Глава 116. Удача взорвалась.
Эта территория - его территория, и никто не знает ее лучше него.
От начала и до конца на лице мальчика не было ни страха, ни паники, но он был необычайно спокоен и спокоен.
Казалось, что связан был не он, а эта группа похитителей.
Пэй Сюбай отвел взгляд, повернул голову и увидел ошеломленную девочку, думая, что она пытается его спасти.
Он поджал тонкие губы и холодно сказал: «Не бойся, я тебя спасу».
— Лили не боится, — немного странно прошептала Маленькая Лори, как будто о чем-то подумала.
«Брат, ты не хочешь уйти? Если ты не уйдешь, Лили тоже не уйдет».
"??" Белые глаза Пэй Сю шевельнулись и сказали низким голосом: «Почему ты так говоришь?»
Маленькая Лори огляделась и прошептала, как воровка:
«Потому что, когда эти плохие дяди только что связали тебя, ты счастливо смеялся».
Пэй Сюбай долго молчал, прежде чем медленно произнес: «...Я усмехнулся».
"Разве насмешка не счастливая улыбка?"
Маленькая девочка была озадачена.
"Нет."
"О..." Маленькая Лори нахмурилась. Через некоторое время она вдруг поняла: «Значит, брат Сюбай, ты все еще хочешь уйти, верно?»
"Хорошо."
Маленькая Лори вздохнула с облегчением. Брат Сюбай сказал, что уходит. Она произнесла заклинание, и они могли уйти.
Она думала, что брат Сюбай не хочет уходить, поэтому она села здесь с ним.
Тем не менее, вы должны тайно произносить заклинания, чтобы их нельзя было увидеть, как и брат Сюбай.
Мама сказала, если она наложит заклинание на глазах у других, то ее уведут как чудовище, а из нее сделают рыбку!
Это ужасно.
Увидев, что она долго не говорила, Пэй Сюбай подумал, что она беспокоится, поэтому наклонился и тихо сказал: «Не бойся, у меня уже есть решение».
Маленькая девочка моргнула.
Холодное прозрачное лезвие скользнуло между его пальцами, чрезвычайно гибкое, как прыгающий серебряный диск, но совершенно не причинило ему боли.
Он понизил голос и сказал: «Сначала я развяжу тебя».
— Нет, — девочка тоже понизила голос, а потом подняла ручонку, — веревка Лили уже упала.
Пэй Сюбай: "..."
Если он правильно помнит, это второй раз, когда веревка отвалилась без причины, верно?
Качество этой веревки настолько плохое?
Хотя это немного духовно, сейчас не время думать об этом.
Увидев, что Лу Ли свободен, он убрал острое лезвие, вспыхнул серебряный свет, и в его руке появилась проволока.
Очевидно, он намерен научить маленькую девочку взламывать замки.
Глаза маленькой девочки расширились: «Брат Сюбай, ты потрясающий, ты творишь магию?»
Пэй Сюбай: "..."
Вероятно, его позабавило ее широко раскрытое удивленное выражение, он засмеялся и сказал:
«Нет, если я действительно умею творить магию, я сразу стану ключом».
"ключ?"
Маленькая Лори на мгновение наклонила голову, потом вынула из кармана ручонку и достала маленький серебряный ключик:
«Брат Сюбай, ты говоришь об этом ключе?»
Пэй Сюбай: "..."
Пэй Сюбай с первого взгляда понял, что этот ключ — ключ от наручников. Обращая внимание на охранников вон там, он взял ключ и прошептал:
— Где ты взял этот ключ?
Маленькая Лори открыла свои большие ясные глаза: «Ли Ли подняла его на место».
"..."
Это везение действительно...
[Я изменил это после предыдущей главы и написал, что груша упала в первый раз, пожалуйста, прочитайте еще раз]
(Конец этой главы)