Глава 868: Женская роль второго плана в Чунси, одетая как преждевременная смерть 2

Глава 868. Одетая как женщина второго плана из Чунси, умершая молодой. 2.

Цинь Цзяньси посмотрел на подбежавшего человека, усмехнулся и мгновенно зажег топор в своей руке: «Если ты не хочешь умирать, иди сюда».

Цинь Сысу посмотрела на топор и едва остановилась, ее лицо все еще было в шоке.

Почти... нож попал ей в лицо.

Она недоверчиво посмотрела на Цинь Цзяньси: «Ты действительно хочешь причинить мне боль?»

Бледное лицо Цинь Цзяньси было полно безразличия: «Ты собираешься убить меня, я еще не могу тебя убить? Мне все еще нужно признаться тебе?»

Первоначальный владелец служил ей как служанка женщине перед ней, и всякий раз, когда женщина была несчастна, она энергично пытала первоначального владельца.

Вы очень порочны в молодом возрасте. Если бы гороскоп этой женщины не совпадал с гороскопом Фу Гэ, семья Фу не хотела бы ее. Кроме того, у Фу Гэ на тот момент оставался всего один вздох, и эта женщина давно бы заменила ее.

«Ты…» Цинь Ситун была так зла, что не осмеливалась идти вперед из-за того, что перед ее глазами висел топор, «Как ты смеешь так со мной обращаться… Я собираюсь рассказать твоей матери». ..."

После разговора мне захотелось бежать.

Но как мог Цинь Цзяньси позволить ей сбежать? Она протянула руку и схватила ее за волосы: «Я сказала, оставь деньги на лекарство, иначе…» Она холодно улыбнулась: «Все равно работы у меня достаточно, я не против потянуть назад».

Выражение ее лица слишком холодное, глаза полны враждебности, в сочетании с бледным лицом она настоящая призрак, охотящийся за душами.

Цинь Ситун внезапно испугалась, она никогда не видела Цинь Цзяньси такой, за годы своего познания Цинь Цзяньси всегда была скромной.

«Ты, отпусти меня…»

«Деньги, дайте мне деньги, или…» Цинь Цзяньси усмехнулся, топор в его руке без колебаний упал на тонкую белую шею: «Думаешь, голова отвалится, если ты ее порежешь? Хочешь попробовать? это?"

Попробуйте пердеть! Цинь Ситун был так напуган, что чуть не обмочился, и все его тело собиралось рухнуть: «Нет, я… я отдам деньги».

Сейчас она ни о чем не думает, она просто хочет, чтобы Цинь Цзяньси снял с ее шеи чертов топор.

Дрожа, он отвязал от пояса кошелек: «Вот, вот деньги...»

Прежде чем она успела закончить говорить, Цинь Цзяньси выхватила его и открыла одной рукой. Медной пластины и серебряных фрагментов в сумме было больше одного или двух.

Она быстро вынула все деньги, положила их в карман и бросила сломанный кошелек на землю.

Цинь Ситун посмотрела на отнятые деньги, она была убита горем и сожалела, ей не следовало брать с собой эти деньги.

Знаете, это все ее вещи, которые ей удалось сохранить за эти годы, но она, кажется, забыла, что эти деньги — деньги проституции Цинь Цзяньси, которые она выпрашивала у госпожи Ли.

В эти дни она принесла деньги только для того, чтобы подготовиться одолжить их Фу Гэ лично, чтобы у него сложилось о ней хорошее впечатление.

Но я не ожидал, что Цинь Цзяньси, сука, его заберет.

«Теперь ты забрал все деньги, можешь меня отпустить?»

Взгляд Цинь Цзяньси упал на красную веревку на ее шее, поэтому она протянула руку и потянула ее, затем разрезала ее ножом и перерезала красную веревку.

Висящий нефритовый кулон упал ему в руку, а затем рукой оттолкнул Цинь Ситуна.

Цинь Ситун на мгновение пошатнулся, затем повернулся и сердито посмотрел на Цинь Цзяньси: «Верни мне нефритовый кулон?»

