Глава 168: Падение в воду

Байкаотан дважды перенес обмен крови, но, к счастью, несколько поколений семьи Юнь остались здесь, чтобы играть. Они обладают превосходными медицинскими навыками и не противоречат прямым интересам Вэнь Руоруо. Никто им в голову не придет.

Узнав эту новость, Лю Синьмэй не стал торопиться. Она только что вернулась в Хоуфу, и ее движения не должны быть слишком резкими, иначе она может загореться.

Она посмотрела на Лю Еэр и улыбнулась: «Глупая девочка, что мы будем делать в Юньчэне? Я боюсь, что люди принца придут после того, как я не покину столицу».

«Кому можно доверить столь важные дела?» Лю Йир беспокоился, и рядом с ними не было доверенного лица.

— Почему бы и нет? Ты далеко от горизонта, разве ты не видишь его? Лю Синьмэй взяла тарелку османтусового пирога и осторожно попробовала ее.

Лю Еэр оглядела всю комнату, они были хозяином и слугой, а затем посмотрела на Юйсюаня. Лишь несколько маленьких девочек входили и выходили. Куда человек ждёт?

Лю Синьмэй улыбнулся и указал на задний двор. Разве ее невестка не была лучшей помощницей?

— Вы имеете в виду миссис Янг? Лю Е спросил позже.

Лю Синьмэй кивнул: семья Ло родилась генералом и хотела выяснить правду, что было несложно. Если она и ее невестка вмешаются напрямую, это будет совсем небезопасно. Она была готова передать дело в полную власть семье Ло. Она дала подробные подсказки и вернула некоторых людей. Им было нелегко.

«Люйэр, в эти несколько дней в особняке Хоу ты должен сначала пожить дома и воссоединиться с ними». — великодушно сказал Лю Синьмэй.

«Нехорошо, что рядом с принцессой никого нет». Лю Еэр не почувствовала облегчения.

«Есть ли еще небольшой дождь и легкий ветер? Я подумываю о покупке еще нескольких девочек. Если они будут вместе, я обсужу это с Хоу Фу». Лю Синьмэй тоже хотел развить несколько рук.

Лю Еэр уже не молода, и когда все будет стабильно, ей пора обрести счастливую семью. Древние не выступали за поздние браки и позднее рождение детей, а детей-подростков выдавали замуж в спешке. Если бы не невестка госпожи Хоу, которая была слишком труслива, это, должно быть, была мать ребенка.

«Это хорошая идея. Раньше они обслуживали юную леди. Теперь они старше, понимают больше правил и могут сохранить свое обучение». Лю Йир согласился. Когда она была в Хоу, она была мне как старшая сестра. Заботится о них.

«Нехорошо, маленький хозяин упал в озеро». Послышались панические крики и беспорядочные шаги.

Брови Лю Синьмэя подпрыгнули, и он был с Вейэр, разве это не будет проблемой для двоих детей?

Она выбежала с поднятой юбкой, Лю Йир последовала за ней, и все бросились к озеру. Ло Юэтин уже успел сделать один шаг и приказал своим людям спасти людей в озере. Свекровь и горничная были в беспорядке, и Ло Юэтин кричал на них всех. Семья Дин, услышавшая эту новость, последовательно прыгнула в воду и поплыла к сердцу озера. После того, как хлынул поток воды, они снова доплыли до берега.

Лю Синьмэй ясно это увидел. Это была Лю Вэй, ее маленький племянник, который промок в воде с закрытыми глазами, трава и ил терли ее лицо.

«Быстро, быстро найдите врача». Ло Юэтин тоже запаниковал, этот ребенок на самом деле не беспокоится.

Лю Синьмэй научился оказывать первую помощь. В это время его это не особо волновало. Он быстро отделил толпу и вошел. Он потянулся к носу и вздохнул. Его сердце внезапно расслабилось. Она оторвала уголок юбки и стала очищать его от грязи во рту и носовой полости, затем осторожно ослабила воротник его одежды, ослабила ремень и сжала его живот двумя кулаками. Через некоторое время его голова наклонилась, и он выплюнул несколько глотков нечистот. Она вздохнула и прислушалась к биению его сердца.

«Вэйэр, Вэйэр…» Ло Юэтин тоже потерял дюйм и бросился вниз.

"Мать." Он жалобно плакал.

Ло Юэтин дает пощечину прошлому и пугает ее. Семья Лю — такой внук. Если есть ошибка, как она может объяснить Хоу Е и генералу? Его предупредили, чтобы он не оставался надолго у озера, как он мог быть таким непослушным?

Лю Синьмэй поспешно потянула ее: «Невестка, ребенок сейчас очень слаб, лучше обратиться к врачу, не падайте!»

«Я в порядке, а что насчет экстраординарного?» Лю Вэй изо всех сил пытался встать, оглядываясь в поисках своего маленького кузена.

«Шизи?» Ло Юэтин испугался еще больше, не упадет ли он?

"Здесь." Несколько горничных подошли со слезами на глазах и кружились над трансцендентностью.

«Брат, с тобой все в порядке? Я напуган до смерти!» Чао Фань внезапно расплакался.

«Что плачешь? Я снова не умер». Лю Вэй нетерпеливо закатил глаза.

«Лю Вэй, что ты принес Шизи ​​на озеро? И где девушки, которые последовали за тобой?» Ло Юэтин думал, что злится все больше и больше.

Несколько служанок упали на колени, и их ждет наказание за неисполнение своих обязанностей. К счастью, с молодым господином все было в порядке, иначе их могли похоронить вместе.

«Мама, я не виню их. Я пробирался и прокрадывался. Я думаю, что корни лотоса уже созрели. Я хочу сорвать несколько, чтобы показать ему. Озеро не глубокое, и кто хочет ходить, когда Я шла, грудь не скрещивала. Когда я паниковала, я падала. Девочки сидели вдалеке, смотрели, как мы прячемся, и никто не заметил, как я падаю в воду. Но когда они это увидели, почему разве он не звал на помощь??» — сердито спросил Лю Вэй.

Взгляды всех упали на необыкновенное тело. Он был робок, боязлив и смущен, и речь его была неблагосклонна: «Я, я, я нет, неужели я не боюсь?»

Лю Синьмэй схватил его за руку, посмотрел ему в глаза и мягко сказал: «Не бойтесь, опасность миновала. Брат Лю Вэй в безопасности. Можете ли вы сказать матери, почему бы не позвать на помощь?»

Поощряемый тещей, необыкновенный страх мало-помалу исчез, и он сказал одним словом: «Мама, мой брат сказал, что его тетя не позволит ему зайти в воду, иначе она ударит его. Боюсь, что его побьют, Не смел кричать».

Глаза Лю Вэя почти сверкнули: «Ты боишься, что меня избьют, ты не боишься, что я умру?»

Что это за странная идея? Ему очень хотелось снести свою необыкновенную голову, чтобы посмотреть, много ли в ней пасты?

«Я, я не думал так далеко». Необыкновенное лицо тоже покраснело, и все они в это время были напуганы до смерти. Он действительно не думал об этом.

«Тетя, твой младший брат такой глупый». Лю Вэй с отвращением сказал, как мог выжить такой глупый человек?

Лю Синьмэй не мог сдержать слез или смеха и замахал руками, позволяя следующим мужчинам отступить. Это понизило его голос: «Брат не глупый. Он боялся, когда был ребенком. Он даже не мог говорить, когда нервничал. Не вините его, посмотрите, у него тоже очень плохое лицо!»

Лю Вэй кивнул и сочувственно сказал: «О, мой брат такой жалкий».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии