Звук исходил из Тяньцзы № 2, помимо приглушенного звука, был еще звук разбитого фарфора.
"В чем дело?" Сюэсюань с любопытством встал, вытянув голову и наблюдая. Я видел, как Сяо Эр в панике вбегала и выбегала. Через некоторое время даже владелец магазина был шокирован.
«Скажи, что ты положил в это блюдо с вином? Теперь у моего хозяина желудок невыносим. Если правительственный особняк встревожен, ты боишься, что павильон Цзиньцзун не сможет себе этого позволить?» В этот момент посуда перед Чу Линью упала на землю. Его красивое лицо было покрыто слоями холодного пота. Руки на спинке стула и суставы были слегка синими.
«Этот человек, ты, ты отпустишь». Кашель и хрипы лавочника почти запыхались. Второй ребенок сбоку был в ужасе и постоянно что-то шептал. Телохранитель повернул лицо, и гнев в его глазах, казалось, был способен сжечь весь ресторан. Если мастер допустит ошибку, всех похорон Золотого павильона не хватит.
На втором этаже есть не только отдельные комнаты, но и несколько разбросанных столиков. Последователям дворян тоже нужно есть и пить. Естественно, они к ним готовы. Сегодня во второй комнате китайского персонажа царит беспорядок, и его постепенно окружают те, кто ничего не боится.
«Позвони мне, чтобы увидеться со мной». - яростно сказал охранник.
«Да, это наш казначей в твоей руке. Если ты отпустишь, давай поговорим медленно». Потом второй ребенок сказал со скальпом.
- Хм, - холодно фыркнул охранник, слегка оттолкнувшись, лавочник чуть не упал, споткнулся на несколько шагов, а затем твердо встал.
«Скажем, после того, как мой хозяин съел здесь еду, боль в животе стала невыносимой, и владелец магазина, пожалуйста, дайте нам объяснение». - холодно сказал охранник.
«Этот человек, вы уже не первый раз посещаете наш ресторан. Наш Джиндзунге не смеет сказать, что эта еда очень чистая. Сяо Эр, иди и пригласи джентльмена прийти. У этого гостя может быть внезапная болезнь». Командир сказал мне».
«Не надо, я отравлен». Чу Линьюй застонал.
"Невозможный." Холодный пот лавочника выступил. Если это дело распространится, Павильон Золотой Бутылки будет разрушен. Он прижался и спросил: «У кого из гостей есть серебряная шпилька, чтобы одолжить мне?»
— Лавочник, а у тебя на голове нет серебряных шпилек? Зрители напомнили, что эта смелость была напугана неожиданностью.
«О, я знаю, просто эту серебряную заколку используют для тестирования на наркотики. Я здесь, чтобы избежать подозрений!» Продавец объяснил.
Лю Синьмэй наблюдала издалека, и владелец магазина в это время все еще мог так спокойно думать, но внушительное отношение было достойным восхищения. Гость передал серебряную заколку, надеясь вытащить ее, иначе кто осмелится есть здесь в будущем?
«Гость, резко». - сказал продавец, вытирая серебряную заколку несколько раз белым полотенцем для рук, а затем пробовал одну за другой разные блюда, пока не были перепробованы все блюда, но цвет шпильки не проследился. Изменять. Он просто непринужденно улыбнулся: «Да, ты видел это своими глазами, и я сказал, что в павильоне Цзиньцзун такого не произойдет».
Он вернул серебряную заколку и еще и еще раз поблагодарил гостя.
Г-н На открыл коробку с лекарствами, которую он нес с собой, достал еще одну подушку с лекарствами и нажал пальцем на запястье Чу Линьюй. Время от времени он задавал несколько вопросов и нерешительно произносил: «Кажется, этот человек отравился».
Охранник ничего не сказал. Он схватил лавочника и спросил: «Что еще ты можешь сказать?»
«Сэр, в моем павильоне Цзиньцзун нет с вами ничего плохого, вы не можете так меня подставить! Я только что попробовал эту еду и питье, никаких проблем нет, и все это видели». Продавец был в ужасе. , Этот джентльмен действительно потрясающий.
Муж удивленно сказал: «Я не говорил, что еда ядовитая, но пульс этого гостя действительно показывал признаки отравления».
«Пожалуйста, попросите мистера еще раз попробовать это блюдо». Охранник сообщил, что сын его семьи заболел.
Господин засучил рукава, достал серебряную иглу, попробовал ее на тарелке и засмеялся: «Это блюдо можно есть смело».
«Г-н Лаофань выписал рецепт на детоксикацию». Лицо охранника немного смягчилось.
«Это у меня не очень хорошо получается, или спроси Гао Мина!» Мистер поспешно ушел, этот гость выглядит так, будто он не обычный человек, он боится легко взять верх, хотя это лекарство одно и то же, но у каждого есть разные способы, он не уверен, что вылечится, в случае возникновения проблем верхней части тела, разве это не стоит потери?
Господин На нерешительно спросил, собирая свою аптечку: «Этот гость, подумай, ты кого-нибудь обидел? И хозяин магазина, ты тоже об этом думаешь. Идея?»
Вспомнились усилия казначея, но он покачал головой. Поскольку павильон Цзиньцзун мог сгибать кулаки под ногами императора, за ним, естественно, что-то стояло. Некоторые люди завидовали и не решались на какие-то наглые поступки. Более того, этого яда точно нет в пище.
Чу Линьюй тайно использовал внутреннюю силу, чтобы вытеснить токсин, но эффект оказался не таким хорошим, как он ожидал, и это его встревожило. Слова этого джентльмена разбудили его. Он и раньше переносил эту еду, но совершенно не чувствовал никакого дискомфорта. Лишь после нескольких слов устами Муронг Ифэй он смутно почувствовал, что его животу стало крайне некомфортно.
«Муронг Ифэй, маленький человек, какие постыдные средства ты применил для этого короля?» - крикнул он прямо.
Сюэ Куан ясно услышал свой голос и не мог не расширить глаза и спросить: «Старший брат, это из-за твоего яда?»
Взгляд Лю Синьмэя упал на тело Мо Ли. Он волшебник. Кажется, он может не только вылечить болезнь, но и легко убивать людей. Просто отношение Чу Линьюя к Муронг Ифэю и Сяо Инь очень плохое, и с этим господином Мо Ли нет никакого существенного контакта!
Взволнованная пощечина Сяо Инь по телу Мо Ли: «Хорошо, Мастер, я знаю вас столько лет, это то, что я сделал со своим сердцем».
Хорошие братья, им следует идти вместе. Его раздражает Сяо Инь, что равносильно оскорблению Муронг Ифэя и Мо Ли.
«Брат Мо, почему ты? Почему ты причиняешь ему боль, и у тебя нет несправедливости в прошлом и нет мести в прошлом, почему это больно?» Сюэ Юань был ошеломлен, но Чу Линьюй так и не сказал ничего Мо Лилианю.
«Смею смотреть на тебя свысока, я, естественно, не отпущу его». — легкомысленно сказал Мо Ли.