Глава 241: Сожаление Лю Е.

В конце концов, маленькая девочка не могла ничего скрыть в своем сердце, и она отослала служанку-горничную, идущую рядом с ней. Она не могла не спросить: «Второй брат императора, разве твоя невестка молодожена не красивая женщина из Цин Го Цин Ченг? Что случилось?»

Когда они пошли во дворец, чтобы увидеться со своим отцом, королевой и матерью после свадьбы, они ошеломили всю королевскую семью Сичу. Она ясно помнила, что эта невестка тоже находилась в то время в элегантном дворце, красивое лицо и худощавая Шифен Дай, похожая на снежный лотос на высокой горе, с небольшим холодом в гламурном мире и под стать ее неулыбчивому второй брат. лицо. Это всего лишь несколько месяцев усилий, как же он стал таким?

Холодное лицо Муронг Ифэй не могло скрыть гнев в ее сердце. У этой женщины не было никаких достоинств, кроме красивой внешности. Она навела беспорядок дома. К счастью, домработница продолжала за нее убирать беспорядок. Это тоже называется переодеванием? Если его увидит Принцесса Крыло, это ручка жизни. Одетому как привидение, лучше было бы иметь лицо, носить домашнюю одежду и приятно выглядеть. Разве она не старшая женщина Хоу Фу? Почему ты не научилась самым элементарным вещам женщины и в спешке вышла замуж? Поначалу она только чувствовала, что робка и робка, но со временем выставленных ею недостатков становилось все больше и больше. Он не хочет жениться на женщине с прекрасным сердцем, но не может быть таким грубым и смешить людей.

"Больной." Муронг Ифэй не мог придумать вторую причину и был вынужден сказать неопределенно.

«Разве она здесь не ясна?» — спросил Муронг Нанан в изумлении, указывая на свою голову. Эта невестка такая странная, что служанка в ее дворце не выходит в таком виде, и это ужасно.

Идя быстро, возвращаясь быстрее, карета остановилась, пока не вышла за пределы двора. Лю Синьмэй вошел, закрыв лицо рукавами, дверь была тяжело закрыта и долгое время не открывалась.

Она села перед туалетным столиком и внимательно посмотрела в зеркало. Ее пучок волос все еще был в беспорядке, а макияж так и не был израсходован. Даже если платье было немного ярким, могло ли оно вызвать гнев принца?

Лю Еэр вышила кусок бамбука до того, как Ли Юньсинь выпустил его. Она поспешно вернулась в Фуюнджу (ныне павильон Руян) и все еще думала о наложнице Ванфэй. Она со скрипом толкнула дверь, и Лю Синьмэй оглянулась, как будто испуганная.

«Ах!» Лю Еэр была ошеломлена. Как могла эта великолепная женщина, такая великолепная, оказаться в комнате принцессы?

«Ты тоже думаешь, что я страшный?» — ворчливо спросил Лю Синьмэй.

Лю Еэр широко раскрыл глаза и попытался осознать, что этот человек оказался принцессой?

— Мэм, что с вами? У Лю Еэр выступили слезы. Мастер был в шоке?

"Я не знаю. После того, как ты ушла, ко мне пришел другой человек, чтобы переодеться, и сказал, что сегодня праздничный день и надо одеться ярко. Но я к этому совсем не привыкла!"

Лю Еэр не могла ничего сказать этому лицу, он быстро взял чистую миску с теплой водой, чтобы вымыть ее лицо, распустил ее волосы и осторожно снял вставленные с головы и лица украшения.

Лю Еэр хлопнула в ладоши, глядя на свое красивое лицо, ее темные глаза и розовые губы вновь появились перед ней. Иди и переодень ей одежду. Вещи на ней оставлять все равно нельзя.

«Лю Еэр, эта одежда тоже красивая!» Лю Синьмэй подняла рот. Поскольку это было ее приданое, куда оно пойдет?

«Принцесса, этот розовый цвет нельзя носить по своему желанию. Это цвет комнаты наложницы. Он не подходит тебе, и его нельзя носить во дворце. Я не знаю, занята ли твоя должность!» Лю Е. Ребенок возмущенно сказал: «Кто бы ни придумал эту идею, возложите ее на саму принцессу».

«А что это за зеленый пояс?» Лю Йир вытащил ремень и отбросил его в сторону.

«Я тоже думаю, что оно слишком яркое. Но горничная, которая меня одевала, сказала…» — слабо объяснила Лю Синьмэй, она, должно быть, уродлива, чтобы умереть, иначе принц не стал бы торопить ее обратно одну.

Лю Еэр теперь чувствовала себя нехорошо и не могла не спросить: «Кто эта принцесса, принцесса? Почему она пришла в наш двор? Кто позволил ей приблизиться к принцессе?» Лю Йир спросил кучу проблем. Не говоря уже о том, где четыре большие служанки, на которых женился Хоу Фу и которые не служили принцессе?

«Не знаю, похоже, я видел это раньше». Сказал Лю Синьмэй в трансе.

Это было настолько совпадением, что Ли Юньсинь позвал ее, что она так долго была запутана, или куда пошла служанка? Неужели этот человек возник из ничего и исчез из ничего? Лю Еэр была поражена все больше и больше.

— Принцесса, ты не смотрелась в зеркало? Лю Йир беспомощно жаловался. Всегда ли легко четко различить?

«Я фотографировалась, когда расчесывалась, а затем выходила из комода». Лю Синьмэй сказал честно.

«Мадам, нас посчитали. Этот человек просто увидел вам привет, и нарочно так оделся, думая, что вы вылезете из своего уродства перед людьми». Лю Еэр начала паниковать.

В этом королевском дворце находится только любовница принцессы. Кто начал эту порочную мысль? Девушка из ее семьи всегда носит легкий макияж и никогда не любит такой вычурный макияж. Как ее можно было сказать в трех словах?

«Принцесса, разве этот человек не пошевелит другими руками или ногами?» Лю Йир поспешно достал чайник и чашку.

"Нет." Лю Синьмэй покачала головой. В тот момент она даже не выпила ни глотка воды. "

«Принцесса-наложница, рабыня, я снова за тебя компенсирую. Слишком поздно идти на банкет». Лю Еэр посмотрела на небо и одела ее.

«Не надо, он отвез меня обратно». Лю Синьмэй тихо сказал, он сейчас был таким несимпатичным!

"Что?" Расческа в руке Лю Еэр упала на землю. Как долго она уезжала, что случилось с этим двором?

«Должно быть, это призрак Ли Юньсиня». — сердито сказал Лю Йир.

Это не она была запутана намеренно, как она могла там находиться так долго? Именно ее халатность позволила этим воспользоваться другим. Женщина действительно попала в беду. Принц уже родил ее, и когда она ее видит, ей становится еще больше противно.

«Принцесса, кого ты встретила?» — осторожно спросил Лю Йир.

Люди во дворце приходят и уходят, и перед всеми появляется ее принцесса, и облик дворца и дворца не может быть гарантирован!

«Никто не маленькая принцесса и не принц». Сказал Лю Синьмэй.

вызов! К счастью, к счастью, все из моей семьи.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии