Глава 63: Город

С приходом весны все восстанавливается. После весенних дождей климат постепенно теплеет. Жители Пекина также снимают толстую зимнюю одежду и надевают более романтичное весеннее платье. Баньян и Ронг Ян остались на улице на расстоянии полушага. Глядя на пешеходов, Баньян почувствовал, что они еще живы.

«Продажа цветов, самый модный цветок в этом году в Пекине, пять Вэньцянь, маленькая леди хочет прийти к одному?»

Баньян остановился и посмотрел на старуху на углу. Ее седые волосы были завернуты в потертую синюю ткань, а в руке она держала старую почерневшую корзину с половиной корзины грубой работы, даже если это было. Грубое правительство национального правительства не носит такого рода цветок, и, естественно, это не модно.

Старуха хотела уговорить класс купить цветок, но увидела, что на ней только серебряная бляшка и простая ситцевая юбка, но благородный темперамент ее тела и мужская одежда вокруг нее знали ее. Цветы, сделанные друг другом, смотрятся не очень хорошо.

Когда девушка этого водного духа приблизилась, у старухи были мутные глаза, чтобы ясно видеть. Серебряная табличка этой маленькой девочки была изготовлена ​​изысканно, а не как изделие.

Баньян видит яркие цвета цветов в корзине, а не вещи, которые она может носить. Она купила два из них и вручила им в руки. Они повернулись и посмотрели на Ронг Ронга. «Ну, голова зарыта ниже».

Когда Ронг Ронг увидела ее движения, она поняла, что хочет сделать. Она повернулась и хотела бежать. Ее поймал отряд, и под жестоким подавлением она была вынуждена сделать большой красный налево. цветок.

Жители Бойе и правительственного учреждения увидели эту сцену и почти не могли удержаться от смеха.

Старуха улыбнулась и посмотрела на класс и Ронг Ронга. Голос был добрым и сказал: «Отношения между сыном и дамой очень хорошие». Когда она заговорила, она заметила, что у Бан Хао были волосы незамужней женщины, и извинилась: «У старика кружится голова, и он сказал не то. Не обращайте внимания на сына и женщину».

«Нет проблем», — Ронг Сяо улыбнулся классу, и сафлор на его голове тоже трясся. «Она моя будущая леди».

Старуха услышала слова и сказала: «Желаю вам двоим добра на сто лет, и вы родитесь рано».

«Спасибо», — Ронг Ронг достал кусок разбитого серебра и вложил его в руки старухи. «Можете ли вы продать мне все эти цветы?»

«Денег слишком много... Я не смогу их заработать, но я не могу». Старуха занято махала рукой. «Я не могу позволить себе положить в эту корзину несколько долларов».

"Ничего." Ронг Ронг жестом приказал охранять корзину, которую старуха держала в руках. "Прощание."

"Спасибо Спасибо." Старуха благодарила ее с большой благодарностью, пока они не ушли, и они все еще говорили о них хорошие слова.

«Эй», сказал Пан с улыбкой на макушке Ронг Ронга: «Ты действительно хочешь носить это, чтобы есть суп с лапшой?»

«Если вам это нравится, не имеет значения, носите ли вы это». Ронг Хао остановился и повернулся, чтобы посмотреть на класс, и его глаза были полны терпимости.

Баньян не особо сопротивлялась этим потрясающим цветам, а другая сторона смотрела на себя такими нежными глазами. Она кашлянула: «Давай».

Ронг Ронг спрятала голову перед собой: «Затем наступают роды».

Баньян протянул руку и взял цветы, положил их в корзину охранников, а затем усмехнулся: «Ронг Гунцзы, маленькая девочка и ты равны, почему Ронг Гонг должен сделать мне подарок?»

Когда Ронг Ронг услышал это предложение, он не разозлился. Вместо этого он сделал шаг назад и сказал классу: «Маленькая леди — жена следующего будущего, и она делает невесте подарок. Мне стыдно».

Класс внезапно покраснел, и было слишком неприлично разговаривать с человеком, который хорошо выглядел и хорошо выглядел. Это просто лишило ее возможности удержаться.

Красивые мужчины и женщины с бровями и улыбками даже на улицах, где люди приходят и уходят, очень легко привлечь внимание.

Се Цилинь смотрел на мужчин и женщин, которые смеялись, а иногда и краснели, когда находились недалеко. Они неосознанно остановились. Он никогда не думал, что такой мужчина, как Ронг Дзюнпо, может позволить женщине шевелить его волосами. Мужчинам нельзя небрежно прикасаться к голове, особенно женщинам.

Хороший сын, но женщина вставила женщину в голову, чтобы использовать некачественные цветы, на этой улице, где люди приходят и уходят, он не думает, что мужское самоуважение ущемлено?

Когда женщина перед Ронг Цзюньпо обернулась, Се Цилинь жив, Бан И?

Как Пан Бан и Ронг Джунпо могут идти вместе? Он был потрясен в своем сердце, увидев, что двое мужчин продолжают двигаться вперед вместе с охранниками, а призраки последовали за ним.

«Даос был ранен?» Пан И последовал за ним, слушая причудливую и причудливую историю, и не мог не открыть глаза. «Как это? Его брат пришел, чтобы спасти его, или его сестра, чтобы спасти его». ?"

«Это его невеста», — сказал Ронг, что охранник позади него сделал жест, который было нелегко обнаружить. Он оглянулся, продолжил улыбаться и сказал классу: «Когда приехала невеста, в горах Тянь-Шаня шел снег. Весь мир был белым…»

"Ждать!" Класс озадаченно посмотрел на Ронг Ронга. «У даоса тоже есть невеста?»

«Ничего», Пан сказал, что карета была обвязана белой тканью, и на ней был выгравирован знак Хуэй Ванфу. Он с сомнением посмотрел на карету.

Карета остановилась перед ней, и вскоре занавес открылся, обнажив сыновнюю почтительность владельца округа Корнинг.

«Я видел владельца округа Фуле, Чэн Анбо, пожалуйста, прости меня с сыновней почтительностью, но не могу встретиться с двумя из них». Корнинг обезглавил двоих, кажется, они не чувствуют, как странно они вместе, бледное лицо Вежливая улыбка.

Пан И вернулся на церемонию: «Кажется, владелец округа сильно похудел, пожалуйста, уделите больше внимания отдыху». Хоть ей и не нравится эта семья, но в одночасье она видит такую ​​красивую женщину, у которой нет родителей, императрицей гарема. Я не хочу ее видеть, но ей приходится идти во дворец, чтобы жить, и она очень жалкая, поэтому у нее даже тон речи мягкий.

«Спасибо за округ Фюле». Лицо Корнинга было таким худым, что он улыбнулся.

Когда она испытала тепло человеческих чувств, она обнаружила, что холод, с которым она сталкивалась раньше, не так уж и холоден, и теперь день заставляет ее по-настоящему понять страдания. Раньше сестрички, преследовавшие ее семью, теперь сторонятся ее, как змеи, как будто она близка им, они могут принести им несчастье.

Всю дорогу ехала ее карета, и она встретила еще нескольких знакомых людей, но они избегали ее, насколько могли, как будто никогда не были знакомы.

Только класс, она как обычно и даже немного жалостливая.

Раньше она ненавидела других из жалости, и ей даже не хотелось этого видеть, но только тогда она поняла, что было бы похвально иметь кого-то, кто ее пожалеет.

Она посмотрела ей в глаза и слегка кивнула ему, а затем опустила занавеску.

Это не тот человек, о котором она может думать. Лучше думать, что я никогда раньше не видел этого человека и никогда к нему не прикасался.

Увидев карету вдалеке, я вспомнил только класс, карета Корнинга на самом деле состояла из четырех лошадей, и эти четыре лошади выглядели не как дух, как старая лошадь, которую собирались уничтожить. Она нахмурилась. «Хотя люди собираются пить чай, но этих людей слишком много, красивая женщина, сколько дней прошло, это познано».