Цинь Цзяньси усмехнулся: «Ваш нефритовый кулон? На нем выгравировано мое имя. Вы схватили его тогда. Теперь… его следует вернуть первоначальному владельцу».

Цинь Ситун задрожал от гнева: «Что за ограбление, тогда тебя подарила мне твоя мать, верни это мне быстро…»

Холодные глаза Цинь Цзяньси все еще пугали Цинь Ситун, и она действительно боялась топора в руке Цинь Цзяньси, поэтому блефовала: «Подожди меня, я скажу твоей матери…»

Отбросив этот жестокий приговор, она развернулась и убежала.

Цинь Цзяньси посмотрел назад и ухмыльнулся. Первоначальный хозяин и раньше заботился об этой свекрови, поэтому подчинялся так называемой свекрови, а ей было совершенно все равно. Чтобы свекровь не могла ее похитить морально.

Взяв деньги, я, поразмыслив, решил поехать в город. Выхода не было, в этой деревне не было врача, а гора была засыпана сильным снегом, поэтому я не был уверен, что смогу накопать травы.

Может быть, он замерзнет насмерть на горе.

Теперь, когда у вас есть деньги, отправляйтесь в город, чтобы найти аптеку и купить лекарства.

Но, к счастью для нее, как только она вышла из деревни, позади нее подъехала повозка с волами и остановилась рядом с Цинь Цзяньси: «Брат Сюань, жена, ты собираешься в город? Садись в повозку с волами».

Цинь Цзяньси посмотрел на старика, управлявшего повозкой с волами, но он не знал, кто это был, но знал, что он из этой деревни, а брат Сюань — это прозвище Фу Гэ.

Поэтому он кивнул: «Спасибо!»

Водитель наивно улыбнулся: «Так чего ты такой вежливый? Они все из одной деревни, так что поторопись и садись в машину!»

Цинь Цзяньси не проявил к нему никакой вежливости и быстро сел в тележку.

Это тело действительно плохое, и его необходимо хорошо отрегулировать, иначе, если ему позволят продолжать в том же духе, предполагается, что оно долго не продержится.

Водитель погнал повозку, увидев, как она садится в повозку. Он очень сочувствовал девушке. Это было так ужасно.

Однако эта девушка тоже благословлена. Фактически она вышла замуж за единственного ученого в их деревне.

Эта деревня находится не слишком далеко от города, но поездка на воловьей повозке все равно займет полчаса.

Когда мы добрались до города, повозка с волами остановилась: «Брат Сюань, жена, мы здесь, у меня есть кое-что, чтобы отвезти тебя к брату Сюаню, иди туда сам!»

Цинь Цзяньси пришла не для того, чтобы найти этого дешевого мужа, а для того, чтобы купить лекарства.

Данг даже вышел из телеги, запряженной волами, еще раз поблагодарил его и ушел.

Она шла медленно, а старинный дом делал ее шаги еще тяжелее. Первоначальный владелец действительно несчастный человек. С тех пор, как он приехал в деревню Циньцзя с этой матерью, он работал каждый день и даже больше никогда не приезжал в город.

Какая несчастная женщина, о которой стоит подумать.

Идя по улице, когда другие видели ее, они смотрели с отвращением и избегали ее.

Цинь Цзяньси не заботили эти люди, она пошла вперед и увидела неподалеку аптеку.

Когда она вошла в аптеку, официант увидел ее и прогнал прочь: «Чертова нищая, быстрее заходи, тебе здесь не место».

Цинь Цзяньси: …

Ее руки чесались.

В этот момент нежный голос сделал выговор второму ребенку: «Заткнись, когда я учил тебя так обращаться с другими?»

Младший растерялся, его лицо побледнело: «Хозяин, я...»

Лу Лин взглянул на него: «Если будет следующий раз, ты можешь собрать вещи и уйти».

Затем, независимо от лица маленькой девочки, она подошла к Цинь Цзяньси: «Мэм, мне очень жаль, это из-за моего плохого управления. Я не знаю, тетя здесь, чтобы обратиться к врачу или купить лекарство? "

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии