Глава 61 Старик прыгает (2)
Рыба кои в озере оставалась невозмутимой.
Они просто кружились вокруг маленькой ручки Лу Ли, виляя хвостами и время от времени извергая несколько пузырей. Короче говоря, они просто не дошли до конца Сун Цинвань.
Маленькая девочка была очень зла сейчас. Видя, что отец не работает, она поджала краснеющий рот и сердито отодвинула другого человека:
"У меня еще есть дедушка! Он тоже очень хороший, он... он особенно хорошо ловит рыбу!"
Лу Ли надула свой маленький ротик: «Если вы меня не послушаете, я позволю ему поймать вас всех позже! Я злюсь на вас!»
Сун Цинван рядом с ней слегка скривила свои красные губы, ее холодные брови светились нежной теплотой.
Хотя ее взгляд упал на девочку, ее уши не были глухими.
Слушая маленькую девочку, угрожая ей стаей рыб.
Хоть это и выглядит немного наивно, но у меня просто сердце не на своем месте.
Однако разуму маленькой девочки было суждено потерпеть неудачу.
Эти рыбы не понимают людей.
Не говоря уже о возможности слушать эти угрозы...
Маленькая Лори торжественно сказала: «Да, это мой дед рыбачил там. Он очень свирепый и у него очень громкий голос! Я позволю ему приходить сюда каждый день, чтобы говорить и делать тебя таким громким! Хм!»
Как только эти слова упали, большая рыба и маленькая рыба медленно плевали пузыри в озере. В одно мгновение глаза рыбы расширились, а качающийся хвост вдруг остановился!
В следующую секунду, как будто кто-то нажал на клавишу, вся рыба двинулась!
Словно спасаясь бегством, она быстро побежала к голове Сун Цинвань, виляя хвостом и пуская пузыри.
Также из воды время от времени выныривают несколько рыбок, которые смотрят на Сун Цинвана рыбьими глазами.
Это казалось чем-то лестным.
Сун Цинван: "..."
- Тетя и тетя, смотрите, смотрите, - очень обрадовалась малышка, ее белые и нежные щечки, пылающие молочным ароматом, перелились, - Лили вам не соврала, Юю вы очень нравитесь.
Сун Цинван посмотрела на большую группу дрожащих рыб кои перед ней, ее глаза были чрезвычайно сложными и невыразимыми.
После этого она повернула голову и встретилась с блестящими глазами девушки и выражением похвалы на ее лице.
Но то, что я думал, было:
Папа, видишь, ты пугаешь свою рыбу.
...
Однако, сказал Цао Цао Цао Цао, достиг-
Сун Цинван только что закончила хвалить маленькую девочку, и когда она подняла глаза, то увидела старика, идущего неподалеку.
Но на этот раз все по-другому, он ничего не держал в руке.
Сун Цинван не могла понять, что он хочет сделать, поэтому она встала и спросила: «Папа, что с тобой?»
Старик не ожидал, что она его обнаружит, и его серьезное и суровое лицо застыло.
Как бы для того, чтобы что-то скрыть, он тяжело закашлялся, с всегда неулыбчивым строгим лицом, недовольно посмотрел на нее и сказал:
«Я не могу прийти, если можно? Весь пруд мой. Я могу идти, куда хочу! Ты не можешь его контролировать!»
Сун Цинван был беспомощен: «Папа, я не это имел в виду…»
Старик прервал ее сильным взмахом руки, старческим и сильным голосом: «Все в порядке, ты занята, не беспокойся обо мне».
Сун Цинван пришлось сдаться.
Старик взглянул на них, затем некоторое время небрежно шел.
Это не заняло много времени, прежде чем я вернулся.
Озеро было чистым и холодным, и было прохладнее, чем под зонтиком, и эти рыбы редко подходили к ней близко. В любом случае, у Сун Цинваня тоже был игривый ум.
Боюсь, в следующий раз у меня не будет такого шанса.
Она просто попросила служанку передвинуть зонтик, а на берегу поставила два стульчика, а прикоснувшись к рыбе, наклонила голову, чтобы поговорить с девочкой.
Но посреди разговора, склонив голову набок, он поднял глаза и увидел, что старик снова идет к ним.
Сун Цинван хотел встать, но когда он подумал о том, что старик сказал ранее, он сделал паузу, и ему пришлось притвориться, что он этого не видел.
"Дедушка!"
"Тетя, это дедушка..."
Очевидно, маленькая девочка тоже нашла его!
(Конец этой главы)