Глава 65 Кои · Лили
«Почему здесь еще одна рыба?»
Маленькая девочка почесала затылок, ее красивые глаза были озадачены.
Она вообще не могла об этом думать. Это то, что ее прадедушка, который очень хорошо ловит рыбу, проводил большую часть времени, ловя... рыбу...
Прежде чем Сун Цинван выпустил всю рыбу, слуга увидел, что ведро для рыбы пусто, и они перестали ловить рыбу, поэтому убрали ведро.
Поскольку все рыбные ведра одинаковы, Лу Ли ошибочно подумала, что это из-за того, что ее тетя не обратила внимания и пропустила рыбу.
Но ничего, к счастью, она это увидела.
Маленькая девочка потащила ведро с водой и подошла к краю пруда, намереваясь выпустить рыбку.
В ведре было много воды. Лу Ли с трудом подтащил ведро к краю пруда и уже собирался выпустить рыбу. Когда он увидел, как старик ловит рыбу, снова холодно напевая старую вещь:
"Ты уже не молод. Почему ты еще как ребенок? Ты даже такую ложь выдумал. Я думаю, что этим рыбкам нравится эта бесполезная девчонка. Они явно голодны. Увидев здесь обилие воды и растений, я просто пришел вот. Хм, я хочу соврать себе..."
"Папа, я..."
в это время--
С хлопком из воды вдруг выпрыгнула ярко-красная рыбка кои, и ее фигура оставила в воздухе пламенный след, а потом...
Я нырнул в ведро с рыбой, которое тащила маленькая девочка...
Отец: "..."
Сун Цинван: "..."
"Плюх... Плюх..."
Сразу же после этого, с хлопком за другим, рыбки в пруду, казалось, нашли себе спасителя, прыгая в ведерко Маленькой Лолиты одна за другой, словно спасаясь от страшного ада.
Призраки знают, через что они только что прошли!
Этот старик говорит все больше и больше, голос у него все так же громкий, давай скорее бежать!
Если не побежишь, будешь сварливым!
Это действительно странно, рыбаки раньше не могли так много говорить!
«Не приходи, — немного разозлился Лу Ли, — я больше не могу сдерживаться!»
Она так и сказала, но рыбки продолжали прыгать к ней в ведро, как будто не боясь смерти.
Старик, у которого еще сейчас был презрительный вид, теперь молчал.
Сун Цинван взглянул на него, чувствуя, что старик вот-вот станет глубоким аутистом, слегка кашлянул, пожал плечами и прошептал:
"Папа... Я уже говорил, эти рыбки очень любят Лили... Ты не поверишь, я ничего не могу с собой поделать..."
Отец: "..."
...
Лу Цзюньхан сказал, что вернется через полчаса, но на видеоконференции нужно было объяснить слишком много вещей.
И большинство из этих подчиненных не могли понять людей. План перезванивали, меняли и меняли, и, наконец, наскоро поторопились, на это ушло еще много времени.
Он вышел из кабинета виллы, прошел во двор на длинных ногах, с холодным выражением лица, возвел глаза в известном направлении.
На берегу были зонтики, стулья и удочки, все было на месте, но Лу Ли не было видно.
Мужчина стоял там, слегка нахмурив узкие брови.
Люди?
Упал в озеро?
«Дедушка! Смотри, еще одна рыба попалась на крючок!»
Вдруг раздался нежный и звонкий знакомый молочный голосок: «А вот и удочка тут пошевелилась!»
- Хорошо, сейчас я приду!
Голос старика по-прежнему силен и стар, но с сердечной улыбкой, которой у него не было раньше: «Не трогай, я сам поймаю! Эй, дорогой, эта рыба действительно большая! Я поймал такую большую рыбу.
Лу Цзюньхан поднял веки и посмотрел туда.
Там же был зонтик и пять-шесть удочек на берегу.
Менее чем за десять секунд удочка двинулась.
Старик и девочка, волоча ведро с рыбой, бегали между пятью или шестью удочками.
Они ловили рыбу, бросали ее в ведро, а потом бежали к другой движущейся удочке, продолжали ловить рыбу и бросали ее в ведро.
Таким образом, постоянно прыгать, быть занятым и полностью забывать себя, было радостью.
Лу Цзюньхан: "..."
(Конец этой главы)