Глава 62: Фестиваль

Солдаты Националистической армии повешены у ворот Ечэна, а трупы плотно уложены вокруг городской стены в течение нескольких недель. Остальные пленники с выдающейся внешностью были куплены богатыми купцами и поступили на Восточный рынок, где шла работорговля. После этой битвы численность народа Юньхуан Шанъюй резко упала, а количество выживших составило менее 100 000, а их ценность была еще выше.

Железное правление Империи Цанлю во многом поддерживалось несравненной боевой мощью Армии Небесной экспедиции, так что со стороны вассалов «четверки» не было никакого неповиновения.

Те же самые солдаты, эти солдаты, конечно, тоже знают, что означают слова «Армия Чжэнтянь».

Гнев, только что сожгший родину, горел огнем в сердце кровожадного человека. Когда командир поднялся и крикнул, все были готовы без всякой осторожности остановить злоумышленников. Однако напоминание о префекте в этот момент было все равно, что облить голову холодной водой. , Пусть все молчат.

В конце концов, несмотря на то, что он сражался против армейского корпуса, говорят, что будучи солдатом, он атаковал армию сюзеренской страны, не получив инструкций. Это обвинение в «измене» не скрыть, даже если они не боятся смерти. Большой грех – связывать семью с семьей, но бороться с этим приходится не одному человеку.

«Вы дадите мне хороший патруль, не беспокойтесь о стороне Наньчэна!» Увидев, что группа солдат затихла, префект с облегчением посмотрел на Го Янюня: «Командир, не выходите сегодня. Верните меня домой и обнимите мою жену! Не делайте этого все время, это заставляет меня чувствовать себя неловко. что черная пряжа на моей макушке трясется с каждым днем».

«Премьер, вас не волнуют эти ублюдки?» Го Янюнь указал на южное небо, на ветру раздались яростные крики, уголки его рта дернулись, а на лбу вспыхнули синие вены: «Они убивают людей в нашем округе Таоюань! Эта группа грабителей!»

«Заткнись! Как ты можешь ругать легион бандитов империи? Они — образец для подражания для всей армии Юньхуана!» Яо Тайшоу пристально посмотрел на солдата. «Без приказа губернатора Гао мы можем только подчиняться, что бы они ни делали. Вы солдаты страны Цзэжи, разве они не могут бросить вызов словам губернатора Гао?... И их также нужно заставить поймать анти-вора».

"У меня нет выбора?" Г-н Го внезапно не мог ни смеяться, ни плакать. «У этой группы людей не было выбора? Разве ты не проснулся, префект?»

«Эй, мне лень придираться к тебе, парень, который не знает, что делать». Яо Тайшоу скривил губы, вспомнив, что еще не израсходовал свой завтрак. «В любом случае, нет никакого приказа от губернатора Гао, абсолютно никакого неуважения к Армии Армии! Вы отвечаете! Идите и обнимите свою жену дома и будьте счастливы, зачем беспокоиться об этом неторопливом уме?»

Наблюдая за префектом Яо Сивэем, покачивающимся обратно в уездный дом со своей бородкой, и слушая плач ветра, глаза Го Яньюня широко раскрылись, как медные колокольчики, его кулаки сжались, как чаша, и он ударил Яменя. Перед каменным львом.

Приехав в Юньхуан, после упорной работы в течение многих дней, Муронг Сю легко заснул, но, прежде чем встать рано утром, он услышал шумные и кипящие голоса снаружи. Он не понял, что происходит, и с «пуфом» арбалет пробил черепицу и пригвоздил ее к столику перед окном, а хвостовые перья слегка задрожали.

Муронг Сю мгновенно вскочил, быстро натянул пальто и надел его, собрал ягру, которую вчера вечером разложили сушиться перед сном, собрал вещи, открыл дверь и бросился в переднюю, бегом и называя имя защитника: «Сицзин, старший Сицзин!»

Однако игорный дом Жуйи уже находился в пустом пространстве, и черепица повсюду разбилась, падала из дыр в крыше и прибивалась к мебели в доме.

Муронгсю бросил вызов павшему Фэй Ши, разыскивая Сицзина по домам, но пьяного фехтовальщика он не увидел, глаза его медленно стали серьезными — мать доверила его этому незнакомому дяде, но он этого не ожидал. надежный.

Никого нельзя найти повсюду. Шумный игорный дом всего день назад оказался пустынным, и даже хозяйка, госпожа Жуйи, не знала, где он находится. Молодой ювелир из Чжунчжоу искал дома по домам. У него все еще теплился проблеск надежды, думая, что пьяный фехтовальщик будет спать спокойно в доме.

Однако надежда постепенно исчезла, и дверь последней комнаты распахнулась, а внутри оказалась черная дыра.

«Си Цзин! Си Цзин!» Муронг Сю крикнул, но никто не ответил. Однако в этот момент его тело внезапно затряслось, и поток стрел пролетел в воздухе, пронзив его икру, и он пошатнулся и упал в дверь.

Еще больше летящих стрел разлетелись, как капли дождя, разбивая черепицу крыши под коридором и стреляя в него, и ему некуда было убежать.

"Войдите!" Ювелир, не владевший боевыми искусствами, тщетно поднимал руку, чтобы остановить его. Внезапно в темноте прошептал голос. Муронг Сю почувствовал, что что-то удерживает его за руку из воздуха, и потащил его в комнату. Дверь захлопнулась за дверью, и пронзительный звук летящего арбалета понесся в дверь, словно ливень.

Терпя боль в ноге, он пошарил в темной комнате, медленно продвинулся под стену, встал на стену и прикинул, где она находится. Место, куда я прикоснулся пальцем, показалось мне роскошной спальней с гладкими камнями на стенах. Вероятно, потому, что балки крыши были высокими и толстыми, а потолок был переделан по-тяжелому, но сквозь него ни разу не пролетел летящий арбалет.

Комната была мрачной, полной неописуемых странных запахов, сладких и развратных.

«Оно разбито? Как мы можем сконденсироваться?» В темноте внезапно спросил голос.

Голос впереди на некоторое время замолчал, слегка удивленный: «Император? Разве сила самого Хоуту не защищает своего владельца? Разве император Хоуту не два кольца равной силы?»

«Сила Хоуту на самом деле намного уступает силе Хуантяня». Другой собеседник сделал паузу, и его голос внезапно понизился: «Его сила запечатана, и ее недостаточно, чтобы собрать рассеянных духов».

«Кто это запечатал?» другой голос спросил: «Кто сможет запечатать «Хоуту» королевы Байвэй?!»

Ответа не последовало, и на этом разговор прекратился, как будто он не хотел продолжать. тишина.

«Пожалуйста, кто это…» После того, как его глаза привыкли к полумраку комнаты, спросил Муронг Сю. Он смутно увидел несколько человек, сидящих рядом с большой кроватью с тяжелыми парчовыми палатками. Он не мог этого понять. Подсвечник уже собирался зажечь свечу, как вдруг из воздуха у него онемела рука, а подсвечник вскрикнул и вылетел.

«Не делай этого». Кто-то холодно приказал в темноте, с грохотом срывая палатку, словно опасаясь небольшого света.

Муронг Сю внезапно остолбенел, почувствовав необъяснимый холод, он наконец услышал этот голос! Кукловод?

«Щелк, щелк», в темноте, казалось, что-то пронеслось, потянув за угол его одежды, Муронг Сю удивлённо опустил голову и увидел пару сияющих глаз в темноте, в двух футах над землей. Странно ему улыбнулась.

"Ой!" Он был ошеломлен и сделал шаг назад, но услышал в комнате другой голос и в изумлении спросил его: «Как тебя сейчас зовут? Тебя звали Сицзин, когда ты открыл дверь? Ты знаешь его? Сицзин? "

Это был незнакомый голос. Муронг Сю догадался, что другая сторона не настроена враждебно, кивнул и признал: «Да, он мать старой семьи».

"Ой?" Что-то пришло к нему в темноте, без шагов. Мужчина был в плаще, только его бледное лицо было видно из-под капюшона, он смотрел на него и кивал: «Твоя мать…»

«Хуншань». В самой глубокой части темноты другой голос слабо ответил ему: «Хуншань, скумбрия».

Голос Сумо-Мурон Сю всегда необъяснимым образом избегал этого кукловода, чувствуя, что у такого человека есть «нечеловеческое» чувство. В этот момент, услышав в темноте голос Сумо, он не мог не содрогнуться.

«Неудивительно, что ты хочешь его спасти». Мужчина в плаще улыбнулся и ответил, протягивая руку, чтобы похлопать Муронг Сю по плечу: «Куда ушел Сицзин? Я хочу его увидеть».

Муронг Сю был поражен и покачал головой: «Я не знаю, когда я проснулся утром, я не смог никого найти».

«Эм, почему Сицзин стал таким пращником?» Мужчина рядом с ним был слегка удивлен. «Когда дело серьезное, никто этого не видит! Неужели это напрасная трата пить и пить? Я пошел его искать».

Тяжелые шторы были вздернуты, и куча белого, кружащегося на кровати, словно тающий первый снег, неожиданно испустила странный блеск в тусклой комнате, слабо видя очертания медленно сгущающегося человека. Хозяин марионеток поставил палатку, чтобы накрыть ее, и внезапно встал: «Чжэнь Лань, я пойду искать Императора, ты оставайся!»

Дверь закрылась перед его глазами, и комната внезапно снова погрузилась в кромешную тьму. Муронг Сю как-то стоял, не осознавая, как кукловод исчез из комнаты.

«Конечно... это так». В темноте Чжэнь Лань внезапно вздохнул и пробормотал, как будто у него были какие-то эмоции.

«Э-э, редко можно увидеть его таким восторженным». Муронг Сю подумал о хладнокровном кукловоде, стоящем рядом на Тианке, и не смог сдержать вздох. К человечеству вокруг него в темноте — интуитивно он тоже чувствовал, что это называется «Чжэнь Лань». Люди намного лучше, чем Сомо. Однако мне всегда кажется, что имя «Чжэнь Лань» мне очень знакомо... Кажется, когда моя мать рассказывала о прошлом Юньхуана, она упомянула об этом ему?

Он с горечью вспоминал одну сторону, но человек в плаще рядом с ним долго молчал, и в уголке его рта медленно появилась кривая улыбка: «Где... он просто боялся. Он боялся что он останется один в темноте без ветра. Управляемый «злым» близнецом в «зеркале», ты не знаешь, что делать?»

"Хм?" Муронг Сю удивленно посмотрел на человека рядом с ним.

Чжэнь Лань больше с ним не разговаривал, подошел к дивану, открыл палатку и наклонился, чтобы посмотреть на лужу тающего белого снега. Его право

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии