтому она просто попросила Юланя приготовить две тарелки, в общей сложности около двадцати вонтонов, а затем сказала: «Мы никогда не ели эти пельмени». раньше, мы можем получить их сегодня». Попробуйте.
Бабушка Гу думала больше, главным образом потому, что боялась, что Вэй Лань почувствует себя некомфортно, впервые выходя из дома, чтобы провести зимнее солнцестояние.
Неожиданно Вэй Лан улыбнулся, как цветок: «Бабушка, не волнуйся, на этот раз я не повредю зубы, если оставлю это себе!»
Как только эти слова прозвучали, бабушка Гу пристально посмотрела на Вэй Ланя, и какое-то время все, кроме бабушки Гу, громко смеялись.
В прошлый раз Вэй Лань жарила бобы. Бобы были очень твердыми, но на вкус они были восхитительными. Они всем в семье Гу очень нравились.
Бабушка Гу оказалась еще более жадной и выбила зуб, пока жевала фасоль. Из-за боли она не могла нормально есть в течение двух дней.
Комната наполнилась радостью. Вэй Лань поднял руку и потер ею щеку. Фрагменты волос из ушной раковины падали и раскачивались при движении, вызывая зуд.
Она только перестала смеяться, как вдруг встретилась с нетерпеливым взглядом Гу Чао. Вэй Лань не смогла удержаться от смеха: «Я знаю, завтра я поджарю тебе еще одну, когда у меня будет время!»
Посмотрите на движения Вэй Лань, а затем посмотрите на движения Ю Лан. Пельмени, которые в конце концов были приготовлены, не были пельменями, а вонтоны не были вонтонами. В слипшемся тесте была даже яркая дырочка.
Гу Чаоган положил неизвестный предмет в корзину. Когда бабушка Гу увидела это, ее глаза расширились, и она сказала: «Ты такой большой ребенок. Как ты можешь тратить такие вещи?»
Бабушка Гу перестала закатывать лицо и дважды ударила Гу Чао по плечу. Удары заставили Гу Чао сжать шею и наклонить тело в сторону.
Смех в зале стал еще громче.
С другой стороны, после того, как Яньи осмотрел раны Ли Пинггуя, к нему примчался Чжан Сяокуй.
Чжан Сяокуй спросил дорогу и нашел дом Ли Пинггуя. Он просто оперся на дверь во двор и несколько раз вздохнул, когда увидел заместителя директора Яна, выходящего из дома с холодным выражением лица.
Чжан Сяокуй быстро выпрямился: «Заместитель Бюро Ян!»
Яньи взглянул на него, прошел мимо него и покинул двор.
Чжан Сяокуй был ошеломлен. Он протянул руку и схватил Гу Санде, который собирался выйти. «Дядя, какова сейчас ситуация? Разве я не говорил, что ты мертв?»
Гу Саньдэ вырвался из руки Чжан Сяокуя и объяснил на ходу: «С кем-то произошел несчастный случай. Товарищ директор только что увидел травмы и сейчас идет к месту, где произошел инцидент».
Чжан Сяокуй просто хотел воспользоваться возможностью, чтобы спросить об образованном юноше по имени Вэй, но когда он услышал это, он сразу же проглотил свои слова.
Ладно, давай в следующий раз переспросим, чтобы не угодить заместителю директора Яну и не получить отругание.
Гу Саньдэ через несколько шагов догнал Яньи и пошел впереди, а Чжан Сяокуй почтительно последовал за Яньи.
Чтобы не ставить в неловкое положение себя, депутатское бюро или провинциальную полицию, Чжан Сяокуй шел прямо, как молодой белый тополь на северо-западе.
(Конец этой главы)