Глава 1856: Никто не сможет тебя испортить

『→』 дает вам возможность прекрасного чтения романов.

Слезы сочились из щелей пальцев Гу Нянь, скатывались по ее длинным пальцам, стекали по запястью, доходили до белой руки, капали до локтя, а затем сходились в кристалл в нижней части локтя. Эллипс, словно жемчужина в форме слезинки, мягко стекала вниз и катала нефрит по траве.

Хэ Чжичу посмотрел в том направлении, куда катились ее слезы. Прошло немало времени, прежде чем она достала бумажное полотенце и вытерла слезы.

Он продолжил: «...Ты тогда не разговаривала. Моя мама консультировалась с детским психологом и провела для тебя психологический тест и тест на IQ».

«Они обнаружили, что ваш IQ очень высок, но ваше восприятие выборочно закрыто для внешнего мира».

«То есть вы слышите только то, что хотите слышать, видите то, что хотите видеть, не хотите слышать и не хотите видеть, все автоматически фильтруется».

«Ваш IQ очень высок, а ваша умственная сила очень сильна. Ребенок, чья способность к самоконтролю намного превосходит ваш возраст, не желает общаться с другими».

«Они сказали, что ты, возможно, был напуган в детстве, поэтому используй склонность к аутизму, чтобы защитить себя, поэтому моя мать подчинялась инструкциям психолога и продолжала разговаривать с тобой каждый день, чтобы ты мог вылезти из своей твердой оболочки и увидеть этот мир."

«Пока вы не спите, она будет говорить перед вами, и темп ее речи останется очень устойчивым, не болезненным, а ее голос будет нежным и приятным».

«Ее усилия не прошли даром, и ты наконец ответил на ее голос. Пока она говорит, твои глаза непроизвольно следят за ее фигурой».

«Но как только она повернется, ты тут же опустишь голову и спрячешься за шторами».

Хэ Чжичу вспомнил тот день, когда он пришел домой из школы и стоял у двери, половина его тела была скрыта в тени лампы. Он молча наблюдал, как его мать спрашивала Цинь Су, пока обустраивала комнату для Гу Няньчжи, складывала одежду и разговаривала с ней. говорить.

«После того, как все детские истории будут рассказаны, я расскажу вам судебный процесс, который она разыграла в прошлом, как историю. От логических рассуждений до сбора доказательств, от навыков дебатов до переделки трех концепций — она повторяет это снова и снова. еще раз, если вы немного отреагируете, она будет в восторге, обнимет вас и крепко поцелует».

«...горло у моей матери немеет, горло воспалено, и горло очень тяжелое, но она все равно ни дня не сдается».

«По прошествии полугода моя мать не выдержала и однажды потеряла сознание в твоей комнате».

«В то время вас было только двое в вашей комнате. Вы вышли из комнаты один, подошли к двери кабинета моего отца и сказали охранникам у двери, что Су Су заболел».

Гу Няньчжи: «...»

«... Сусу? Меня зовут Сусу?» Гу Няньчжи был удивлен.

«Эм». Хэ Чжичу кивнул. «Мой отец называл мою мать «Су Су». Вы слышали, как он так много говорил, и думали, что мою мать зовут Су Су».

«Это был первый раз, когда вы заговорили. Мой отец услышал это из домофона в кабинете, открыл дверь, увидел, как вы держите куклу, посмотрел на него и очень четко сказал: «Су Су болен».

«Мой папа все понимает, сразу же пришел в твою комнату и увидел, как моя мать упала в обморок на земле».

«Он позвонил нашему семейному врачу и специалисту в военном госпитале, чтобы проконсультироваться со своей матерью, и обнаружил, что она просто истощена, а воспаление горла вызвало высокую температуру».

Хэ Чучу вспомнил тот день, когда услышал, что его мать потеряла сознание в школе, и торопливо поспешил обратно из школы. В результате у дверей номера, где жили его отец и мать, он увидел входящих и выходящих, тревожно занятых врачей в белых халатах. Теперь одна из маленьких смотрителей обняла свою куклу, присела на корточки возле двери, опустила голову и смотрела, как проявляется узор на ковре.

Никто не следовал за ней, и никто с ней не разговаривал.

Шестнадцатилетний Хэ Чжичу в этот момент почувствовал неведомую душевную боль и горечь.

Он, не колеблясь, подошел, наклонился и обнял шестилетнего Гу Няня, сказав: «Я отведу тебя».

Гу Няньчжи поднял голову, посмотрел на него неподвижно и сказал: «Су Су болен».

Это был первый раз, когда она разговаривала с Хэ Чжичу, но Хэ Чжичу знал, о ком она говорит, и кивнул.

Гу Няньчжи некоторое время подозрительно смотрел на него и, казалось, решал, сказал ли он эту фразу злонамеренно или добросовестно.

Потому что за шесть лет своей молодой жизни она встретила слишком много «людей», которые использовали жестокий тон, чтобы проводить свои жестокие эксперименты.

Ее аутизм был для того, чтобы защитить себя.

Хэ Чжичу спокойно посмотрела на нее с нескрываемой скорбью и жалостью в глазах.

