Глава 3 Вэй Линь
"Мама." Вэй Лань мило улыбнулась, подражая своей первоначальной личности. Цвет ее лица был белым, как цветущая весной магнолия, а на лице все еще оставалось немного детского жира. Она слегка улыбнулась, и ее щеки раздулись, что сделало ее очень умной и милой.
Вэй Лань обернулась и впустила Вэй Му.
Небольшая коробочка из ротанга тихо лежала на кровати в комнате. Она только что собрала кое-какую одежду, но прежде чем она успела закончить ее, коробка не закрылась.
Когда мать Вэй увидела ее, она дрожаще опустила губы и отвела кислые глаза. Когда она оглянулась, на ее лице уже была улыбка, немного неохотно: «Жизнь в деревне тяжелая, это билет, который получила мама, ты держи его подальше».
Мать Вэй засунула небольшую зеленую сумку в отделение ротанговой коробки и потянула Вэй Ланя, чтобы она села возле кровати.
Мать Вэй с любовью гладила черные волосы Вэй Лань, глядя в ее глаза, от которых она не могла нарадоваться. Ее голос был сдавлен рыданиями: «Если ты хочешь пойти, мама тебя не остановит, но если ты считаешь, что это место нехорошее, ты должен написать маме. Мама обязательно постарается вернуть тебя».
Вэй Лан был очень тронут. До путешествия во времени у нее был младший брат. Семья ценила мальчиков выше девочек. Внимание ее родителей всегда было сосредоточено на ее младшем брате. Она была как гостья дома. Родители всегда были с ней вежливы, хотя никогда не обращались с ней жестко. , но в итоге интимная связь между родственниками отсутствует.
Вэй Лань впервые испытала такую заботу и заботу со стороны матери Вэй, и она была глубоко тронута.
Нос Вэй Лань заболел, а в уголках глаз появился румянец. Она наклонилась вперед и обняла мать Вэя обеими руками. Ее голос был полон нежелания: «Мама, я выросла. Какая прекрасная возможность поехать в деревню на этот раз? Что ты должна сделать для меня?» Я счастлив."
Мать Вэя энергично кивнула и пролила много слез. Она изо всех сил старалась сдерживать себя, чтобы дочь не узнала об этом. В конце концов, вид ее улыбки и плача заставил Вэй Лань почувствовать себя еще более неловко.
Ощущение заботы и любви заставило ее погрузиться в это.
Семья смирилась с тем, что Вэй Лань уехала в деревню, и жизнь, казалось, вернулась в спокойное русло. За исключением шумного обеденного стола, казалось, ничего не изменилось.
Время пролетает как вспышка. Прошло полмесяца, и день для поездки за город определен. Вчера днем послезавтра Вэй Сюэлян подарил ей билет на поезд на юг.
Вэй Лань лежала на кровати и смотрела на билет в своей руке. Это был тонкий и грубый билет с напечатанными на нем словами «восемь юаней и семьдесят центов». Посмотрев на него некоторое время, она положила билет и побежала вниз.
За последние полмесяца повязку с головы сняли, струп отпал, остался только светло-розовый шрам. Мать Вэй попросила своих знакомых купить лекарство для удаления шрамов. Она им пользуется, и это не займет много времени. будет устранено.
«Мама, когда вернется брат?»
Мать Вэя была занята на кухне. После освобождения прислугу не пускали в дом, поэтому матери Вэя пришлось делать это самой. Когда она услышала слова Вэй Лань, она на мгновение была ошеломлена, а затем сказала: «Состояние твоего брата нестабильно. Если ты пропустишь его, очевидно, я отвезу тебя в больницу, сынок».
В оригинальном романе внешность Вэй Линя всегда была на слуху у других людей. Вэй Лань было немного любопытно. Когда мать Вэй сказала это, уголки ее розовых губ слегка приподнялись, и она кивнула: «Я уеду через несколько дней. Прежде чем уйти, я хочу снова увидеть своего брата».
Мать Вэй опустила голову и ничего не сказала, и Вэй Лань тоже ничего не сказала. Она послушно взяла лук-порей рядом с разделочной доской.
Здоровье Вэй Линя было плохим, и из-за поездки в деревню он покончил жизнь самоубийством дома. В результате он не только потерял себя, но и сильно стимулировал Вэй Линя. В этот период Вэй Линь был госпитализирован и больше не вернулся.
(Конец этой главы)