Когда Ронг Ронг слушала слова класса, когда она думала об осенней охоте, она, казалось, спорила с владельцем округа Корнинг. Она вроде не мстила за нее?

Когда Пан И посмотрел на выражение его лица, он знал, о чем тот думает, поэтому прошептал: «Я не мщу за этого человека, пока я мщу за преступление на месте. Я не был в состоянии отомстить».

Толерантность и молчание - это правильно, вдруг я думаю... вполне разумно?

«У тебя есть ненависть, о которой ты не успел сообщить?» Ронг Ронг положил руку за спину и выглядел как джентльмен, но сказал только джентльменский голос. «Расскажи мне и помоги тебе найти способ».

Класс моргнул: «Разве это... разве тебе не подходит такой господин?»

«Я не джентльмен», — сказал Ронг со смехом. «Если цена джентльмена не защищена даже его собственным народом, какой смысл в репутации этого джентльмена?»

«Это то, что я сказал», — сказал Бан, оглядываясь по сторонам, уверенный, что никто ее не слышит, только для того, чтобы прикрыть рот. «Мне не нравятся люди Се, Шицзя, Иньцзя».

Ронг Ронг не спросила класс, почему ей не нравится семья ее деда, но сказала: «В семье Се дела идут плохо, каменный дом гордится собой, а Иньцзя приносит прибыль. У нее есть свои недостатки. Неудивительно, что вы они мне не нравятся».

Как хороший мужчина, когда женщина говорит, что ей это не нравится, не спрашивай, почему ей это не нравится, и не говори, какие преимущества есть у этой семьи. Это только подольет масла в огонь. Мудрый мужчина давно понял важность «того же врага», даже если нет ненависти к другой стороне, он должен выделить небольшую проблему другой стороны и сопровождать женщину.

На самом деле женщины понимают правила и нормы больше, чем кто-либо другой, но это не значит, что ей нравится, когда мужчины поют против нее.

Позиция Ронг Ронга – хороший способ угодить Пан Пану, – прошептала она: «На самом деле, они не вызывают особого отвращения. Старик Се Вана не может пойти со мной. У Ши Фэйсяня тоже больной желудок. Что касается семьи Инь… — фыркнула она. Мне лень говорить об этой семье».

Ронг Ронг улыбался и слушал урок, и вскоре они пошли в ресторан, где подают лапшу. Магазин лапши небольшой, но очень чистый, а мебель очень прочная. Каждый стол украшен элегантными ширмами, чтобы гости не могли видеть внешний вид соседей.

«Здесь нет коробки, ты можешь к ней привыкнуть?» Ронг Ронг протянул руку класса через рукава. «Будьте осторожны, здесь немного сыро».

«Ронг Гунцзы, ты идешь?» Тан Янь увидел Ронг Ронга, внезапно улыбнулся и поприветствовал его. Он увидел молодую женщину естественной красоты. Улыбка на его лице стала еще ярче. «Пожалуйста, иди сюда. Ты все еще ешь говяжий суп с лапшой».

«Нет, дайте мне сегодня две тарелки зеленого супа с лапшой и еще йогуртового супа с лапшой», — подумал Ронг Ронг. «Давайте приготовим еще несколько блюд, не забывая увеличивать количество масла».

Когда я увидел в зале девушку в простом сервизе, я вдруг подошел и сказал: «Можете быть уверены, что вы никогда не получите ни капли масла».

Пан И и Ронг Ронг подошли к деревянному столу за ширмой и сели. Помимо Ду Цзю и Жуи последовали за купе, все остальные пошли в другое купе.

Когда они только сели, они услышали, как кто-то болтает и рассказывает о Се и королевском браке.

«Вы сказали, что эта девушка, которая поблагодарила свою семью, не является злой дверью. С тех пор, как она была задержана вместе с двумя императорами, в королевской семье произошли последовательные инциденты. Большая принцесса была убита. Пара Хуэйван сгорела посреди ночи. Разве это не злая дверь?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии