Глава 32 Небольшая демонстрация мастерства
Эта корзинка с креветками, должно быть, заставила маленькую девочку много думать, верно?
Маленькая девочка Гу Чао: ...Я не стала тратить много времени на размышления.
За обеденным столом семьи Гу сидели трое человек, дедушка и внук.
Гу Чао чувствовал себя немного странно с тех пор, как только вошел в дом. Во время еды он был еще более рассеян. Он доел кашу в миске и стал сильно ее тянуть палочками.
Бабушка Гу несколько раз взглянула на него, думая, что он беспокоится о семейных делах брата Яна. В соответствии с правилом не разговаривать во время еды или сна, бабушка Гу говорила мало.
После ужина Гу Чао собирался выйти из-за стола. Бабушка Гу смягчила тон и сказала: «Я сохранила дома дюжину яиц. Вы можете отнести их домой к брату Яну после работы во второй половине дня. У Фан Ся в животе ребенок, и его нужно пополнить». "
Походите, он выполнял кое-какие поручения. Гу Чао кивнул и не отказался.
Понятия не имею, что бабушка может иметь неправильное представление.
«Бабушка, я собираюсь на работу».
Бабушка Гу кивнула, встала и убрала миску: «Иди».
Ю Лан помог убрать со стола: «По, сестра Лан такая милая. Она красива и хорошо образована. Я никогда не слышал о многих вещах, которые она говорила… По, когда мы сможем выйти и посмотреть? "
В команду пришла группа образованных молодых людей, и бабушка Гу знала об этом.
Вчера вечером женщина-директор подошла к двери и попросила Ю Лан взять образованную молодежь пасти скот. Это произошло только после того, как бабушка Гу кивнула ей.
Бабушка Гу — пожилая женщина с маленькими ногами. До освобождения она тоже была благородной дамой. Как и многие люди, она ценит образованных людей и очень рада, что Юлан может ладить с образованной молодежью.
«Тогда тебе следует больше слушать и узнавать больше. Возможно, ты сможешь поехать в большой город, если у тебя будет такая возможность в будущем». Бабушка Гу кивнула на кончик носа Юланя: «Но ты не можешь выйти за рамки этого. Помните, что я вам говорил: «Я не буду есть то, что придет после меня». ?"
Юлан кивнул: «Бабушка, я знаю, я все это помню».
Бабушка Гу улыбнулась, ее лицо было полно доброты: «Хорошо, хорошо, Юлань самая разумная».
Маленькая девочка поджала губы и улыбнулась, застенчиво побежав на задний двор за водой.
…
Юй Тинъи и Фань Чжуй один за другим вошли в дверь. Они были седыми и покрыты потом. Они прошли прямо в большой резервуар для хранения воды.
Юй Тинъи поклонился и вылил ему на голову ковш воды. После того как жара утихла, он вытер волосы полотенцем.
Вытираясь, он побежал на кухню: «Что у тебя на обед? Так вкусно пахнет!»
«Пошли, не отпускай!» Вэй Лань завернула посуду в тряпку и вышла. Юй Тиньи отошел в сторону и сказал: «Я не ожидал, Вэй Чжицин, что ты тоже умеешь готовить?»
«Перестаньте смотреть на других свысока». Вэй Лань ударил его ножом. Она красива, но этот взгляд не заставляет людей думать, что она свирепа, но обладает очаровательным очарованием, от которого у людей возникает зуд.
Юй Тинъи коснулся кончика своего носа и последовал за ней на задних лапах: «Если я буду смотреть на кого-то свысока, я не буду смотреть свысока на тебя! Ты прав, Вэй Чжицин?»
Вэй Лан закатила на него глаза, а затем повернулась и увидела, что количество людей в зале было неправильным: «Где Маомао и Линь Цин?»
«Линь Чжицин останется на рисовом поле, чтобы посмотреть на просо. Я помогу ей взять его с собой после еды позже». Фань Цзо и Линь Цин живут на одной рисовой ферме. Разница в том, что Фань Цзо отвечает за сбор золы для проса, а Линь Цин отвечает за уход за рисом. Просо сохнет на другом конце поля.
Фань Чжо задумался об этом и понял, что Дин Маомао также получил задание позаботиться о просе и не вернется в полдень. Он добавил: «То же самое касается и Дин Чжицин».
Юй Тинъи и Дин Маомао оказались на одном рисовом поле, поэтому они поспешно сказали: «Правильно, Дин Чжицин не вернется в полдень, я отвезу ее туда через некоторое время. Кстати, Вэй Чжицин, что ты делаешь? Так вкусно пахнет!"
(Конец этой главы)