Глава 62 Фриззи
Гу Чаорен высокий и у него длинные ноги. Для Вэй Лань один шаг — это два шага, поэтому ей остается только рысью, чтобы не отставать.
Копыта этой большой свиньи, которая хорошо говорила, вдруг снова стали такими серьезными и повернули лицо быстрее, чем перевернули страницу книги.
Вэй Лань прошептала в своем сердце.
Но вернемся к теме: она никогда больше не осмелится прийти одна в такое место, как черный рынок.
Гу Чао отправил Вэй Ланя в государственную гостиницу и ушел первым. Когда Линь Цин и остальные вернулись, Вэй Лань сидел на корточках у двери государственного отеля с опущенным лицом, как раздраженный кот.
Несколько человек быстро подошли: «Ты торопишься?»
Вэй Лань скривила губы и ничего не сказала.
Линь Цин подумала, что догадалась правильно, и ударила себя по руке: «Не сердись. Я купила для тебя коричневый сахар. Теперь вернемся».
Вэй Лань кивнул и увидел, что руки нескольких человек полны вещей. Она быстро протянула руку и взяла что-то из рук каждого, чтобы разделить вес: «Вы не ели этим утром. Хотите съесть здесь немного мяса, прежде чем вернуться?» Булочки на пару стоили всего 12 центов каждая, я их съел, и они были восхитительны».
Услышав это, Цзян Лихуа быстро сказала: «Ну, я куплю несколько. Ребята, подождите меня!»
Линь Цин тоже последовал его примеру: «Тогда я куплю два, Яньцзы, Маомао, вы их хотите?»
Ян Янь покачала головой, а Дин Маомао на мгновение заколебалась и сказала: «Выйти из дома получается редко, поэтому я куплю два».
Несколько человек во время разговора вошли в государственную гостиницу. Вэй Лань взглянула на Ян Яня рядом с ней. Она знала, что семья Ян Яня была в среднем состоянии, но, чтобы избежать смущения Ян Яня, Вэй Лань сказала: «Внутри также есть продавец булочек с овощами, приготовленных на пару. Если вы заплатите ни копейки, вы не потеряете деньги, если возьми белую муку».
Глаза Ян Янь загорелись, когда она услышала, что это белый хлеб, и она сказала Вэй Лань: «Спасибо!»
Посылку забрал Гу Чао. Вэй Лань подумала о человеке с внешностью хамелеона, почувствовала злость и зачесала зубы. Она сердито сказала: «Я только что встретила младшего брата из семьи Гу, и он помог вернуть его».
Вернувшись в Educated Youth Point, солнце уже стояло высоко над нашими головами. Девочки сильно вспотели от жары. Словно придя к согласию, как только они вошли в дом, они поставили таз и пошли во двор за водой, чтобы вытереться.
Вэй Лан наконец выздоровел, поздоровался со всеми и пошел в дом Гу.
Семья Гу только что закончила обедать, и когда пришел Вэй Лань, Гу Чао уже ушел работать в поле. Только бабушка Гу сидела на пороге и вдевала иголки, а Ю Лан дремала на бамбуковой кровати в холле.
"Бабушка."
Дверь во двор скрипнула. Бабушка Гу подняла голову и увидела Вэй Ланя с доброй улыбкой: «Вэй Чжицин здесь».
Вэй Лань кивнул, и бабушка Гу указала на стол в главной комнате: «Брат Чао положил туда вещи, иди и возьми их».
Вэй Лань улыбнулась, кивнула и побежала в дом. Она боялась потревожить Ю Лан, поэтому половину пути снова прошла легко.
Она достала из упаковки булочки из масляной бумаги. Это были мясные булочки, купленные в государственном ресторане. Когда она их получила, она засунула их в пакет. Когда она их достала, двое из них были сплющены и из них вытекло немного супа.
Вэй Лань огляделась и увидела, что стол семьи Гу был чистым, на нем стояли только чайник и две пиалы. Она взяла еще неповрежденную булочку, положила ее в миску, снова завязала сверток и вышла за дверь.
Проходя мимо бабушки Гу, она посмотрела на голубую ткань в руке бабушки Гу, вероятно, шила для нее одежду.
Она остановилась и сказала: «Бабушка, не торопись одеваться. Просто будь повнимательнее».
Бабушка Гу улыбнулась и кивнула, а затем Вэй Лань убежала с пакетом.
Глядя на бегущую назад девушку, бабушка Гу дважды усмехнулась, и морщины на ее лице, похожие на овраги, становились все глубже и глубже: «Молодые люди сегодня такие вьющиеся…»
(Конец этой главы)