Глава 74 Я знал, что это произойдет
"Я ел."
Сердце Гу Чао дрогнуло. Он доел последний кусок риса в миске и отнес ее на кухню, но больше оттуда не выходил.
Они втроем остались за столом, и Вэй Лань тоже поняла, что вела себя слишком прямо сейчас перед родителями Гу Чао.
Чем больше он об этом думал, тем неловче ему становилось. Вэй Лань нервно взглянул на тетю Гу. У тети Гу по-прежнему было доброе лицо и добрые глаза, поэтому Вэй Лань почувствовал облегчение.
Вэй Лан ушел после еды. Изначально она хотела помочь бабушке Гу вымыть посуду, но бабушка Гу не отпустила ее. Она также боролась со своим импульсом за обеденным столом, поэтому не форсировала ситуацию.
После того, как Вэй Лань ушел, бабушка Гу внезапно стала серьезной. Она убрала посуду и сказала: «Иди и найди брата Чао».
Гу Чао только что вошел на кухню, но не вышел. Вероятно, он сбежал из бамбукового леса на заднем дворе. Должно быть, он ожидал, что она собирается его допросить.
Глаза Юлана закатились, недоумевая, почему бабушка вдруг стала такой серьезной.
«Бабушка, тебе не нравится сестра Лан?»
Бабушка Гу строго взглянула на Юланя. Юлан был поражен и отступил на несколько шагов назад. После того, как она поняла, что делает, она побежала искать кого-то.
Бабушка Гу вышла из кухни после мытья посуды, а Гу Чао и Ю Лан вошли снаружи один за другим.
Бабушка Гу сидела на бамбуковой кровати в главной комнате, а Гу Чао стоял перед ней молча, как будто он был нем.
"Когда это произошло?"
"Прошлый месяц." Гу Чао опустил глаза и ответил правдиво.
В прошлом месяце, в первый день приезда образованного юноши, он во второй раз встретил ее в Сяоганге.
Эмоции такие непостижимые. Он не влюбился с первого взгляда, но испуганное личико девушки затронуло его сердце и сделало его незабываемым на долгое время.
Положите ее на руки, подальше от ветра, дождя и посторонних глаз.
Это неорганизованно и крайне смешно. "Прошлый месяц?" Бабушка Гу с отвращением хлопнула по бамбуковой кровати: «Прошло всего несколько дней с тех пор, как образованная молодежь уехала в деревню. Разве они не приехали сюда в прошлом месяце?»
Гу Чао ничего не сказал, и бабушка Гу была беспомощна. Она ее не била и не ругала. Она могла только вздохнуть: «Как девушке из большого города может нравиться такая семья, как наша? Не говоря уже о том, что мы получаем такой статус…»
«Это была моя вина. Я не смог хорошо научить вас, двух братьев и сестер». Бабушка Гу вытерла слезы и больше ничего не сказала.
Ее морщинистое лицо было полно сожаления: «Если бы я знала это, я бы остановила вас, двух братьев и сестер, когда Лан Я упомянул эту девушку!»
Каждого из этих детей, отправившихся в деревню, дома держали на ладонях, опасаясь упасть, и держали во рту, опасаясь таяния. Их избаловали, но бабушка Гу не могла сказать ничего плохого о Вэй Лане.
Вэй Лань смотрит на брата Чао сверху вниз, и бабушка Гу боится, что брату Чао будет грустно.
Но Вэй Ланя привлекает брат Чао, а бабушка Гу боится, что однажды качества брата Чао нанесут вред другим девочкам.
Независимо от того, какая это ситуация, это не то, что хочет видеть бабушка Гу.
Бабушка Гу вытерла слезы, встала и пошла в комнату, где она спала: «Ты больше не можешь вмешиваться в дела этой девушки. Что касается одежды, которую я ей обещал, я верну ее сейчас».
"Бабушка!" Сердце Гу Чао сжалось, и когда он понял, что делает, он уже остановился перед бабушкой Гу: «Бабушка, не делай этого».
«Бабушка, у меня есть чувство приличия, я не причиню ей вреда».
Родители Гу Чао рано умерли, и он знал, как тяжело было его бабушке воспитывать его и его сестру с самого раннего детства.
Он не мог сказать ничего такого, что могло бы не подчиниться или противоречить, но он не мог не игнорировать дела Вэй Ланя вообще.
Он знал, что его мысли эгоистичны, но с каких пор эта девушка заняла такое важное положение в его сердце, даже он сам не знал.
Эмоции – это то, от чего вы никогда не сможете отказаться. Как только вы это определили, вам будет трудно повернуть назад, даже если вы знаете, что впереди тупик.
(Конец этой главы)