Маленькое тело Гу Няньчжи медленно смягчилось. Она склонила голову ему на плечо и сказала: «… повидайся с Сусу».

«...Я отвела тебя в комнату моей матери, чтобы увидеть ее. Ты видел, как она неподвижно лежала на кровати, с иглой на тыльной стороне руки, а рядом с кроватью висела бутылка. Она кричала настолько отчаянно, что хотела уйти. , и вытащил висящую бутылку И иголку на тыльной стороне маминой руки».

«Врачи в палате были напуганы…» Хэ Чжичу сделал паузу, не сказав, что отец сразу отругал его и позволил позаботиться о себе, но продолжил: «Я тоже был напуган. настолько злы, что даешь мне пощечину».

Гу Няньчжи: «...»

Она этого совсем не помнила, но то, что Он сказал вначале, не было для нее странным, и она слушала с интересом.

Хэ Чу потерла ей голову. «В детстве ты ненавидел иглы и боялся их».

Гу Няньчжи коснулся его руки и смущенно сказал: «Теперь я боюсь».

Хэ Чжичу улыбнулся, и в глазах марионетки Таохуа вспыхнул необъяснимый свет. Он отвернулся и посмотрел на небо.

Лунный свет разделялся редкими ветвями, словно старое решетчатое окно.

«...Моя мама больна. Вы каждый день ходите к ней, оставайтесь у ее кровати, обливайте ее водой и будите, чтобы вовремя принять лекарство».

«Мой отец слышал, что ты называл мою мать Сусу, очень сердито и смешно. Я просил тебя называть ее тетей, а ты отказался называть ее «Сусу».

«Моя мать охраняет тебя и говорит все, что ты хочешь, в чем дело? Это всего лишь титул».

«Мой отец пошутил, что это тебя испортит».

«Моя мама сказала, что может позаботиться о ней, когда она заболеет. Такого ребенка невозможно избаловать, как бы он ни был избалован».

Гу Няньчжи положил руку на грудь, подавляя колотящееся сердце, и пробормотал: «… Мать действительно сказала это?»

Хэ Чжичу слегка кивнул и прошептал: «Я помню о тебе все».

Потому что в те годы, когда она ее потеряла, он однажды вынул эти воспоминания для размышления и поддерживает весь свой упадок.

Гу Няньчжи был так тронут, что нежно взял Хэ Чжичу за руку и сказал с восхищением: «Хе Шао, нет, брат, наша мать, это лучшая мать в мире?»

Хэ Чжичу улыбнулся: «В наших сердцах она действительно лучшая мать в мире. Мать у всех разная и незаменимая. Мне очень повезло, что у меня такая же мать, как у тебя».

Кажется, он действительно не против.

Гу Няньчжи кивнул: «Что ж, позволь мне сделать последнее для моей матери. Я добьюсь справедливости для нее».

Хэ Чжичу долго молча смотрел на нее, закрыл глаза и сказал: «Хорошо, делай то, что хочешь. Не беспокойся о моем отце. Он не неразумный человек. В эти годы он просто хотел чтобы вычислить год. Правда моей маме».

Гу Няньчжи подошел, не переусердствуйте, глядя на лужайку неподалеку, и прошептал: «Я помню, ты сказал, что мне было шесть лет в твоем доме. Первые полгода была твоя мать… Это была моя мать. кто меня взял».

Хэ Чучу сказал «хм»: «Через шесть месяцев ты начал говорить, но ты разговаривал только со мной и моей матерью и игнорировал других».

«Спустя два года ты почти выздоровел, но в том году…» Хэ Чу сделал паузу, пытаясь сдержать горло, «Твой отец внезапно пришел ко мне домой и захотел увидеть ее. Они тайно разговаривали в кабинете». Больше часа. "

«После того, как твой отец ушел… мою мать нашли внезапно умирающей в кабинете». Хэ Чу склонила голову, ее плечи казались ошеломленными. «С ее сердцем было совсем плохо, ее нельзя было стимулировать, и она не слишком устала».

Гу Няньчжи выслушала слова Хэ Чжичу, а это означало, что ее отец сказал или сделал что-то, что стимулировало Цинь Сувэня, что привело к внезапной смерти Цинь Сувэня.

Глаза Гу Няня потемнели, и он не хотел упоминать тему Лу Цзиня. Подумав некоторое время, он тихо спросил: «Почему сердце матери не так хорошо? Что стало причиной этого?»

«...врач поставил диагноз: врожденное».

«Это генетическое?» Гу Няньчжи задумчиво ~ www..com ~ Затем проверьте, есть ли у его дедушки и бабушки генетическая история. "

Хэ Чучу: «...»

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

Это первое сегодняшнее изменение: Глава 1856: «Нельзя испортить ни одного питомца».

Гарантированный месячный абонемент для каждого, а также рекомендуемые билеты ~~~

Еще двое сегодня.

В восемь вечера вторая смена.

PS: Спасибо читателям книг, которые заплатили вознаграждение за прочтение, особенно «You Ling» набрала 10 000 баллов 3 августа, а Моши Момо дал 10 000 баллов в июле.

Мама, папа, маленькие ангелочки ~~~

* (* ° ▽ ° *) ╯

(= Вспомни через секунду)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии