Глава 3. Первая встреча случайно.
В холодный двенадцатый лунный день весь город был засыпан сильным снегом.
Фань Циньяо подтолкнул сломанную тележку к двери особняка Хуа. Он поднял руку и постучал в красную дверь перед собой. Его тельце застыло, и даже ладони, протертые тележкой, уже не чувствовали боли.
Вскоре тяжелая дверь открылась.
Мальчик оглянулся и увидел бедную девочку, стоящую у двери. Он сказал очень нетерпеливым тоном: «Держись подальше, вонючий нищий. Если хочешь, можешь постучать в дверь особняка Хуа?»
«Хуа Яотин — мой дедушка, меня зовут Фань Циняо. Если ты не веришь, просто спроси кого-нибудь, и ты узнаешь». Тонкое тело Фань Циньяо стояло прямо на холодном ветру, не вздрагивая и не опасаясь.
Мальчик был ошеломлен. Эта маленькая девочка выглядела бедной и худой, но аура, с которой она говорила, была немного холоднее холодного ветра. Затем он снова подумал: старшая дочь старушки в особняке действительно была замужем за нынешним премьер-министром Фаном. Его сын быстро оставил щель в двери и поспешно обернулся, чтобы доложить.
В это время в главном зале семьи Хуа ярко горел серебряный уголь.
Четыре невестки семьи Хуа сидели вокруг, щелкали семена дыни и ели закуски. Когда они услышали, что слуга пришел сообщить, что старшая дочь семьи Фань вернулась с госпожой Циняо, на их лицах отразилось удивление.
Вторая невестка, Чуньюэ, не обратила внимания. Она с любопытством спросила: «Невестка, вы сказали, что моя невестка вышла замуж за сына нынешнего премьер-министра и без колебаний восстанет против своих родителей. Почему она вдруг вернулась сейчас? "
Третья невестка Пейхан нахмурилась: «Думаю, я больше не могу жить в особняке. Кто в Силяне не знает, что сын премьер-министра пригласил проститутку в дверь, которая пожалела мою сестру свекрови за ее упорный труд».
Четвертая невестка, Яфу, с тревогой посмотрела на мальчика: «Чего ты все еще ждешь? Быстро приглашай людей!»
Когда другие невестки услышали это, они все быстро встали. Хотя у них не было дружбы с единственной невесткой, в конце концов, они были единственной старшей дочерью в особняке Хуа, и ими нельзя было пренебрегать, когда они вернулись в поместье.
Только старшая невестка, Лин Вэй, похолодела, повернулась к молодому человеку у двери и выругалась: «Какого приглашения ты просишь? Женатые люди подобны пролитой воде. Скажи Хуа Юэляну, нашему храму Хуацзя». мал и не может быть размещен». Не меньше, чем ее гигантский Будда».
Молодой человек был отруган и убежал. Остальные невестки неловко стояли там, тайно проклиная старшую невестку Лин Вэй за ее жестокость, но никто не осмеливался сказать им в лицо больше ни слова.
Старушка семьи Хуа — старшая дочь семьи чудесных врачей из Силяна. Однако этот медицинский навык передается от женщины к мужчине, поэтому семья Хуа всегда была предана женщинам.
Именно потому, что старшая дочь Хуа Юэ Лянь покинула дом и больше не вернулась домой, их дочь смогла научиться медицинским навыкам у старушки. Если бы Хуа Юэлян привела Фань Циняо в это время, все было бы испорчено.
Хотя другие невестки тоже понимали эту истину, в конце концов, человек, стоящий за дверью, был их невесткой. Они не могли игнорировать свою совесть таким образом. Однако с тех пор, как Хуаюэ Лянь ушла, старшая невестка Лин Вэй полагалась на нее. Личность старшей невестки подавляла их, так как они могли осмелиться сказать еще слово.
Сильный снег все еще падал. Мальчик открыл дверь и посмотрел на Фань Циньяо, который был почти засыпан снегом снаружи. Он вздохнул: «Девушка в доме терпеть тебя не может, так что тебе лучше уйти побыстрее…»
Он ничего не сказал и сразу закрыл дверь.
Фань Циняо стоял один у двери, глядя на дверь, которая была в три раза выше его, и его сердце было холоднее неба.
В глубине души Фань Циняо знал, что единственный человек, который мог сделать такое, — это невестка его дяди, Лин Вэй.
В прошлой жизни, чтобы заслужить ее расположение как королевы, моя старшая невестка целыми днями ходила во дворец, чтобы вытащить ее замуж. Но она прислушалась к наущению старшей тети и подумала, что другие тети презирают ее как ублюдка, оставшегося без матери, поэтому она отдала все бесчисленное золото, серебро, драгоценности и земельные документы своей старшей тете.
Но тетя, которую она считала самой близкой ей, обернулась и заискивала перед Фань Сюэнь на следующий день после того, как ее бросили в холодный дворец.
«Полумесяц, Полумесяц…» — послышался сзади хриплый голос.
Фань Циньяо побежал обратно к телеге, снял одежду и накрыл мать: «Маме не холодно, не холодно. Мы скоро сможем пойти домой».
Хуа Юэлянь подняла веки и тупо уставилась на мемориальную доску особняка Хуа: «Забудь об этом, Юэ Яэр, это моя мать настояла на замужестве, несмотря на возражения ее семьи. Теперь я заслуживаю этого конца. Пойдем…»
«Моя мать ушла до того, как у меня родилась Юэ Яэр. Теперь позволь Юэ Яэр забрать мою мать домой. Мать не боится. Юэ Яэр всегда будет рядом с моей матерью. Юэ Яэр хочет, чтобы моя мать вернулась. жить и прожить долгую жизнь!» В воротник ударил порыв холодного ветра, смешанного со льдом и снегом. Худое тело Фань Циняо задрожало, а его маленькие руки, побагровевшие от холода, сжались в кулаки.
Если я хочу спасти жизнь своей матери, ей нужно не только лечение, но и поддержка.
Просто Фань Циньяо сейчас не осмеливается думать о чрезвычайно дорогих лекарственных материалах, поэтому единственное, что она может сделать, это взять с собой семью своей матери.
Хуаюэ Лянь на мгновение остолбенела, и в какой-то момент ее сухие глаза наполнился слоем кислой влаги.
Она не знала, что ее Юэ Яэр раньше могла быть такой бесстрашной.
Сознание снова постепенно затуманилось, но потрескавшиеся губы подняли дугу облегчения.
Фань Циняо крепко обнял тощее тело своей матери: через три дня наступит Новый год.
В прошлой жизни ее дедушка и бабушка были буддистами. За десять дней до Нового года они ходили в храм, чтобы возжечь благовония и помолиться о благословении. Когда она вернулась на 29-й день Нового года, дедушка сказал ей, что она была исключением, когда ей было десять лет. Я вернулся в Хуафу через два дня.
Даже сейчас почти время Сюя.
Подожди, подожди минутку...
«Скрип, скрип…»
Карета остановилась рядом с Фань Циняо.
Холодный ветер поднял занавеску автомобиля, открыв прекрасное лицо молодого человека в машине.
Внешность его нельзя назвать ошеломляющей и красивой, но тонкие черты лица подобны ивам, развевающимся на ветру, раскинувшимся агаровым рощам, и они так же тихи, как далекие горы и глубокие долины. Чистый и красивый внешний вид опьяняет.
Но на светлом лице юноши появился подозрительный румянец, и даже дыхание у него участилось, как будто он страдал от боли. Его тонкие пальцы впились под тело, на кончиках пальцев были следы крови.
(Конец этой главы)