Глава 455: Колдовство

Глава 455. Колдовство

Во-вторых, он посоветовал Се Цзинхуну быть осторожным, если хочет ему ответить.

Это предложение имеет угрожающий смысл.

Гу Чао не боялся, что Се Цзинхун скажет что-то связанное с ситуацией, но он беспокоился, что Се Цзинхун посмотрит свысока на вещи, которые прислал Вэй Лань, и скажет что-то неуместное в своем ответе, что расстроит Вэй Ланя.

Гу Чао просто хочет, чтобы его маленькая девочка была счастлива всегда, и лучше не позволять никаким негативным эмоциям влиять на нее.

Се Цзинхун на мгновение помолчал, опустил левое плечо и достал из потайного отделения под ящиком стола старый пожелтевший блокнот.

Он посмотрел на блокнот, затем на бумагу для писем, наконец, разгладил бумагу и положил ее в блокнот, а затем положил обратно в секретное отделение.

Настроение Се Цзинхуна было очень сложным.

Вначале его отношения с Гу Чао были партнерскими. После смерти старого Джеймса Се Цзинхун больше не заботился об этом и в основном строил заговор против Гу Чао.

Но такое письмо...

Подобно камню, погружающемуся в озеро, он вызвал волны на спокойной поверхности озера, а также вызвал в сердце Се Цзинхуна необъяснимое ожидание.

Другими словами, тоска глубоко в памяти никогда не рассеивалась.

Желание, чтобы о нем заботились и помнили, независимо от интересов…

Просто убрав со стола, Се Цзинхун встал, похлопал по складкам рукавов, открыл дверь и вышел.

В письме упоминались такие вещи, как соус чили и булочки из козьего молока, так что, думаю, посылку отправил Гу Чао.

Курьеры почты доставляют только письма, а не посылки. Если вас беспокоят посылки, приходящие из других мест, вам нужно взять с собой книгу учета домохозяйств и часто заходить туда, чтобы ее проверять.

Затем...

Лучше отправиться в путешествие.

Красивый молодой человек поднял подол своего платья, его ноги быстро задвигались, а его старые черные матерчатые туфли стучали по деревянной лестнице.

«Сяо… Цзинхун, куда ты идешь?»

«Посылка у меня, пойду на почту! Дядя Ву, тебе не придется ждать меня на обед!» Голос Се Цзинхуна был дразнящим.

В тот момент, когда он закончил говорить, он чуть не выскочил из дверей иностранного банка и быстро исчез в толпе.

Се Цзинхун сказал, что ему не нужно ждать обеда, но дядя Ву не осмелился по-настоящему ждать.

Когда Се Цзинхун принес посылку с почты, он просто вошел в комнату на втором этаже и сел. Он открыл пакет и достал банку красного масляного соуса чили. Прежде чем он открыл ее, в дверь вовремя постучали.

«Цзинхун, этот обед еще горячий, хочешь…»

За дверью не было слышно ни звука.

Се Цзинхун посмотрел вверх и вниз на консервированный соус чили, наконец отвинтил крышку бутылки, дернул носом и понюхал его. Он хотел сказать не есть это, но когда его слова сорвались с губ, он изменился на: «Подожди минутку».

Се Цзинхун открыл дверь, взял поднос у дяди Ву и собирался закрыть дверь. Как только он положил руку на дверную панель, он кое-что вспомнил. Се Цзинхун позвал дядю Ву, который уже достиг лестницы:

«Дядя Ву, ты еще не ел? Почему бы нам не собраться вместе?»

В иностранном бизнесе нет кухни, поэтому каждому приходится самому заботиться о питании.

Се Цзинхун имеет особый статус. На первый взгляд он молодой человек из иностранной компании, но на самом деле он ее руководитель.

Дядя Ву не смел пренебречь и беспокоился о том, что произошло утром. На обед он специально купил в государственном ресторане пельмени с креветками и рисовые рулеты.

Личность Се Цзинхуна не может быть раскрыта. Дядя Ву купил его, основываясь на собственном животе. Его аппетит больше, чем у Се Цзинхуна. Се Цзинхун не может съесть столько, так что его можно оставить здесь.

Дядя Ву сухо улыбнулся и кивнул, последовал за Се Цзинхуном в комнату и сел.

Столешницу рано утром убрали, но теперь там валялся большой пакет, что делало стол еще более грязным.

Се Цзинхун достал соус чили, снова перевернул его и вытащил пакет из полиэтиленовой пленки. Сквозь полупрозрачную пленку он смутно мог разглядеть, сколько сторон нужно, чтобы увидеть сквозь светло-желтые запаренные булочки?

В письме не говорилось, что отправлены паровые булочки. Это должна быть та самая булочка из козьего молока, да?

Достав две булочки из козьего молока, Се Цзинхун запечатал их полиэтиленовой пленкой и сложил в шкаф позади себя.

Се Цзинхун развернулся и сел, засучил рукава и приготовился к еде.

Как только он открутил банку, он увидел напротив себя дядю Ву с ошеломленным и покорным выражением лица, не осмеливающегося пошевелиться. Се Цзинхун вздохнул и сказал зрелым тоном: «Дядя Ву, я сейчас всего лишь младший. Мы можем нормально ладить во внешнеторговой компании. Не волнуйтесь слишком сильно».

Сказав это, он высвободил одну руку, чтобы положить булочку из козьего молока в форму для рисовых булочек, и толкнул ее вместе с блюдом: «Дядя Ву, попробуй. Это… это от одной из моих сестер».

Се Цзинхун поднял голову с искренней и благовоспитанной улыбкой. Дядя Ву был ошеломлен.

Трудно сказать, что он знает все о личности и жизненном опыте Се Цзинхуна, но он знает лишь несколько вещей.

Кроме приемного отца-иностранца, есть ли у Се Цзинхуна еще какие-нибудь члены семьи?

Хотя ему было немного любопытно узнать о сестре, которая внезапно появилась во рту Се Цзинхуна, дядя Ву особо не расспрашивал о ее личности.

Поскольку Се Цзинхун продолжал утешать его, адамово яблоко дяди Ву покатилось, он потер ладони и, наконец, почувствовал себя более непринужденно, затем взял палочки для еды и начал есть.

Пельмени с креветками готовятся на пару, тесто получается полупрозрачным. Внутри смутно видны сегменты зеленого лука, а также оранжевые и белые хвосты креветок.

Если вы едите в государственном ресторане, вам часто подадут небольшую тарелку соуса для макания – уксуса или соевого соуса.

На вынос нет соуса для макания.

Се Цзинхун любит есть пельмени с креветками без соуса, потому что они очень свежие, но сегодня у него под рукой есть готовые. Он немного подумал, палочками для еды налил на тарелку большую порцию соуса чили, зажал клецки с креветками между палочками и съел их.

Белое тесто обмакивают в масло красного перца чили. Просто глядя на него, ваши указательные пальцы шевелятся. Когда вы его откусываете, соус чили становится немного сладким, немного острым, и в нем есть неизвестные крошечные частицы. Чем больше жуешь, тем ароматнее становится.

Сначала Се Цзинхун съел несколько пельменей с соусом, потому что они были очень вкусными. Позже ему стало очень интересно узнать о мельчайших частицах соуса чили, поэтому он просто лег на стол и стал искать на тарелке мельчайшие частицы соуса чили.

Се Цзинхун редко показывал свою детскую сторону. Когда дядя Ву увидел это, он улыбнулся и спросил: «Что в нем?»

— Я тоже не знаю. Се Цзинхун покачал головой: «Я раньше ел соус чили, но он не такой вкусный, как этот… Я думаю, это может быть потому, что в этом соусе чили его больше, чем раньше».

Се Цзинхун выбрал черную частицу размером с соевый боб и поднял ее перед дядей Ву.

Дядя Ву нахмурился и долго думал, а затем осторожно спросил: «Это бобы?»

Се Цзинхун покачал головой и положил частицы, которые он наконец нашел, в миску дяди Ву.

Дядя Ву положил его в рот и медленно жевал.

Вкус немного жестковат, потому что он пропитан красным маслом и соусом чили. Хотя это маленькая частица, масло очень тяжелое.

В нашу эпоху, когда у каждого человека есть только два таэла масла в месяц, маленькая ложка соуса чили может заставить человека съесть большую миску риса.

Дядя Ву закрыл глаза, жевал и вспоминал, затем вдруг на некоторое время открыл глаза, хлопнул по столу и громко сказал: «Я знаю, что это такое!»

Се Цзинхун повернулся и с любопытством посмотрел на него.

«Это остатки масла, остатки сала». Дядя Ву улыбнулся и сказал с волнением: «Я действительно не ожидал, что банка соуса чили может заставить столько задуматься».

— сказал дядя Ву, протягивая руку за банкой масла чили. Се Цзинхун быстро взял соус чили и взял его в руки. Он посмотрел прямо на дядю Ву, без какой-либо детской милости сейчас.

Дядя Ву коснулся своего носа и сказал: «Я просто взглянул и не хотел отнимать у тебя это».

Дядя Ву поджал губы внутрь. Он не осмелился ничего сказать Се Цзинхуну, поэтому развернулся и продолжил есть.

Повернувшись, я увидел на блюде запеченный желтый рулет из козьего молока.

Дядя Ву подумал, что это поджаренная булочка, поэтому взял ее и откусил, только чтобы понять, что это не так.

Почти мгновенно сладкий молочный аромат наполнил его рот. Брови дяди Ву вытянулись, на его лице появилась улыбка, и все его тело уютно погрузилось в теплые объятия солнца.

Необъяснимым образом я чувствую... что случилось с чувством счастья?

Дядя Ву пришел в себя и нерешительно посмотрел на булочку с козьим молоком в своей руке. Долго думая, он не мог понять, какой волшебной силой обладает этот рулет из козьего молока, поэтому просто оставил его позади и начал есть его большими глотками.

Се Цзинхун нахмурился и стиснул зубы, демонстрируя выражение отвращения, как будто у него болела зубная боль.

Хоть их зарубежный бизнес и не беден, но имидж ему тоже нужен, верно?

Се Цзинхун собирался сделать несколько замечаний, когда взял в руку булочку с козьим молоком и откусил кусочек. Он жевал его и внезапно был ошеломлен. Он недоверчиво посмотрел на булочку из приготовленного на пару козьего молока в руке.

Внезапно вы можете понять причину, по которой дядя Ву потерял самообладание.

Лицо Се Цзинхуна было серьезным, и он отказывался признать это. Вместо этого он говорил о бизнесе серьезным тоном: «В Колледже сельскохозяйственных наук на Гуанхай-роуд профессора, находившиеся там в то время, были избиты в элементы. Я слышал, что их отправили в трудовые лагеря. все учебные материалы будут выброшены в старую библиотеку и опечатаны?»

Несколько лет назад этот инцидент вызвал настоящий переполох, и я не знаю, сколько учителей и учеников погибло за это время.

Дядя Ву на мгновение задумался и кивнул: «Есть такая вещь. Но эти вещи — просто потрепанные книги, не достойные быть редкостью».

Се Цзинхун внезапно упомянул об этом, и дядя Ву в замешательстве спросил: «Почему ты задаешь эти вопросы?»

"Мне просто интересно." Се Цзинхун слегка покачал головой, а затем через некоторое время спросил: «Могу ли я сейчас поступить в Академию сельскохозяйственных наук?»

«Боюсь, через некоторое время я не смогу этого сделать».

Се Цзинхун поднял брови и сказал: «Это значит, что теперь это возможно».

"Ага." Дядя Ву кивнул: «Школа уже давно закрыта. Недавно до меня дошли слухи, что в школу вошли рабочие, чтобы отремонтировать ее…»

Дядя Ву сделал паузу, посмотрел на Се Цзинхуна и намеренно понизил голос: «Глядя на ситуацию, я боюсь, что начальство предупредило меня, чтобы я перезапустил вступительные экзамены в колледж».

Се Цзинхун был убежден. Он постучал тонкими пальцами по столу. Приняв какое-то решение, он сказал: «Пусть Лао Сунь и Лао Мэй пойдут со мной сегодня вечером».

"Куда идти?"

«Колледж сельскохозяйственных наук».

Дядя Ву был поражен и хотел его уговорить. Се Цзинхун поднял маленькую ручку и отказался больше его слушать.

Се Цзинхун достал из ящика маленького кошелька и сказал себе: «Днем я выйду по делам. Если кто-то из дома Z придет с проверкой, они скажут, что я заболел, и возьмут отпуск».

Се Цзинхун развернулся и вышел.

Дядя Ву посмотрел на тонкую спину этого маленького мальчика, нахмурился и сделал несколько шагов: «Это из-за того человека по имени Гу? Или из-за этой сестры? Они попросили тебя сделать это?»

Се Цзинхун сделал небольшую паузу и ничего не сказал.

Дядя Ву вздохнул и сказал тоном самопровозглашенного старейшины: «Это не детская игра. Там сейчас много людей. Если вы пойдете туда…»

Дядя Ву колебался: «Стоит ли оно того?»

оно того стоит?

Се Цзинхун на мгновение был ошеломлен.

В мгновение ока он подошел к лестнице: «В этом мире нет никакой ценности, только желание».

Он также хотел посмотреть, каким будет результат после этого инцидента.

Сестра?

Если возможно, я очень хочу иметь сестричку...

Нет, есть старшие братья, младшие братья и младшие сестры!

Он хочет их всех!

Се Цзинхун — сумасшедший человек, потому что в его сердце тоска, поэтому, когда он прикасается к малейшему теплу, ему хочется приблизиться к нему, даже если он рискует.

Не авантюра ли на этот раз?

Се Цзинхун почувствовал, что, возможно, он действительно сможет получить то, чего всегда хотел.

Вера, возникающая в результате ободрения несколькими словами, настолько нелепа, но он готов в нее поверить...

Что, если?

Се Цзинхун провел весь день, покупая все тривиальные вещи, необходимые Гу Чао, а ночью вернулся в иностранный банк.

Дядя Ву молча сидел перед стойкой. В зале сидело семь или восемь человек, в том числе Лао Сунь и Мэй Лаоэр, о которых Се Цзинхун упомянул в полдень.

Как только Се Цзинхун вошел в дверь, он с волнением закрыл ее.

Лао Сунь и Мэй Лаоэр встали: «Молодой господин».

Се Цзинхун слегка кивнул и положил вещи на стол. «Следуй за мной. Когда придет время, вы двое пойдете со мной, а остальные вступят, чтобы насладиться пейзажем».

Группа людей с размахом вышла, а дядя Ву встревоженно стоял у двери.

Дело не в том, что он боится Се Цзинхуна, он просто пытается свести концы с концами. Куда ему пойти, чтобы свести концы с концами?

Просто Се Цзинхун все-таки дал ему работу, поэтому он должен подчиняться тем, кто должен подчиняться.

Но, несмотря на это, Се Цзинхун всего лишь мальчик-подросток. Независимо от того, насколько глубок город и насколько хороша его судьба, всегда есть вещи, которые он не может принять во внимание, несмотря на свой опыт.

Дядя Ву всегда беспокоится, что Се Цзинхун будет обманут другими.

Но теперь все отправились в путь своими руками, и уже поздно что-либо говорить.

Подумав об этом, дядя Ву вздохнул, закрыл дверь иностранного банка и опустил толстый засов.

Се Цзинхун уже был готов к приключению, когда отправился в путь, но когда он прибыл в Академию сельскохозяйственных наук, он обнаружил, что вся школа пуста. Под холодным белым лунным светом по всей земле лежали груды грязи и битого кирпича, а стены в нескольких местах рухнули.

Видно, что сюда кто-то возил стройматериалы. Но времени на ремонт не было.

Се Цзинхун молча вспомнил это в своем сердце, поманил своих людей и повел своих людей продолжать идти внутрь.

Школа небольшая, и не стоит беспокоиться, что вас обнаружат. Все разошлись и быстро нашли заброшенную старую библиотеку с толстой железной цепью и большим замком.

Это путешествие прошло гладко, за исключением того, что открытие замка заняло некоторое время.

Группа из семи или восьми человек по очереди работала, но не могла взломать замок. Наконец, какой-то остроголовый человек в конце толпы подал топор и, заикаясь, пробормотал: «Хочешь отдать его, или отдать, или разрубить, разрубить... Я пойду в пока." Зайдите, зайдите и поищите что-нибудь, я не знаю, сколько времени это займет».

Услышав это, Мэй Лаоэр подумала, что это правильно. Он взял топор и замахнулся им. Он услышал «лязг», большой замок упал на землю, и внутрь вошла группа людей.

«Маленький Мастер, что мы ищем?»

«Да-да, маленький босс, ты еще этого не сказал!»

«Поищите книги по выращиванию грибов, подойдет любая книга». Се Цзинхун махнул рукой, нажал кнопку фонарика, затем подошел к книжной полке, зажал конец фонаря во рту и начал рыться.

После того, как Се Цзинхун ушел, Мэй Лаоэр и Лао Сунь стояли у двери под лунным светом, глядя друг на друга большими и маленькими глазами.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии